千辛万苦
qiānxīn wànkǔ
бесчисленные трудности; мытарства; чрезвычайно трудный (тяжёлый); мучительный, изнурительный
qiānxīn wànkǔ
тысячи невзгод и лишенийтысячи невзгод и лишений
qiānxīn-wànkǔ
[innumerable hardships] 形容各种各样的艰难辛苦
地质勘探队历尽千辛万苦, 找到不少新的矿藏
qiān xīn wàn kǔ
to suffer untold hardships (idiom); trials and tribulations
with difficulty
after some effort
qiān xīn wàn kǔ
go through untold (many) hardships; go through thick and thin; all kinds of hardships; countless hardships; innumerable trials and tribulations; have a hard time; laboriously; set one's shoulders to the wheel; spare no pains; untold hardships:
历尽千辛万苦 after innumerable hardships
qiānxīnwànkǔ
untold hardships
他们千辛万苦地把孩子拉扯大了。 They brought up the children through innumerable hardships.
1) 许许多多艰难困苦。
2) 谓经受很多艰难困苦。
частотность: #18455
в русских словах:
многострадальный
多灾多难的 duōzāi-duōnàn-de, 千辛万苦的 qiānxīn-wànkǔ-de
синонимы:
примеры:
历尽千辛万苦
have gone through all kinds of hardships and difficulties
受尽千辛万苦
undergo all kinds of hardships
他们千辛万苦地把孩子拉扯大了。
They brought up the children through innumerable hardships.
我们历经千辛万苦才走到这一步,现在,你和我,都已经是巫妖王麾下最优秀的仆从了。
Мы прошли долгий путь вместе, а теперь вместе будем служить Королю-личу.
我已历经千辛万苦,在这最后的关头,我决不会放弃。
Не для того я проделал столь долгий путь, чтобы в последний миг ее упустить.
你一直是联盟信赖的英雄,<name>。你和我们其他人一样,历经千辛万苦才有今天。
Ты давно уже <стал/стала> истинным героем Альянса, <имя>. Как и другим, тебе пришлось преодолеть множество трудностей.
这些浑身酒臭的食人魔除了能讲些粗俗的笑话,玩脑袋撞来撞去的蠢游戏之外简直一无是处。我的船“黎明号”搁浅时,塞拉摩的那帮混账抢走了我的货物,虏走了惟一幸存的船员。我千辛万苦来到此地寻求帮助,可是当我试图向食人魔讲述这段遭遇时,这群没用的废物只会茫然地盯着我。
你是个值得信赖的<race>,请前往东北方的北点哨塔取回残存的货物,搭救我的大副伊萨妮亚吧。
你是个值得信赖的<race>,请前往东北方的北点哨塔取回残存的货物,搭救我的大副伊萨妮亚吧。
От тутошних огров не жди ничего, кроме тупых шуток, дурного эля да мигрени.
Когда мой корабль "Гонец Рассвета" пристал к здешним берегам, эти негодяи из Терамора смылись с моим грузом и последним членом экипажа. Я добрался сюда в поисках помощи, но эти самые ни на что не годные огры просто тупо смотрели на меня, пока я рассказывал им свою историю.
Могу ли я надеяться на помощь <отзывчивого/отзывчивой:r> |3-1(<раса>), в выяснении того, что случилось с моим грузом и в освобождении Итании из северной башни, к северо-востоку отсюда, куда они ее посадили?
Когда мой корабль "Гонец Рассвета" пристал к здешним берегам, эти негодяи из Терамора смылись с моим грузом и последним членом экипажа. Я добрался сюда в поисках помощи, но эти самые ни на что не годные огры просто тупо смотрели на меня, пока я рассказывал им свою историю.
Могу ли я надеяться на помощь <отзывчивого/отзывчивой:r> |3-1(<раса>), в выяснении того, что случилось с моим грузом и в освобождении Итании из северной башни, к северо-востоку отсюда, куда они ее посадили?
我千辛万苦打开了这扇门,正要前进的时候,不知道怎么就突然又被关上了。
Я столько возился с этой дверью, и когда наконец-таки её открыл, она взяла и захлопнулась!
经过千辛万苦,杀出一条血路……
Все ближе шаги, скорее беги...
每位士兵作战归来后都有所转变,因为历尽千辛万苦、鲜血教训,以及荣耀眷顾。
На каждого солдата война накладывает свой отпечаток — будь то тяжесть испытаний, кровопролитие или мимолетный отблеск славы.
你不打算阅读那本书吗?经过千辛万苦,我不打算只站在这里看它的封面。
Разве ты не собираешься прочесть книгу? Я не для того мучился, чтобы стоять тут и восхищаться ею.
你历尽了千辛万苦,取得今天的成就。我们没有你也不能成功。在此我提升你为保民官。恭喜。
Тебе пришлось пройти долгий путь. Думаю, без тебя бы мы не справились. Сим я произвожу тебя в трибуны. Поздравляю.
去吧。你费尽千辛万苦,该由你来享受殊荣。
Вперед. После всех твоих трудов эта честь принадлежит тебе.
我们费了千辛万苦,不成功的话还像话吗?
Очень надеюсь, что сработало - после всего, через что нам пришлось пройти.
你历尽了千辛万苦,取得今天的成就。我们没有你也不能成功。在此我提升你为护民官。恭喜。
Тебе пришлось пройти долгий путь. Думаю, без тебя бы мы не справились. Сим я произвожу тебя в трибуны. Поздравляю.
而且,雷金纳德费尽千辛万苦为情人们设计逃生路线,避免被抓奸在床。
Точнее: именно Режинальд виртуозно распланировал точные пути отхода для застигнутых любовников.
不管怎样…告诉你的最佳人选,应该是费尽千辛万苦帮你说话的那家伙才对。
В любом случае... Думаю, что о решении по твоему делу тебе должен сообщить человек, который сделал все, чтобы тебе помочь.
听起来的确像狄拉夫的作风…但你千辛万苦跑来肯定不是为了传消息给我而已吧。有话直说。
Да... В этом весь Детлафф... Но ты же ко мне не новостями пришел делиться, правда? Так что давай к делу.
我费尽千辛万苦跋山涉水,托你的福,总算是到了。
Я сюда едва добралась по всем этим горным тропинкам.
唉!命运和我作对,我们费尽千辛万苦躲过了圣洁教的刀刃,又遭到了元素的伏击。
Воистину! Похоже, судьба играет со мной в кошки-мышки. Только мы спаслись от ножей Непорочных, как оказались среди бешеных элементалей!
告诉她们,你费尽千辛万苦才做出这些药剂,她们至少应该要奖励你点什么。
Сказать, что вы трудились в поте лица, чтобы получить это зелье. И теперь рассчитываете на вознаграждение.
真不敢相信这一切就快要结束了。我们历经了千辛万苦,终点就在眼前...
Не могу поверить, что мы почти у финиша. После всего, через что нам пришлось пройти, наконец-то близок финал...
不敢相信你们让电回来了。一定费尽千辛万苦吧。
Даже не верится, что вам удалось восстановить электроснабжение. Наверное, это было непросто.
有只狗费尽千辛万苦爬到山顶。
В баре коммунист, шпион и китаец.
不……那不可能是真的,不可能的。我……我费尽千辛万苦……
Нет... Не может быть. После всего этого...
费尽千辛万苦只为了这些发霉的纸?你开玩笑吧。
И все это ради заплесневевших бумажек? Вы шутите?
你费尽千辛万苦才来到这里,那就说来听听。
Тебе пришлось проделать долгий путь. Давай, говори.
我之前不是历经千辛万苦才找到你吗?我想你已经知道我的答案了。
После всего, через что мне пришлось пройти, чтобы тебя отыскать? Я думаю, ты уже знаешь мой ответ.
我们第一次费尽千辛万苦才把他们赶走……只要能帮助我们自卫,都算是帮上很大的忙了。
Мы и в первый-то раз еле от них отбились... Нам нужно укрепить оборону. Мы будем рады любой помощи.
我有时候会觉得一切没有意义。我费尽千辛万苦才来到这里,但现在……
Иногда я задумываюсь, а в чем был смысл этого всего. Я столько сил вложил, чтобы этого достичь, а теперь...
我们讨论过了。既然你们费尽千辛万苦协助了我们,我们决定重新加入义勇兵。
Мы тут поговорили и пришли к мнению, что если ты нас выручишь, мы согласны снова присоединиться к минитменам.
我们受够整天被掠夺者抢劫了,费尽千辛万苦但还是无法填饱肚子。
Надоело, что эти рейдеры забирают себе наши припасы. Мы работаем не покладая рук и все равно вынуждены голодать.
пословный:
千 | 辛 | 万 | 苦 |
1) тысяча; кило-
2) множество; много; тысячи
|
I прил.
1) терпкий, острый
2) тяжёлый, тяжкий (напр. о труде); горький, скорбный
3) сокр. вм. 新 (новый) II усл.
1) синь (8-й знак десятеричного цикла 天干; 8-й знак при перечислении: VIII, 8-й, з), h); ассоциируется с Западом, стихией 金 Металл, осенью)
2) кит. астр. восьмой сектор неба, WNW
III собств.
1) Синь (фамилия)
2) Син, Шин (корейская фамилия)
|
1) десять тысяч
2) тысячи; множество
3) тк. в соч. во что бы то ни стало; непременно
|
1) горький; горечь
2) тяжёлый; горький; горе; невзгоды; муки; страдания
3) мучить, изводить
4) упорно; изо всех сил
|