逆时针转的
пословный перевод
逆时针 | 转 | 的 | |
1) повернуть(ся); изменить направление; поворот
2) передавать
II [zhuàn]1) вращаться; вертеться; крутиться
2) двигаться вокруг чего-либо; делать круги
|
в примерах:
逆时针转的
против часовой стрелки
逆时针(转)的
против часовой стрелки
逆时针方向旋转
вращение против часовой стрелки
逆时针转动发条
повернуть пружину против часовой стрелки
逆时针旋转90度
Повернуть на 90 градусов против часовой стрелки
让它逆时针旋转。
Покрутить бутылку против часовой стрелки.
以逆时针方向旋转
вращаться против часовой стрелки
以逆时针方向转动
вращаться против часовой стрелки
风逆转 (风向按反时针偏转)
левое отклонение ветра
左推进电动机(逆时针旋转)
гребной электродвигатель левого борта
地球自转自西向东,北半球逆时针,南半球顺时针。
Земля вращается с запада на восток, северное полушарие - против часовой стрелки, южное полушарие - по часовой стрелке.
在每个回合结束时,所有随从会逆时针转动(从左向右)。
В конце каждого хода существа смещаются по кругу (вправо).
逆时针(方向)的
против часовой стрелки
逆时针捻(左捻法)
свивка против солнца
看起来你们处于一个逆时针的钉刺漩涡里...
Похоже, ты катишься по наклонной...
“不对!别放∗夫忑加∗!”(逆时针比划手指。)“别放。”
Нет! Не надо ∗wódka∗! — (Покрутить пальцами против часовой стрелки.) — Хорош.
顺时针转动发条
Шестеренка - повернуть по часовой стрелке
我∗真的∗需要想办法逆转时间。
Мне ∗правда∗ нужно обратить время вспять.
顺时针转动{的}附件
агрегат правого вращения
反时针转动{的}附件
агрегат левого вращения
是的,咳咳……回到宝贝和逆转时间的话题……
Да-да. Кхм... Но вернемся к цыпам и обращению времени вспять.
(耸肩。)“没什么原因,我只是想逆转时间。”
(Пожать плечами.) «Да просто. Просто хочется обратить время вспять».
你是在说其中一个货車驾驶员知道如何逆转时间吗?
То есть ты утверждаешь, что кто-то из дальнобойщиков знает, как обратить время вспять?
女人,种族主义,逆转时间——对他来说不能更无聊了。
Женщины, расизм, обращение времени вспять — трудно придумать менее интересные ему темы.
“我不是来这里聊这个的。我∗真的∗需要逆转时间。”(继续。)
«Я здесь не за этим. Мне правда уже пора обращать время вспять». (Продолжить.)
没关系。女人种族主义,逆转时间——警督本来也不会感兴趣的。
Не беда. Женщины, расизм, обращение времени вспять — лейтенанту это все равно неинтересно.
而你依然执着于逆转时间?在你已经看到它对一个人造成的后果之后?
И всё равно ты одержим идеей обратить время? хоть И видел, К чему это приводит?
在每个回合结束时,所有随从会顺时针转动(从右向左)。
В конце каждого хода существа смещаются по кругу (влево).
「第31日:我的逆转时间实验终于成功了! 「第30日:这下麻烦了。」 ~伊捷首法师的日记
«День 31: я наконец-то преуспел в опытах с поворотом времени вспять! День 30: кажется, у меня возникла проблема». — дневник Главного Измагнуса
你的话被阿尔古盖得几乎听不清了,但你说得对。男人只会出于一个目的逆转时间——爱。
Я едва слышу твой голос за ревом ал-гуля, но он не лжет. мужчины пытаются обратить время вспять лишь по одной причине — И это любовь.
你在做什么?这个女人可能是你唯一能知道该如何逆转时间的机会了……长点心眼吧!
Что ты делаешь? Возможно, эта женщина — твой единственный шанс понять, как обратить время вспять... Смелее!
弃绝酒精是从你的思维中扫除迷雾的第一步。别以为我没发现。男人只会出于一个目的逆转时间——爱。
ты отринул гуля, И туман твоего разума уже рассеивается. не думай, что Я не заметил. мужчины пытаются обратить время вспять лишь по одной причине — И это любовь.
要是我能逆转时间,我宁愿失去性命、也不愿将我的独生子交给猎魔人。但是,猎魔人带走我儿子的那一天,我发誓一定要将我的儿子恢复原状。
Если бы я мог повернуть время вспять, я бы умер, но не отдал бы сына ведьмакам. Но случилось то, что случилось. В день, когда Джерома забрали, я поклялся честью, что верну сына.
与之相反的是,你产生了这种对于过去的病态执念。站在我面前,期望逆转时间。这不是问题的解决方案。你应该从失败中站起来。
поэтому ты нездорово одержим прошлым. ты стоишь передо мной И мечтаешь повернуть время вспять. это не ответ. построй на обломках нового себя.
похожие:
逆转时间
逆时针地
反时针转
时间逆转
顺时针转
时态逆转
逆时针读数
逆时针方向
逆时针运动
逆时针圆弧
逆时针判读
逆时针回转
逆时针旋转
顺时针回转
逆时针转动
顺时针转动
反时针转动
逆时钟转动
顺时针转运
反时针转的
反时针回转
顺时针旋转
逆时针转运
反时针旋转
轧机逆转时间
逆时针极化波
背时针转动的
顺时针向转动
反时针向转动
逆时针方向旋转
顺时针方向转向
逆时针方向运动
逆时针方向极化
逆时针转向的风
反时针方向转动
反时针转偏振化
时间逆转测验法
转向顺时针方向
顺时针旋转反应
顺时针转螺旋桨
逆时针旋转负转
顺时针方向旋转
顺时针方向转尽
反时针方向旋转
顺时针方向转动
反时针转螺旋桨
反时针旋转螺旋桨
逆时针方向极化波
反时针转动的附件
逆时针向心向量袢
顺时针方向旋转的
偏振面顺时针转动
顺时针转动的附件
无线电自动罗盘指针逆转
逆转时砂轮进刀开关手把