送礼
sònglǐ
приносить дары, посылать (делать) подарки
sònglǐ
дарить [преподносить] подарки; делать подаркиsòng lǐ
赠送礼品:请客送礼。sònglǐ
[present a gift to sb.; give sb. a gift] 馈赠礼物
sòng lǐ
以财物礼品馈赠他人。
红楼梦.第二十九回:「凡一应远亲近友,世家相与,都来送礼。」
文明小史.第三十回:「至于上司的太太、姨太太或是生日、或是养儿子,他们还要巴结送礼。」
sòng lǐ
to give a presentsòng lǐ
give sb. a present; present a gift to sb.; send gifts (in order to curry favour):
请客送礼 give dinners or send gifts
送礼回敬 send a present in return
他送礼很慷慨。 He is lavish of his presents.
give a present; send a gift
sònglǐ
give sb. a present
他常给秘书送礼 He often gives the secretary presents.
1) 指退还礼物。
2) 赠送礼物。
3) 犹送聘。
частотность: #11560
в русских словах:
добрый дядя
〈口, 讽〉拿别人的东西送礼的人; 慷他人之慨的人
задаривать
2) (подкупать подарками) 送礼买通 sònglǐ mǎitōng
зубок
-бка〔阳〕 ⑴(复 зубки, -бок) зуб①解的指小. ⑵(复 -бки, -бков)(截煤机的)切削齿. 〈〉 Попасть на зубок кому〈口〉成为笑柄; 成为…讥嘲 (或挖苦)的对象. На зубок (подарить, принести) 〈口〉(给新生儿)赠送礼物.
подарок
сделать подарок кому-либо - 给...送礼物
подарочный
送礼用的, 送人用的; (别人) 赠送的
посылать
посылать подарок - 送礼物
синонимы:
примеры:
利用公款吃喝(送礼;旅游)
устраивать банкеты (делать подарки; путешествовать) на государственный счёт
送礼回敬
делать ответный подарок
他送礼很慷慨。
Он щедр на подарки.
互相赠送礼品
обменяться подарками
他常给秘书送礼
He often gives the secretary presents.
他们两人虽是金石之交, 但在日常生活中却从不互 相请客送礼、互相吹捧, 真是君子之交淡如水。
Несмотря на то, что они водили нерушимую дружбу, в повседневной жизни они никогда не восхваляли друг друга и не одаривали подарками. Действительно дружба благородных людей, проста как вода.
给…送礼
сделать кому подарок; сделать подарок
给新生赠送礼物
сделать подарок новорожденному
[直义] 干勺子沾嘴; 汤匙无油刮破嘴; 干勺子不好用.
[释义] 如果不给某人分利,送礼, 就不会博得某人的好感, 就未必会得到希望得到的东西.
[比较] Не подмажешь - не поедешь. 车不上油不走.
[参考译文] 不送礼品办不成事.
[例句] Сухая ложка рот дерёт, а как смажешь её, то встречать и провожать вас станут с поклонами и прислуживать буд
[释义] 如果不给某人分利,送礼, 就不会博得某人的好感, 就未必会得到希望得到的东西.
[比较] Не подмажешь - не поедешь. 车不上油不走.
[参考译文] 不送礼品办不成事.
[例句] Сухая ложка рот дерёт, а как смажешь её, то встречать и провожать вас станут с поклонами и прислуживать буд
сухая ложка рот дерёт
给...送礼物
вручать подарок (кому-либо); преподносить подарок (кому-либо); сделать подарок (кому-либо)
给新生婴儿送礼
принести на зубок; подарить на зубок; на зубок принести
如果你能送礼物给菲奥拉的话,她立刻就会转怒为喜了。干掉这里北边的天灾犬,把它们的血交给马车旁的菲奥拉,她就在河边。她肯定会喜欢的。我一会儿会在那边等你。
Но у нее есть одно хорошее свойство: если сделать ей подарок, она тут же забывает, на что злилась. Иди на север и убей несколько чумных псов, набери их крови и отнеси Фионе. Вот увидишь, она обрадуется. Сейчас Фиона у реки, рядом с караваном. Там и поговорим.
如果你能保守这个秘密,我会非常感激的。向仰慕者赠送礼物并不是黑暗游侠该做的事。
И прошу, никому ни слова. Дарить подарки поклонникам – это не в правилах темных следопытов.
送给吉丽安娜小姐的礼物?是你要送吗?你得把送礼物的人也告诉我啊。
Подарок для госпожи Джиллианы? От тебя? Давай, выкладывай, кто даритель.
你误会了,是我想给诺艾尔送礼物。
На самом деле, это я хочу сделать Ноэлль подарок.
你经常送礼物给吉丽安娜吗?
Ты часто даришь подарки Джиллиане?
咦?吉丽安娜小姐怎么不见了,你不是说送礼物给她吗?
Что? Как это, Джиллиана исчезла? Разве ты не сказал, что хочешь сделать ей подарок?
嗯?你也要送礼物给别人吗?
Хм? Ты тоже ищешь что-нибудь для подарка?
派蒙的重点真的变成送礼了…
Кажется, Паймон думает только о подарке...
唉,准是送礼品的人又疏漏了…
Похоже, предыдущий доставщик фонарей запутался в списке...
原因我也不清楚,但人们似乎都会选择蒲公英作为送礼用的「风之花」。
Не знаю почему, но обычно в качестве анемоний все дарят одуванчики.
为什么要送礼物给吉丽安娜?
Зачем ты хочешь вручить Джиллиане порядок?
不过你们放心吧,贝雅特丽奇对送礼物这件事还是挺擅长的,应该不会出问题。
Не переживай, Беатрис отлично разбирается в подарках. Никаких проблем не возникнет.
哎?可是,送礼就要送印象深刻的才好啊。
Э? Но... Подарок ведь должен оставить глубокое впечатление!
那家伙从小就擅长挑礼物,我和她说,我也许要给一位女性朋友送礼物之后,她一下子就帮我准备好了。
Она прекрасно разбирается в подарках. Однажды я искал подарок для своей подружки. Стоило мне об этом упомянуть, как у Беатрис всё уже было готово!
唉,送礼物这种事就是这样,虽然看起来选项众多,但对于送礼的人来说,基本上不可能挑出自己觉得完全适合的那一个…
С подарками всегда так. Кругом полно всякой всячины, а того, что полностью подходит, не найти.
我是挑不好给吉丽安娜的礼物,他啊,如果有一天他要给贝雅特丽奇送礼物,怕是比我还纠结。
Если мне выбрать подарок непросто, то у него с этим совсем беда.
那家伙不知道为什么,从小就对「给人送礼物」这件事特别擅长。
Не знаю почему, но она прекрасно разбирается в подарках.
「您该为要送礼的人都买一个。您自己也来一个吧!」 ~古物贩商恰米
«Совершенно необходимый подарок для всех ваших родных и близких. И для себя такого не забудьте!» — Чамми, торговка редкостями
只有情人才会那么善变,而且有些人会体贴地送礼。
Такие капризы бывают только у любовников. И подарки они дарят чаще, чем короли.
大约就在这个时候,简收到了一份厚礼,这是一架钢琴,送礼者不知何人。
About this time Jane Fairfax received the handsome gift of a pianoforte, anonymously given.
尼古拉斯小亚细亚半岛上米拉的主教,他通常与圣诞老人和圣诞节赠送礼物的习俗联系在一起
Bishop of Myra in Asia Minor who is often associated with Santa Claus and the custom of gift-giving at Christmas.
邻居为姑娘举行了一个送礼会。
The neighbors held a shower for the girl.
我过去曾经是,这边经常有商人来往,他们出价很高,还会送礼物给我。但是现在已经越来越少了,因为塞西尔附近有很多亡灵徘徊,矿井里也有哥布林出没。现在一个女孩子要工作挣钱真是越来越难了。但我还能去哪儿呢?到处都是那么危险...
Знаешь, я привыкла. Клиенты приходили и уходили, щедро платили мне и дарили подарки. В последнее время их стало меньше: вокруг Сайсила завелась нежить, а рудники захватили гоблины. Да, для таких, как я, настали нелегкие времена... Но куда мне еще податься? В эти проклятые дни повсюду опасно.
需要有朋友和家人才需要送礼。
Для этого нужно иметь друзей. Или семью.
我想她刚才把我们从圣诞送礼清单上划掉了。
Кажется, с Рождеством она нас теперь поздравлять не будет.
别,别送礼物过来。我们不想与你产生瓜葛。
Нет. И не шлите нам свои подарки. Мы не хотим быть вам чем-то обязанными.
送礼物对外交关系有什么影响?
Как подарки влияют на дипломатические отношения?