艰苦
jiānkǔ
1) мучительный, тяжёлый, трудоёмкий; страдный
2) несчастный; страждущий
3) горести, беды, страдания
jiānkǔ
тяжёлый; трудный (напр., о работе)jiānkǔ
艰难困苦:艰苦奋斗 | 环境艰苦 | 艰苦的岁月 | 艰苦的工作。jiānkǔ
[difficult; bitter; intensive; painstaking; strenous; tough] 艰难地过日子。 指生活困苦
艰苦奋斗
jiān kǔ
difficult
hard
arduous
jiān kǔ
arduous; difficult; hard; tough:
艰苦创业 pioneer an enterprise with painstaking efforts
艰苦的斗争 arduous struggle
艰苦的生活 hard life
在艰苦的条件下 under arduous conditions
艰苦的环境能磨炼人的意志。 Difficult circumstances can temper one's will.
jiānkǔ
arduous; Herculean
艰苦的工作对我是一个锻炼。 The arduous work is a toughener for me.
艰难困苦。
частотность: #3633
в самых частых:
в русских словах:
година
година испытаний - 经受考验的时期; 艰苦时期
египетская работа
繁重的劳动, 极艰苦的工作
надсадный
-ден, -дна〔形〕〈口〉 ⑴过分紧张的, 用力过度的. ~ кашель 非常吃力的咳嗽. ⑵艰苦的, 艰辛的. ~ труд 艰苦的劳动; ‖ надсадно.
оттрубить
-блю, -бишь〔完〕что ⑴吹完(号). ~ зорю 吹完点名号; 吹完起床号. ⑵〈俗〉干(艰苦、单调的工作)(若干时间). ~ семь лет в подсобниках 当了七年帮工.
перебиваться
勉强过活 miǎnqiǎng guòhuó, 艰苦度日 jiānkǔ dùrì; 勉强熬过 miǎnqiǎng áoguo
они кое-как перебиваются - 他们过得非常艰苦
перекантоваться
【俗】艰苦度日, 凑合过(日子);调转工作(或转学)
помаячить
3) 〈俗〉劳累,受苦,过艰苦生活(一段时间)
суровый
2) (очень тяжёлый, трудный) 艰苦的 jiānkǔde, 困难重重的 kùnnan chóngchóng-de; 严峻的 yánjùnde, 严酷的 yánkùde
треккинг
缓慢而艰难的旅行 (原指在南非坐牛车进行的艰苦旅行) (英语 trekking)
условие
тяжёлые условия - 艰苦的环境
формировать
суровая жизнь формирует сильные характеры - 艰苦生活造成坚强的性格
синонимы:
примеры:
冲着他过去那段艰苦斗争的历史, 也不能亡了他
его нельзя забывать уже хотя бы из-за той тяжёлой борьбы, которую он в прошлом вёл
不避艰苦
не бояться (не прятаться от) трудностей
经受考验的时期; 艰苦时期
година испытаний
创造的艰苦
муки творчества
他们过得非常艰苦
они кое-как перебиваются
艰苦的环境
тяжёлые условия
艰苦生活造成坚强的性格
суровая жизнь формирует сильные характеры
不畏艰苦
не бояться трудностей
艰苦地点薪酬激励差数
Difficult-to-Staff Incentive Differential
流动和艰苦条件一揽子津贴
надбавка за мобильность и работу в трудных условиях
流动和艰苦条件津贴办法
система надбавок за мобильность и работу в трудных условиях
流动和艰苦条件津贴办法下的“H”类工作地点
Места службы категории «Н» в рамках системы надбавок за мобильность и работу в трудных условиях
要雷厉风行,艰苦奋斗,紧张快干。
Нужны решительность и оперативность, упорство и самоотверженность, энергичность и быстрота.
哪里艰苦哪安家。
We’ll go and settle down where conditions are hardest.
这里条件比较艰苦。
Здесь довольно тяжёлые условия.
当你进行艰苦的学习时,需要其他活动调剂一下。
When you study hard, you’ll need sth. to break the routine.
我们必须长期坚持艰苦奋斗、勤俭建国的方针
нам в течение долгого времени предстоит твердо придерживаться курса на самоотверженность, трудолюбие и бережливость в строительстве страны
发扬艰苦奋斗的作风
keep up the practice of plain living and hard struggle
与诅咒作艰苦的斗争
вести ожесточенную борьбу с проклятием
艰苦的生活
мучительная жизнь
在艰苦的条件下
в тяжелых условиях
艰苦的环境能磨炼人的意志。
Difficult circumstances can temper one’s will.
艰苦奋斗、勤俭建国的方针
policy of plain living and hard struggle, of building up the country with industry and thrift
禁得起艰苦环境的考验
be able to stand the test of hardships
劳动很艰苦,可是大家干劲十足。
It was hard work, but everybody went at it with a will.
在艰苦的斗争中磨练自己
temper (steel) oneself in a hard struggle
我们做艰苦的工作要有耐性。
We must have patience in doing arduous work.
平生艰苦朴素
live simply and work hard all one’s life
这位老干部仍然保持着艰苦朴素的作风。
This veteran cadre still remains his philosophy of hard work and plain-living.
以艰苦为荣
take pride in working under difficult conditions
她涉阅过艰苦的生活。
He has experienced what hardships mean.
艰苦斗争的岁月
years of arduous struggle
艰苦的岁月
hard times
他习惯于做艰苦的工作。
Он привык к тяжелой работе.
我们应该使自己习惯艰苦生活。
We should inure ourselves to hard life.
大家一提起那艰苦创业的日子,总有说不完的话。
Every time we talk about the hard pioneering days, we have so much to say that we can’t get it all out.
我们的干部必须艰苦奋斗,以身作则。
Our cadres must set an example of plain living and hard work.
艰苦的生活把他的身体拖垮了。
Тяжелая жизнь подорвала его здоровье.
这里的生活条件很艰苦。
Living conditions are hard here.
他年轻时经受了艰苦生活的考验。
He experienced the test of many hardships in his youth.
意志坚强的人禁得起艰苦环境的考验。
People with strong will can stand the test of great hardship.
他禁不起艰苦生活的考验。
он не вынес тяжелых жизненных испытаний.
艰苦的工作对我是一个锻炼。
The arduous work is a toughener for me.
埋头苦干, 艰苦劳动
пахать как лошадь
艰苦的年代过去了
минули тяжелые годы
我们要坚持建党几十年来最好时期的传统, 就要艰苦奋斗, 谨慎办事, 兢兢业业
мы должны неуклонно следовать лучшим традициям нашей партии, накопленным за десятилетия со дня ее ос
不能经受艰苦
не вынести тягот, не пережить страданий
任何成绩都不是唾手可得的,必须付出艰苦的劳动。
Любые успехи не являются легкодоступными, обязательно нужно прикладывать большие усилия.
自力更生、艰苦奋斗的精神
дух опоры на собственные силы и упорной борьбы
[直义] 不是第一次过冬的狼.
[释义] 某人已习惯了艰难恩格斯的处境.
[用法] 指已习惯了不方便的,艰苦的环境的过来人.
[例句] - Устал я, хозяюшка, с дороги-то. Прилечь охота. - Приляг, милый, приляг, я тебе сейчас соломки принесу, - сказала хозяйка и вышла. Но когда она вернулась с охапкой соломы, дед Ф
[释义] 某人已习惯了艰难恩格斯的处境.
[用法] 指已习惯了不方便的,艰苦的环境的过来人.
[例句] - Устал я, хозяюшка, с дороги-то. Прилечь охота. - Приляг, милый, приляг, я тебе сейчас соломки принесу, - сказала хозяйка и вышла. Но когда она вернулась с охапкой соломы, дед Ф
не первая зима волку зимовать
[直义] 学则明, 不学则暗; 学则聪, 不学则愚.
[比较] Кто грамоте горазд, тому не пропасть. 谁能写写算算, 谁就明明白白.
[例句] Ученье свет, а неученье тьма. Учись! Оно, конечно, тяжело: в теперешнее время ученье дорого обходится. 学则明, 不学则暗. 学习吧!当然, 学习是艰苦的: 在当今时代, 学习要付出巨大的劳动.
[变式] У
[比较] Кто грамоте горазд, тому не пропасть. 谁能写写算算, 谁就明明白白.
[例句] Ученье свет, а неученье тьма. Учись! Оно, конечно, тяжело: в теперешнее время ученье дорого обходится. 学则明, 不学则暗. 学习吧!当然, 学习是艰苦的: 在当今时代, 学习要付出巨大的劳动.
[变式] У
ученье свет а неученье тьма
[直义] 面包和水是士兵的食物.
[释义] 喻生活艰苦.
[释义] 喻生活艰苦.
хлеб да вода - солдатская еда
[直义] 面包就咸盐, 再加白开水.
[释义] 喻生活艰苦, 贫困.
[释义] 喻生活艰苦, 贫困.
хлеб с солью да водица голью
[直义] 陡山累死瘦马.
[释义] 艰苦的生活条件,经历,岁月等等耗尽了人的精力, 使之变得体弱多病, 心灰意冷; 力不胜任的工作使人筋疲力尽; 历尽艰险, 耗尽精力.
[比较] Был конь, да изъездился. 过去是匹骏马, 可现在骑坏了.
[参考译文] 力不胜任.
[例句] (Мыкин:) посмотри ты на себя, такой ли ты был прежде. Что, брат, видно, укатали сивку крутые г
[释义] 艰苦的生活条件,经历,岁月等等耗尽了人的精力, 使之变得体弱多病, 心灰意冷; 力不胜任的工作使人筋疲力尽; 历尽艰险, 耗尽精力.
[比较] Был конь, да изъездился. 过去是匹骏马, 可现在骑坏了.
[参考译文] 力不胜任.
[例句] (Мыкин:) посмотри ты на себя, такой ли ты был прежде. Что, брат, видно, укатали сивку крутые г
укатали уходили умыкали сивку бурку крутые горки
条件越艰苦, 越能锻炼意志
чем тяжелее условия, тем лучше закаляется воля
但这是一场艰苦的战斗,地精们的繁殖速度简直就像兔子一样。我甚至没有时间去搞新的发明!
Однако это тяжелая война, а гоблины, похоже, плодятся, словно кролики. У меня даже нет времени воплотить в жизнь свои новые изобретения!
在争夺哨塔的战斗中,你无疑付出了巨大的努力,进行了艰苦的作战,<race>。我们希望能给予你一些东西,报答你为保卫这片土地而做出的努力,但首先,你必须向我们证明你已经理解了这些曾经发生在此处的悲剧的重要性。
Ты без сомнения прекрасно <проявил/проявила> себя в борьбе за башни, <раса>, и непременно получишь свою награду за доблесть. Но сначала ты <должен/должна> доказать, что понимаешь всю глубину разыгравшейся здесь трагедии.
银色北伐军正在冰冠冰川艰苦地与巫妖王作战。我们的敌人却图谋利用死者的力量攻击我们。
Серебряный Авангард – не единственная сила, противостоящая Королю-личу в Ледяной Короне. Но наш враг хочет обратить против нас души павших союзников...
这座固若金汤的堡垒象征着部落的坚定决心。经过艰苦的奋斗,我们在诺森德建起了这座堡垒。我们将从这里出发,最终征服冰封王座。在地狱咆哮之子的领导下,我们必将赢得胜利!
Эта неприступная крепость – свидетельство невероятной стойкости Орды. Через многие препятствия пришлось нам пройти, чтобы создать этот плацдарм на Нордсколе. Именно отсюда начнется наш поход к леднику Ледяной Короны, и сын Адского Крика приведет нас к успеху!
在你的帮助下,血槌食人魔摆脱了被奴役的命运,现在我们要重新统一各食人魔氏族。这是一项艰苦而漫长的使命,诸氏族之间的仇恨是很难化解的。
Теперь, когда ты <избавил/избавила> нас от уз, мы можем начать объединение кланов. Это займет много времени, ибо старые обиды нелегко забыть.
<class>,相信你已经知道,这里的战斗相当艰苦。我们还能守住战线,但我们的战士已死伤惨重。
Думаю, ты знаешь, какие жаркие бои ведутся в этих краях, <класс>. Нам пока удается удержать позиции, но не всегда удается избежать потерь.
发奋图强、自力更生、艰苦奋斗、勤俭建国
work hard to build the country with industry and thrift and by self-reliant efforts
我一直梦想加入银色北伐军,正因为如此我才成为了一名圣骑士。数年的艰苦磨炼之后……我终于准备好了。
Я всегда хотел вступить в Авангард. Именно поэтому и стал паладином. Долгие годы тренировок... и вот я готов.
<name>,我可不希望指挥官辛格顿在这份报告中看不到一条好消息。经过艰苦的战斗,我们取得了部落驻军点周遭道路的控制权。
<имя>, я совершенно не хочу отправлять командиру Одингтону отчет, в котором нет ни одной хорошей новости. После ожесточенных боев с отрядами Орды мы снова контролируем эти дороги.
也许我们会被莫加波杀掉,但饭还是要吃的。在条件如此艰苦的荒野里,只能有什么吃什么。
Да, Моджамбо и его банда собираются нас всех убить, но что с того? Нам все равно надо чем-то питаться, и в суровой пустыне приходится идти на компромиссы.
上面说那是一场艰苦卓绝的胜利,不过之前盘踞在斯托颂的守卫力量都已经被消灭了。
В нем сказано, что победа досталась нелегко, однако защищавшие аванпост воины дома Штормсонгов были перебиты.
自力更生、艰苦奋斗、大力协同、无私奉献
опираться на собственные силы, проявлять самоотверженность в борьбе, всеми силами сотрудничать и бескорыстно вносить свой вклад
这一妥协被认为是艰苦谈判的结果,但如果翻译成日常用语,“研究”甚至是“认真研究”不过就是“推迟决定”的代名词。
Этот компромисс якобы родился в муках на трудных переговорах. Но, если перевести на обычный язык, слова «исследовать» и даже «серьезно исследовать» означают не что иное, как «отложить в долгий ящик».
我们还和他一起并肩作战,是一场很艰苦的战斗呢!
Мы сражались с ним бок о бок. Это была тяжёлая схватка.
我本来想给她推荐一个宽敞一点的房子,结果她想都不想就拒绝了,还说什么「艰苦的环境更容易集中精神」…
Я с самого начала хотел порекомендовать ей место попросторнее, но она и слышать ничего не желала, да ещё и заявила: «В тяжёлых условиях легче сосредоточить силы».
经历了艰苦的战斗…受到了骑士团的嘉奖?
После такого тяжелого боя он должен был получить награду от ордена.
继续尝试!收割灵魂是很艰苦的工作,但这惨叫声让我满足。
Еще раз! Сбор душ — тяжелая, но о-очень приятная работа.
科学上没有唾手可得的事,都需要经过艰苦的努力。
В науке нет ничего простого, всего нужно добиваться усердным трудом.
十会盟堂的存在时刻提醒着人们,即便是最艰苦的斗争也能以合作收场。
Палата Договора Гильдий служит напоминанием о том, что даже самые жестокие конфликты могут закончиться сотрудничеством.
从为保护世界而生者手中拯救世界,着实是艰苦的任务。
Мрачный долг — спасать мир от тех, кто был создан защищать его.
这段日子很艰苦,但是我一点都不后悔。事实上,我很高兴我们能够留在这里帮忙。
Было нелегко, но я ни о чем не жалею. Наоборот, я счастлива, что мы смогли остаться и помочь.
尽管要在岛上讨生活非常艰苦,我们仍然可以骄傲地说:“这里是我们的家。”
Сделать этот остров пригодным для жизни было очень непросто, но сейчас мы с гордостью называем его домом.
我知道沙尔斯坦跟你讲了很多故事,但是那些故事并未提及外面世界的危险跟艰苦。
Я знаю, Тарстан забил тебе голову своими россказнями, но в них же нет ни слова о трудностях и опасностях большого мира.
很艰苦,就我俩在这忙活。
Еле справляемся, нас же всего двое.
真是一针见血的问题。我们远离家乡来到这片寒冷艰苦的土地,确实不合情理。
Коварный вопрос - ибо мы далеко от дома, а земля эта холодна и жестка.
这里的人们工作都很艰苦,他们很难得到片刻休息。太可怜了,这情况不会太久了。
Люди здесь работают из последних сил и совсем не развлекаются. Такая жалость. Впрочем, это не навсегда.
这种生活会很艰苦,我希望你能待得久一点。
Надеюсь, ты у нас останешься. Тут бывает трудно.
在佛克瑞斯这种艰苦的地方开农场是件吃力不讨好的事。
Ох, в Фолкрите жить трудно, а держать тут ферму - неблагодарный труд.
我会为了不让我们一直以来的艰苦斗争付诸流水而战。
Я сражаюсь за то, чтобы жертвы прошлых сражений не были забыты.
我……我只是没想到美食家是个暗精灵。你们在尘风的生活一定很艰苦,那里的食物……
Я... Ну, я просто не могла поверить, что Гурман - из темных эльфов. Как же вам трудно, наверное, пришлось в Морровинде... Там еда просто...
很艰苦,就我们两个忙进忙出。
Еле справляемся, нас же всего двое.
这个问题不大好回答。因为我们远离家乡来到这片寒冷艰苦的土地,确实不合情理。
Коварный вопрос - ибо мы далеко от дома, а земля эта холодна и жестка.
这种生活会很艰苦,我希望你能撑得久一点。
Надеюсь, ты у нас останешься. Тут бывает трудно.
挖矿是很艰苦的工作,但是我们会给你们挖出的矿石一个好价钱。
Работать в шахте тяжело, но мы хорошо платим за любую руду.
我继续战斗,是为了让我们之前一直以来的艰苦斗争不致付之东流。
Я сражаюсь за то, чтобы жертвы прошлых сражений не были забыты.
我……我只是没想到美食家是个暗精灵。你们在晨风的生活一定很艰苦,那里的食物……
Я... Ну, я просто не могла поверить, что Гурман - из темных эльфов. Как же вам трудно, наверное, пришлось в Морровинде... Там еда просто...
它总共有三个阶段。首先是抉择,雷欧完成了,撑过了艰苦的训练和节食。
Этот процесс подразделяется на три этапа. Первый - это Отбор. Лео уже прошел его, выдержал тяжелое обучение в сочетании с правильной диетой.
郊区||和任何大城市一样的,维吉玛也有它的郊区。靠近城墙的是那些负担不起住在城市里面或是不喜欢维吉玛贫民窟味道的的人的屋子。再远一点,在原野和草地里的是农人们的稻草屋顶小屋。不幸的是,艰苦的年代也在郊区留下了痕迹。许多的屋子都是空的,它们的主人在战争中死去,被怪物杀死或是因为蹂躏这一带的瘟疫而丧命。
Предместья||Как и у любого крупного города, у Вызимы достаточно обширные предместья. Ближе к городским стенам расположены дома жителей, которые не могли себе позволить купить жилье в самом городе, либо просто не захотели терпеть вонь вызимских сточных канав. Чуть дальше среди лугов и полей стоят хижины с соломенными крышами. Здесь живут кметы. К сожалению, тяжелые времена оставили свой отпечаток и на предместьях города. Многие дома и хижины пустуют после того, как их владельцев убили на войне, разорвали чудовища или унесла чума.
伊泽贝尔和莉莉恩即将面对12-40个艰苦的岁月。
У Изобель и Лильенн впереди тяжелые времена. От 12 до 40 месяцев.
没有愤怒。漫长而艰苦的生活已经教会她不要在压力下屈服。
И без намека на злобу. Долгая и тяжелая жизнь научила ее не отступать перед трудностями.
犯罪小说…真是丢人现眼。这是对现实警官的身体素质以及艰苦日常工作的愚蠢扭曲和误传。
Детективный жанр — позор профессии. Нелепое и ложное изображение настоящих полицейских и их тяжелого ежедневного труда.
据我所知,没有一个国家是这样的。说起来,它让我想起了上个世纪,或者上上个世纪的宗教启示。生活艰苦的人往往会转向单纯的神明崇拜——但是是哪一个呢?我没有看到任何人形痕迹。
Никогда не видел таких раньше. Мне больше напоминает иллюминирование религиозных рукописей прошлого или позапрошлого века. Жизнь была тяжелой — и люди чаще обращались к поклонению светочу... вот только какому? Не вижу ничего похожего на человеческую фигуру.
周围的环境实在是太艰苦了。我不太确定……
Погодные условия здесь суровые, даже не знаю...
“哇哦……”她摇摇头,不知怎么的还有些伤感。“那将会是一场你自己一个人踏上的艰苦旅程。现在,如果没有别的事,我想把渔网先处理好。”
«Ого...» Она почему-то грустнеет и качает головой. «По этой дороге тебе придется идти одному. Если это все, мне бы хотелось, наконец, закончить со своей сетью».
要经过很长一段艰苦∗锻炼∗才能回到村子里。
Обратно в деревню — долгий путь и ∗отличная∗ пробежка.
独立自主、自力更生、奋发图强、艰苦奋斗
независимость, опора на собственные силы, дерзание во имя усиления могущества и упорная борьба
这真是一场史诗般地长途艰苦跋涉啊。
Это был прям эпичный забег на дальние дистанции.
现在这日子过得真艰苦啊,请问一下,可不可以算我半价?
Тяжкие времена сейчас, нельзя ли как-нибудь так, за полцены?
的确,你没听错。现在时局艰苦,稀有卡牌经常比一把黄金还值钱哪。那么,你是要来打牌吗?
Верно говорят. Времена сейчас тяжкие, а хорошая карта может оказаться ценнее золота.
这是至今最凄惨的收获。已经一星期连头流浪狗都没看到了。自从上次抢了那支替采石场工人运送狗肉的商队后,到现在毫无收获,零!幸好我们那餐吃得很饱,还可以撑过这段艰苦的日子…但如果在这样继续下去,我们抢的东西就不够我们吃了!大家都以为当强盗只要喝酒、上女人和享乐就好了哩!我早该听妈妈的话、读完书,或至少去上学…
Брынза - лучше не бывает. Я уже неделю даже собаки на дороге не видел. С тех пор как мы добыли тот караван, что вез солонину для работников каменоломни - ничего, ноль, пустота! Хорошо, мы хоть тогда поели, брюха набили... Но если так дальше пойдет, мы прожрем тут больше запасов, чем должны были награбить. А все-то думают, что жизнь разбойника - это только винишко, девки и гулянки! Маму надо было слушать и кончить какую-нибудь школу...
坚持自力更生、艰苦奋斗的方针
придерживаться принципа опоры на собственные силы и самоотверженной борьбы
你好像过得很艰苦啊。
Похоже, непросто тебе пришлось.
唉,现在这时期真是艰苦…
Эх, тяжелые времена...
但是姿态并不能取代实际行动,或者取代赋予所有印度妇女权利所必要的艰苦工作。
Но жесты не могут заменить ни реальных действий, ни напряженной работы, необходимой для укрепления позиций всех индийских женщин.
这要求我们投入艰苦的工作,而时间已经不多了。
Работа предстоит тяжелая, и времени в запасе немного.
哥伦比亚支付与贩毒组织支持的反叛力量进行了艰苦卓绝的内战,对于其如何进行这一内战的合理的问题并不让更为广泛的问题消失殆尽。
Законные вопросы о том, как колумбийское правительство вело свою героическую гражданскую борьбу против повстанцев, получавших финансовую подпитку за счет продажи наркотиков, не отодвигают на второй план вопросы более широкого характера.
这些人惯于艰苦的工作。
These people are accustomed to hard work.
学生应该乐于做艰苦的工作。
Students should be generous in doing hard jobs.
他遇到了一项艰苦的工作。
He was up against a hard job.
她习惯于艰苦工作。
She is used to hard work.
苏珊能胜任艰苦的工作。
Susan is capable of hard work.
他从来不怕艰苦。
He never feared hardship.
史蒂夫和杰克讲述了他们在极地冰盖的一段艰苦跋涉,故事津津有味,只是听到他们遇到种种险情时,我吓得很。
Steve and Jack gave a talk about their trek across the Polar ice cap. It was very interesting but it made my hair stand on end just to hear about the dangers they faced.
他说得那么缓慢,仿佛即使经过最艰苦的思索之后,还没有把那显而易见的事实弄明白似的。
Jim asked, slowly, as if he had not yet understood that obvious fact even after the hardest mental labour.
这两年的艰苦工作能把他造就成材。
These two years of hard work will be the making of him.
仍有许多人的生活条件是很艰苦的。
There are still many people whose living conditions are miserable.
我们一定要坚持这项艰苦的工作。
We must persevere in the arduous work.
他的一家生活极端艰苦。He lived in poverty。
His family lives below the poverty line.
战时的艰苦包括食物配给和燃料短缺。
Wartime austerities included food rationing and shortage of fuel.
这是对他艰苦努力的圆满回报。
A full requital of his striving pain.
如果你想成功,你必须准备做艰苦的工作。
If you want to be successful you must roll up your sleeves.
要成为一名杰出的运动员需要多年艰苦的训练。
It takes many years of strenuous training to be an outstanding athlete.
这两个队之间的斗争很艰苦。
The struggle between the two teams was hard.
他们整天艰苦地挖壕沟。
They toiled all day digging the trench.
登山者还未开始爬山,光是艰苦地跋涉到山脚下就花了1个月时间。
It took the climber a month to trek to the foot of the mountain before they even started their climb.
我妹妹很有幽默感,不是吗?而且还很有品味。那个旅馆,还有那个夜晚...我不知道你是不是跟我们其余人一样受尽折磨,赞达罗尔,不过我们已经挨过了那段最艰苦的日子。
Моя сестра умеет нагнетать страсти, а вот вкуса ей не хватает. Это ж надо, таверна, ночь... Не думаю, что твои страдания сравнимы с нашими, Зандалор, но полагаю, время обвинений уже прошло.
谢谢你解放了我和幻痛森林!现在请让我回归庇护所重整思绪。真是一段又长、又艰苦的日子啊。
Спасибо, что освободил меня и Призрачный лес! Теперь позволь мне вернуться в мир-убежище и собраться с мыслями. Трудный выдался день.
说你不敢想象有人常年生活在如此艰苦的环境中。
Сказать ей, что вам трудно себе представить, как можно жить в таких суровых условиях на протяжении многих лет.
更艰苦的环境你都挺过来了。你确定他们没问题的。
Вам доводилось выживать и в более неприятных местах. Вы уверены, что с ними все будет в порядке.
独立自主、自力更生、艰苦奋斗、勤俭建国的方针
курс на независимость, самостоятельность, опору на собственные силы, трудолюбие и бережливость, самоотверженно участвовать в государственном строительстве
我们要保持艰苦奋斗的工作作风。
При выполнении работы мы должны упорно бороться.
艰苦奋斗三年,要成就辉煌一生。
Три года упорной борьбы - блестящие успехи на всю жизнь.
让自己结实起来。一场艰苦的战斗就要到来。
Соберись с силами. Нас ждет жестокий бой.
我早就躺平了,艰苦奋斗有啥意思? 都是徒劳无益的事。
Я уже давно махнул рукой и перестал суетиться, какой смысл выкладываться? Всё напрасно.
我们撑过了不少艰苦的日子,我可以跟你说。
Честно скажу, у нас бывали и тяжелые времена.
自力更生,艰苦奋斗,勤俭一切事业
опираясь на собственные силы, проявлять самоотверженность в борьбе, соблюдать принцип трудолюбия и бережливости в любом деле
比利住在联邦,跟我们一样在这里面对艰苦的现实。
Билли живет здесь, в Содружестве. И жизнь у него, в общем, такая же тяжелая, как и у нас.
这是孤独而艰苦的工作,但它们对工作条件毫不挑剔。
Это тяжелый труд, но они не против такой работы.
“低品质”这个称呼有些用词不当。这些商品仍有生产必要,且会让我们收益。他们短暂的生产周期可以弥补它们无法支持艰苦工作的不足。
"Низкое качество" - это ошибочный термин. Эти товары все равно необходимы, они приносят пользу. Ускоренное время производства более чем компенсирует сниженную прочность.
他平生是很艰苦朴素的。
Он ведёт трудную скромную жизнь.
巡演生活十分艰苦,观众数量大大减少,热情也大不如前。最糟糕的是,大家现在更喜欢以黑粉的眼光来观看演出。是时候告别舞台了。
Постоянные гастроли утомляют, поклонников уже не так много, они не столь активны. И вообще – нас почти никто не воспринимает всерьез. Пора на покой.
执行独立自主、自力更生、艰苦奋斗、勤俭建国的方针
отстаивать курс на независимость, самостоятельность, опору на собственные силы, трудолюбие и бережливость в строительстве страны
начинающиеся: