还在
háizài
1) быть в живых (напр. о родителях)
2) быть на месте (налицо), быть в целости (о вещах, фактах)
ссылается на:
hái zài
1) still here
2) still (doing sth.)
你还在学汉语吗? Are you still learning Chinese?
в русских словах:
ещё
3) нареч. (уже) 早在...就... zǎo zài...jiù...; 还在...就...hái zài...jiù...
уехал ещё неделю назад - 还在一星期前就走了
примеры:
妙的事儿还在后头呢
самое интересное ещё впереди
亏你还在那边住过
а ещё ты там жил (и ничего не увидел)
病人还在苟延残喘。
Больной еще скрипит.
我只心贜还在跳动, 就要尽力为人民服务
только бы продолжало биться моё сердце, и я все силы буду отдавать служению народу
篝火还在冒烟
костёр ещё дымится
还在一星期前就走了
уехал ещё неделю назад
赶上父亲还在世
застать отца в живых
目前他还在学习
он пока учится
东西还在制作中
вещь находится в работе
他刚才还在这里
он только что здесь был
少女还在成长中
девушка ещё формируется
他的祖父还在
его дед ещё жив
我以为你还在北京呢
я думал ты все еще в Пекине
现在该干活了,可是爷们儿们还在喝得昏天黑地。
Сейчас нужно работать,тем не менее мужики квасят по-чёрному.
今儿个是破题,文章还在后头呢。
Сегодня - это только зачин, сказ еще впереди. (перен. , ср. "Это еще цветочки, ягодки - потом". )
她已经不省人事,但脉搏还在跳。
Она потеряла сознание, но пульс есть.
她方才还在这儿。
She was here just a moment ago.
好戏还在后头。
The really interesting part of the show is yet to come.
夜深了,他还在做课外作业。
It was late at night and he was still working away at his homework.
音乐会结束后很长时间,有些人还在大厅里盘旋。
Some people were lingering round the hall long after the concert had ended.
鱼还在扑腾。
The fish are still flopping about.
我以为她还在大连,殊不知她已经走了。
I thought she was still in Dalian; I never dreamt that she had already left.
只要我的心脏还在跳动,我就要为人民工作。
As long as my heart still beats, I will go on working for the people.
那座古塔还在,但是不完整了。
The ancient pagoda is still there, but not in its integrity.
你为什么还在这儿?
How is it that you are still here?
好戏还在后头呢。
The really interesting part of the show is yet to come.
他还在医院里输液。
He’s still receiving an I.V. in the hospital.
事故的起因还在调查中。
The cause of the accident is still being investigated.
你还在学汉语吗?
Ты до сих пор учишь китайский язык?
方才他还在呢。
Он только что был здесь.
你是不是还在打他的主意?
Are you still thinking about using him?
真邪门儿! 钥匙刚才还在这儿呢。
That’s strange! The key was here a minute ago.
这个问题暂时还在最初的讨论阶段
этот вопрос пока на самой ранней стадии обсуждения
蒙古人在自己的土地上还在过着悠哉游哉的游牧生活
монголы по- прежнему ведут на своей земле вольный кочевой образ жизни
但是他的重大发明还在后头。
Но его самые важные открытия были еще впереди.
很多违法强拆人员目前还在逍遥法外
много людей, виновных в незаконном сносе зданий, в настоящее время пока еще остаются безнаказанными
(乙)小资产阶级的社会主义
封建贵族并不是被资产阶级所推翻的、其生活条件在现代资产阶级社会里日益恶化和消失的唯一阶级。中世纪的城关市民和小农等级是现代资产阶级的前身。在工商业不很发达的国家里,这个阶级还在新兴的资产阶级身旁勉强生存着。
封建贵族并不是被资产阶级所推翻的、其生活条件在现代资产阶级社会里日益恶化和消失的唯一阶级。中世纪的城关市民和小农等级是现代资产阶级的前身。在工商业不很发达的国家里,这个阶级还在新兴的资产阶级身旁勉强生存着。
b) МЕЛКОБУРЖУАЗНЫЙ СОЦИАЛИЗМ
Феодальная аристократия – не единственный ниспровергнутый буржуазией класс, условия жизни которого в современном буржуазном обществе ухудшались и отмирали. Средневековое сословие горожан и сословие мелких крестьян были предшественниками современной буржуазии. В странах, менее развитых в промышленном и торговом отношении, класс этот до сих пор еще прозябает рядом с развивающейся буржуазией.
Феодальная аристократия – не единственный ниспровергнутый буржуазией класс, условия жизни которого в современном буржуазном обществе ухудшались и отмирали. Средневековое сословие горожан и сословие мелких крестьян были предшественниками современной буржуазии. В странах, менее развитых в промышленном и торговом отношении, класс этот до сих пор еще прозябает рядом с развивающейся буржуазией.
尽管他已经累了, 可他还在干
он работает, невзирая на то что устал
我国北方还在大雪纷飞, 而南方却已百花吐艳了
если на севере нашей страны еще беснуется снежная буря, то на юге ее уже распускаются цветы
这是一段开场白, 故事还在后边呢
Это присказка, а сказка впереди
要是你外公还在世,非活活气死不可。
Если бы твой дед был еще жив, он бы разозлился до смерти.
我的画还没完全画完, 我还在加工
картина моя еще не вполне окончена, и я работаю над ней
那时,也就是一年前,他还在学校学习呢。
В то время, именно год назад, он еще учился в школе.
虽然夜幕已经降临, 但工作还在热火朝天地进行着
работа кипела, несмотря на то, что уже наступила ночь
[直义] 这不过是花儿, 果子将来才会有.
[释义] 这不过是开端, 真正的厉害还在后头; 这只不过是开始, 主要的还在后头呢.
[用法] 当某件不愉快的事,不希望发生的事刚开始而以后还会愈来愈坏时说.
[例句] Наступает эпоха железного голода самих заводчиков, то есть на Урале. Пока мы не создали себе счастливых конкурентов на юге, мы были в цене,
[释义] 这不过是开端, 真正的厉害还在后头; 这只不过是开始, 主要的还在后头呢.
[用法] 当某件不愉快的事,不希望发生的事刚开始而以后还会愈来愈坏时说.
[例句] Наступает эпоха железного голода самих заводчиков, то есть на Урале. Пока мы не создали себе счастливых конкурентов на юге, мы были в цене,
это ещё только цветочки а ягодки будут впереди
你近来怎么样?还在单飞吗?
Как у вас дела? Вы все еще за границей без вашей супруги?
你别以为事情就算完了,压台戏还在后边呢。
Не думай, что дело так и закончится, кульминация ещё впереди.
那你还在等什么?
Ну так чего же ты ждешь?
我们还在谈话,对吧?
Разговор еще не окончен, да?
嘿,你还在听吗?
Эй, с вами все хорошо?
还在收集紫菀吗?
Все еще собираете астры?
我还在努力,大烈士。
Еще нет, Великий зилот.
喔,妈呀,这还在录音!?你他妈开什么玩笑!
Эта штука все еще записывает?! Да что за шутки!
你的心脏还在跳吗,外地人?它还能跳多久呢?
Твое сердце бьется? Сколько оно еще протянет?
他还在这。我们还有时间可以抓到他。
Он еще здесь. Мы еще успеем его схватить.
我还在等着跟你说话呢。
Я все еще жду, когда мы сможем поговорить.
还在找。
Я еще занимаюсь этим.
今天,全世界上各处有无数的火焰在熊熊燃烧着,<name>。那些最狡诈的火焰往往都是绿色的,如果不小心照看的话,它们很快就会灭掉。为我们的护火者确认一下卡利姆多上的几处翡翠烈焰是否还在燃烧着,好吗?
Сегодня по всему миру горит множество огней, <имя>. Сложнее всего присматривать за теми кострами, которые пылают зеленым; без присмотра они не будут гореть долго. Убедись, что изумрудные огни все еще горят в Калимдоре – пусть наш Хранитель костров успокоится.
我们绝对不能让他就这样白白牺牲了。你发现的这张羊皮纸上写道,是卡姆·深怒在背后组织了这次进攻,并且,他还在萨多尔峡谷的阿拉希高地那一侧囤积了不少炸药。
Но его жертва будет не напрасной! В пергаменте сказано, что Кам Гневливый – тот, кто организовал нападение, – приказал заложить взрывчатку под мостом Тандола на границе с Нагорьем Арати.
很久以前,当巨魔还在片土地上横行的时候,他们制作了很多以加兹瑞拉为原型的饰物,并把它作为偶像膜拜。那些装饰物上的形象被称为“加兹瑞迪安”,也就是九头蛇之神的意思。
Давным-давно, когда в этих землях жили тролли, они обожествляли Газриллу, огромную гидру, и создали множество украшений в форме ее тела. Их вырезали из особого материала, я называю его "газриллий" в честь богини-гидры.
当奥特兰克家族被毁灭的时候,王冠也随之遗失了。但有传闻说有一个食人魔法师——叫什么守财奴格雷尔伯格的家伙——得到了它,那家伙现在还在奥特兰克遗迹附近游荡,想要找到更多的财宝。
Когда Альтерак пал, тиара была утеряна, хотя поговаривали, что огрский маг Грелборг Скряга нашел ее и теперь пытается разыскать на руинах Альтерака другие сокровища.
《达隆郡的历史》讲述了那场战役中的几个天灾军团头目。联盟在这场战役中杀死了食尸鬼之王,掠夺者霍古斯。他的尸体被扔到考林路口西北面的湖泊中,现在他的徽记还在那儿呢。
В Анналах Дарроушира упоминается о самых мерзких воинах, бившихся в том сражении. Там рассказывается о том, как Альянс разбил силы лорда Хоргуса Опустошителя. Тело его было брошено в озеро к северо-западу от Перекрестка Корина, и череп его поныне там.
到时光之穴去吧,<name><大人/女士>。阿纳克洛斯还在等你回去呢。把克苏恩之眼交给他,我相信他一定会很乐意在自己的收藏品中增加这么一件东西。
Пришла пора вернуться в пещеры Времени, <господин/госпожа> <имя>. Анахронос ожидает тебя. Отдай ему глаз КТуна – не сомневаюсь, он непременно захочет поместить его в коллекцию своего хозяина.
去凯尔达隆那座废弃的岛上看看那副画或者那个画家是不是还在吧。
Отправляйся на разоренный остров Каэр Дарроу и выясни, уцелела ли художница или картина.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск