辛劳
xīnláo
усилия, заботы, старание, хлопоты, труды; тяжко трудиться; упорный труд
ссылки с:
勤勚xīnláo
упорно трудиться; упорный трудxīnláo
辛苦劳累:日夜辛劳。xīnláo
[pains; toil] 辛苦劳作
母亲一生辛劳
xīn láo
辛苦劳累。
如:「他们辛劳的工作,终于有了代价。」
xīn láo
laboriousxīn láo
pains; toil:
不辞辛劳 spare no pains
日夜辛劳 toil day and night
他不辞辛劳地为我收集资料。 He took the trouble to gather the materials for me.
xīnláo
toil辛苦劳累。京剧《猎虎记》第四场:“又一天,枉费辛劳。”徐迟《狂欢之夜》:“不论如何悲惨,苦痛,他们的辛劳总是创造了黄金的熟稻田。”
частотность: #16878
в самых частых:
синонимы:
примеры:
他不辞辛劳地为我收集资料。
He took the trouble to gather the materials for me.
他辛劳了一生
Он немало потрудился на своем веку
艾菲莉不辞辛劳地帮助了我们这些岛民……
Эйвери делала все, чтобы помочь нам...
有一颗宝石我已经眼馋了很久了,也许你我可以达成某种珠宝采购协议。我这里有一些上佳的锻造设计图,可以作为你辛劳工作的报酬。
И вот если бы ты <помог/помогла> мне раздобыть один камушек, на который я давно уже глаз положил, я бы променял тебе на него один очень ценный кузнечный чертеж – в благодарность за услугу, так сказать.
因为您父亲应该体会过,普通人辛劳却幸福的一生吧。
Должно быть, ваш отец испытал всё это на себе. Жизнь обычных людей полна не только забот, но и счастья.
不过,这样就能为琴团长分担一些辛劳了。
Но мы должны помочь Джинн.
我们在此辛劳。
Здесь мы вспомним.
拿去,奖励你的辛劳……那肯定是一趟漫长的旅程吧?
Ну вот, ты заслуживаешь награды... это было долгое путешествие, надо полагать!
这真是太好了。我一定会想办法奖励你的辛劳。
Это было бы замечательно! И я была бы просто счастлива вознаградить тебя за труды.
拿去。这是你辛劳所得。
Вот. Прими в награду за усердие.
如果你以前没来过裂谷城,那一定要去参观一下黑荆棘的蜜之酿酒庄。几杯蜂蜜酒下肚,漫长旅途的辛劳很快就会一扫而光。
Если первый раз в Рифтене - обязательно сходи на медоварню Черный Вереск. Пара кружек - и ты забудешь о долгом путешествии.
啊好,很棒的样本。谢谢你。这些钱是用来补偿你的辛劳的。
О да, превосходные образчики. Спасибо. Прими эти деньги за труды.
我觉得一点金币不足以报答你的辛劳。拿去,这把钥匙可以打开我放在艾尔格瑞姆的神药的储藏箱。
Полагаю, тебе за старания причитается больше, нежели бесполезные монеты. Вот, это ключ от моего сундука в Эликсирах Элгрима.
没有我们新招纳学员的辛劳和奉献,这个节日就办不成。
Этот праздник не состоялся бы, если бы не усердие и самоотверженность нашего нового товарища.
没有我们新申请者的辛劳和奉献,这个节日就办不成。
Этот праздник не состоялся бы, если бы не усердие и самоотверженность нашего последнего соискателя.
这里,奖励你的辛劳……那肯定是一趟漫长的旅程吧?
Ну вот, ты заслуживаешь награды... это было долгое путешествие, надо полагать!
拿去,收下这个。这是我唯一能感谢你辛劳的东西了。
Вот, позволь дать тебе это. Хоть чем-то я должен тебя отблагодарить.
如果你以前没来过裂谷城,那一定要去参观一下黑棘蜜酒庄。几杯蜂蜜酒下肚,漫长旅途的辛劳很快就会一扫而光。
Если первый раз в Рифтене - обязательно сходи на медоварню Черный Вереск. Пара кружек - и ты забудешь о долгом путешествии.
我觉得一点金币不足以报答你的辛劳。拿去,这把钥匙可以打开我在艾尔格瑞姆药水店里的补给箱。
Полагаю, тебе за старания причитается больше, нежели бесполезные монеты. Вот, это ключ от моего сундука в Эликсирах Элгрима.
没有这位新入学员的辛劳和奉献,这个节日就办不成。
Этот праздник не состоялся бы, если бы не усердие и самоотверженность нашего нового товарища.
没有这位新申请者的辛劳和奉献,这个节日就办不成。
Этот праздник не состоялся бы, если бы не усердие и самоотверженность нашего последнего соискателя.
如果你完全消灭了火蜥帮,我会奖赏你的辛劳。
Так вот, если ты избавишься от Саламандр, я тебе щедро заплачу за труды.
我们的辛劳总是没完没了。
Мы работаем и работаем в поте лица. И просвета даже не видно.
您真该亲眼看看那场战斗!弓形桥梁就像纸牌搭成的屋子般崩落,而怪物的鲜血与它的毒液混合交杂。终於,狩魔猎人历经一番辛劳後赢得了胜利-怪物已死,而我们的英雄也获取了他应得的奖赏。
Надо было видеть это сражение! Пролеты моста разлетались, как карточные домики, кровь чудовища смешивалась с ядовитой слизью. Наконец ведьмак победил, хотя победа эта стоила ему немалых трудов. Бестия пала бездыханной, а наш герой получил заслуженную награду.
我们的骑士在道路上逡巡,确保陶森特不受土匪和怪物侵扰…给他们适当报酬答谢他们的辛劳,并不为过。
Наши рыцари ездят по большакам, охраняя Туссент от разбойников и чудовищ... А потому разумно и справедливо, чтобы за труды свои они получали достойную плату.
请接受这笔抚恤金以答谢你的辛劳,先生。
Прошу вас, сударь, примите вознаграждение за труды.
且心怀感恩的皇后将会奖励你的辛劳。
...за нее королева на милость готова.
你的英雄事迹,书记官已经告知我了。请接受这笔抚恤金以答谢你的辛劳,先生。
Мои служки уже поведали о ваших героических деяниях. Прошу вас, сударь, примите вознаграждение за труды.
他经历数年的辛劳之后成功了。
He succeeded after years of toil.
何时减负辞辛劳...
Настало время прекратить бесправный труд...
一生辛劳的成果,却毁于一瞬。
Целая жизнь тяжелой работы... разрушена за один миг.
无论我们的目标是什么,它们都在山里。众神知道我们努力辛劳,找到了进山的路。
Что бы там ни было, мы это сделаем внутри горы. Боги свидетели, мы крепко постарались пробить себе дорогу.
拿去,拿点东西犒赏自己的辛劳。这并不多,但是是你应得的。
Вот, это тебе за труды. Это, конечно, не много, но с меня причитается.
记住,工厂就在昆西南边。帮我带一箱零件,我会回报你的辛劳。
Не забудь: фабрика к югу от Квинси. Принесешь мне ящик запчастей я тебе заплачу.
如果你出去联邦时能替我留意一下肥料,我会很乐意补偿你的辛劳的。
Если ты достанешь для нас удобрения где-нибудь в Содружестве, я с радостью отблагодарю тебя за труды. Крышками.
各位兄弟姊妹。我长话短说。我想为各位于对抗学院期间之辛劳付出,在此表感激之意。
Братья и сестры, я постараюсь быть краток. Я хочу лишь поблагодарить вас всех за тяжелый труд и преданность в борьбе с Институтом.
一般大众的辛劳,从在环境恶劣的工厂中工作的工时就能一窥究竟。应用自动化机器相关知识,不仅可以改善一般大众劳苦工作的困境,更可以提高效率;因为机器无须休息。
Внедрение автоматов не только облегчает тяжкий труд фабричных рабочих, вынужденных трудиться в тяжелейших условиях, но и повышает производительность. Машинам не требуется ни сон, ни отдых.