逆我者亡
nì wǒ zhě wáng
воставший против меня умрет
nì wǒ zhě wáng
Those who resist shall perish.nìwǒzhěwáng
wr. those who resist me shall perishпримеры:
对于尼扎里耶派而言,没有永恒的敌人或者朋友,唯一的原则就是逆我者亡
что касается низаритов, у них не было ни постоянных друзей ни вечных врагов, единственный принцип, которого они придерживались - восставший против меня умрет
顺我者昌 逆我者亡
кто со мной-тот процветает, кто против меня-тот погибает
顺我们者昌,逆我们者亡。
Если он не с нами - значит он против нас.
顺我们者昌,逆我们者亡。这样够了吗?
Помогай нам, и ты разбогатеешь. Попробуй встать на пути - и тебя раздавят. Это все, что тебе надо было знать?
大橡子预示松鼠时代的来临!顺者昌,逆者亡,你这高个子白痴!
Большой желудь ознаменовал наступление эпохи белок! На колени, или ты умрешь, тупой переросток!
пословный:
逆 | 我 | 者 | 亡 |
1) (идти) наперекор; вопреки; встречный, противный
2) тк. в соч. изменить; предать
3) тк. в соч. предвидеть
|
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|
1) тот, кто; тот, который; то, что
2) суффикс существительных, обозначающих лиц, принадлежащих к той или иной профессии или категории лиц
|
тк. в соч.
1) погибнуть; умереть; покойный
2) бежать; бегство
|