遗失
yíshī
потерять, утерять, утратить
遗失作废 аннулировать как утерянное
yíshī
потерять, утерять; утеряyíshī
терять; утратить || утраченный; потерянный由于疏忽而失掉(东西)。
yíshī
[lose] 由于疏忽而失掉 [东西]
他的借书证遗失了
yí shī
1) 丢失。
薛仁贵征辽事略:「祝付公!若充军止作长行,妾与公一物,慎勿遗失。」
红楼梦.第十三回:「头一件是人口混杂,遗失东西。」
2) 疏漏。
后汉书.卷二十五.鲁恭传:「既显岩穴以求仁贤,无使幽远独有遗失。」
yí shī
to lose
lost
yí shī
lose:
遗失招领 lost and found
我的书遗失了。 I've lost my book.
yíshī
lose1) 丢失;丢弃。
2) 遗漏。
3) 失误;过失。
4) 指散失的文章、典籍。
5) 遗忘;忘记。
6) 因失禁而排泄。
частотность: #21789
в русских словах:
задеваться
-аюсь, -аешься〔完〕〈俗〉失落, 遗失; 放(在), 丢(到). Книга куда--то ~лась. 书不知放到哪儿去了。Куда ты ~лся? 你跑到哪儿去啦?
затерявшийся
失落的 shīluòde, 遗失的 yíshīde
находить
найти потерянную вещь - 找到遗失的东西
находиться
пропажа нашлась - 遗失的东西找到了
обнаруживать
обнаружить пропавшую книгу - 找到遗失的书籍
потерянный груз
遗失的货物
пропадать
1) (исчезать, теряться) 不见 bùjiàn; 遗失 yíshī
терять
1) 丢[失] diū[shī], 遗失 yíshī
упущенный
遗失
утеря
заявить об утере документов - 声明文件遗失
утерять
丢失 diūshī, 遗失 yíshī
утрата
утрата документов - 遗失文件
синонимы:
примеры:
遗失作废
аннулировать как утерянное
遗失一个小本子
затерять книжку
稿子遗失了
рукопись затерялась
找到遗失的东西
найти потерянную вещь
遗失的东西找到了
пропажа нашлась
找到遗失的书籍
обнаружить пропавшую книгу
遗失钱
пропажа денег
遗失文件
пропажа документов
声明文件遗失
заявить об утере документов
文件遗失了
документ утерялся
保单遗失声明
заявление о потере страхового полиса
学生遗失图书馆的书会挨罚的。
Students get it in the neck when they lose library books.
凡能将他遗失的钱寻回者可得到酬金。
Вознаграждение будет выплачено любому, кто найдёт и вернет потерянные деньги.
我的书遗失了。
моя книга потеряна
在装运中延误或遗失了
be delayed or lost in shipment
注销遗失的票据
cancellation of a lost instrument
遗失的支票
lost check
遗失的书找到了
Потерянная книга обнаружилась
我有一段记忆遗失了,不记得了
У меня теперь пробел в памяти, не припомню.
在火灾中遗失了,你知道的啊。
Ты же знаешь: сгорел при пожаре.
遗失资料定位并取得。
Пропавшие данные обнаружены и возвращены.
当奥特兰克家族被毁灭的时候,王冠也随之遗失了。但有传闻说有一个食人魔法师——叫什么守财奴格雷尔伯格的家伙——得到了它,那家伙现在还在奥特兰克遗迹附近游荡,想要找到更多的财宝。
Когда Альтерак пал, тиара была утеряна, хотя поговаривали, что огрский маг Грелборг Скряга нашел ее и теперь пытается разыскать на руинах Альтерака другие сокровища.
去找到那两个恶棍!干掉他们,然后带回我遗失的情报。
Разыщи этих двоих негодяев! Убей их обоих и верни мне утерянную информацию.
这些远古的符石可以抵御天灾士兵的入侵,保护我们的村落。太阳之井遭到攻击时,大多数符石都被摧毁或是遗失了。
Мы использовали эти древние камни для защиты от нежити. Но большинство из них были уничтожены или пропали после нападения на Солнечный Колодец.
一位名叫布莱恩·铜须的矮人曾携带杖柄的末端进入安其拉,却不小心将它遗失在了安其拉里面。
Что же до острия посоха, то когда дворф Бранн Бронзобород отправился в АнКираж, оно было у него. Этого дворфа более нет в АнКираже, но основание Атиеша все еще там.
我收集到的仅存的《龙语傻瓜教程:第二卷》被撕成8份,散落在世界各地!如果你可以收集到这些遗失的章节,那么就用这个魔法书封面把它们合在一起,然后给我带回来。
Из полученной мной записки я узнал, что "Драконий язык для чайников: том II" разорван на 8 частей и разбросан по ветру! Если вы как-нибудь умудритесь найти пропавшие главы, при помощи этого магического переплета сшейте их снова и возвращайтесь ко мне.
温萨鲁斯在这里的东侧遗失了急速圣典,那本圣典可以给你的装备附加上少许的加速效果。那只是一个微不足道的小魔法,真的……
Мастер Винтхалус потерял "Манускрипт Скорости" в восточном крыле. Этот манускрипт позволит тебе наложить на все свое снаряжение небольшое ускоряющее заклятие. Детские игрушки, на самом деле...
他因为遗失了圣典而像婴孩一样哭泣。告诉你吧,我自己也曾因为一些文字而哭泣——世界上没有比知识和历史化为乌有更大的损失了——但是为了这些几乎无用的咒语而哭泣,这值得吗?太荒谬了!这让我相信王子把他杀掉对他来说反而是一种恩惠。
Потеряв этот манускрипт, он рыдал, как ребенок! Не пойми меня неправильно – мне и самому случалось плакать из-за книг, ведь нет большей утраты, чем утраченные знания, – но рыдать из-за этих почти бесполезных обрывков заклинаний? Абсурд! Мне даже подумалось, что принц, пожалуй, оказал ему услугу, отделив его плоть от костей.
我?别管我了!我们马上就要找到人类物种演变过程中遗失的那一环了!
А что я? Ты обо мне не беспокойся! Самое главное – найти связующее звено, которое откроет тайну происхождения всего человечества!
在纳克萨玛斯入侵前不久,一名矿工发现了一块会流出粘稠液体的黑色矿脉。在疏散矿井人员的时候,因为场面混乱,我们不小心遗失了这种矿石的样品。现在天灾军团正在勘探这种矿石,想要把它应用到他们的死亡机器上去。
За считанные часы до вторжения сил Наксрамаса один из шахтеров наткнулся на кусок руды, покрытый клейкой жидкостью. В хаосе, возникшем во время эвакуации рудника, мы потеряли образцы, взятые с точки, где были чужаки. А теперь Плеть осматривает всю руду с целью использовать ее в своих машинах смерти.
这么多年来,我一直以为它已经遗失了,不过现在我必须确认这一点。
Долгие годы я считал его утраченным, но теперь мне хотелось бы удостовериться...
我们的一个名叫奥伯妮·亮鬃的战士手臂上的伤口感染了。她被送回到雷霆崖进行急救。不过,她在混乱中把盾牌遗失在了这里。你能把这面盾牌连同我们的祝福一起给她带过去么?我们非常想念她的微笑。
Один из наших воинов, Апони Светлая Грива, была ранена в руку в одном из сражений. Ее тут же отправили назад в Громовой Утес для лечения, и она была так расстроена этим решением, что забыла здесь свой щит. Не затруднит ли тебя передать его ей вместе с нашими наилучшими пожеланиями? Мы все соскучились по ее улыбке.
传说在银松森林里那座被诅咒的影牙城堡里有打造武器所需的材料。去那里弄来遗失的席瓦莱恩家族佩剑、一些月钢锭,还有在城堡里出没的食尸鬼和恶鬼的肌腱。
Но прежде нужно собрать материалы для этого оружия, а найти их можно только в проклятой крепости Темного Клыка, что в Серебряном бору. Отправляйся туда и добудь потерянный меч семьи Сильверлейнов, слитки лунной стали и жилы вурдалаков и упырей, обитающих в крепости.
把遗失的零件收集起来交给弗林特洛克让他赶紧完活。他就在路对面那头等着呢。
Собери недостающие детали и доставь их Кремневому Затвору, чтобы он мог закончить работу. Он ждет рядом, через дорогу.
在把该发现给琼斯博士过目之前,你决定先找到遗失的杖身。
Прежде чем показать эту находку доктору Джонсу, вы решаете разыскать и сам посох.
上一次海加尔遭袭的时候,一名牛头人长老持有的强大法器遗失了,它被称为烈焰先知之杖。
Могущественный артефакт под названием посох провидящего в огне был утрачен во время нападения вражеских войск. Это был древний костяной посох, даровавший своему владельцу огромную власть над стихией огня.
肯定是在魔荚人攻击研究站的时候给遗失了。要是找不回那些笔记,我所有的心血都将付之东流!
Должно быть, они потерялись во время нападения стручлингов на исследовательскую станцию. Все результаты моих трудов сгинут без следа, если я не найду эти заметки!
在位于两地之间的丛林中展开搜寻,寻找任何有可能遗失在运输途中的充能绿柱石。把它带回来交给我,这会对我们大有用处。
Твоя задача – прочесать джунгли отсюда до базы и найти заряженный моганит, который потерялся в пути. Принеси его мне, и мы найдем ему отличное применение.
守备官找到一名从燃烧军团手中逃脱的士兵!他身受重伤,但是所有的医疗手段都无法缓解他的伤势。这种事通常会交由助祭处理,不过他在呓语中提到了图雷!我一直以为这颗神圣的瑰宝已经遗失!
Он обнаружил солдата, которому удалось вырваться из плена Легиона и бежать! Он ранен, и его раны никак не поддаются врачеванию обычными способами. Такое дело можно было бы поручить любому из послушников, но есть одно "но" – в горячечном бреду этот солдат несколько раз упомянул Тууре! Я-то был уверен, что этот священный самоцвет давно пропал с концами!
很好。看来我得做一下自我介绍。我叫瑞维尔·考斯特,一名圣光牧师,我在寻找遗失的神器。我以前跟黑暗骑士打过交道,这次回来是为了彻底清理掉他们。
Что ж, полагаю, мне следует представиться. Меня зовут Ревил Кост; я жрец Света и искатель потерянных артефактов. Мне уже доводилось сталкиваться с Темными всадниками, и я вернулся сюда, чтобы прогнать их из этих мест.
我被击落时,战刃也遗失了,想要阻止阿佐兰的话,我必须找到它们。虽然我想自己去寻找,但是我被禁锢了太久,现在仍然十分虚弱。
Я должна остановить его, но мне нужны мои боевые клинки, которые я выронила при падении. Я бы отправилась на их поиски сама, но еще слишком слаба после столь длительного заточения.
据说在他死后,他的一些私人物品被带到这里,后来随着时间的流逝而遗失。
По слухам, часть принадлежавших ему вещей после его смерти доставили сюда – а затем их след затерялся.
你知道有多少公司发放的斧头被遗失在外吗?那是在浪费我辛苦挣来的钱!
Ты представляешь, сколько топоров там зря пропадает? Это пустая трата моих денег, заработанных таким тяжелым трудом!
有一把古老的利剑遗失在时光的长河里。它的力量可以帮我向燃烧军团复仇。
Существует древний клинок, чья история уходит вглубь веков. Он обладает той силой, которая позволит мне свершить отмщение над Легионом.
也许这是他遗失的另一件物品,他应该很想找回它。
Возможно, это еще одна потерянная вещь, возвращению которой он будет рад.
工人日夜不停地挖掘,寻找遗失的宝藏。如果你来帮忙,我们也可以分给你一部分。
Рабочие копают днем и ночью, чтобы найти потерянное сокровище. Если ты нам поможешь, мы возьмем тебя в долю!
我感知到了另一件神器。一个传说已经遗失在深海中的三叉戟。它在呼唤我,<name>。你能听到吗?
Я чувствую еще одну реликвию. Это трезубец, утерянный в глубинах. Он взывает ко мне, <имя>. Ты тоже слышишь его голос?
这批出问题的补给货物是秃鹫之巢的巴兹·轧柄预定的。你应该联系一下沃顿的岗哨,确保所有遗失的补给货物均已被找回。
Эту партию припасов заказал Базз Коленпых из Гнезда стервятника. Отправляйся на аванпост в Волдуне и убедись, что все пропавшие припасы найдены.
但也许他们的知识还没有全部遗失。在你抵达后,我们的斥候报告说他们的浮空城残骸附近有活动的迹象。
Но быть может, не все знания дома были утеряны. Незадолго до твоего прибытия наши разведчики заметили какое-то движение неподалеку от разрушенного некрополя.
我们一直以为这门技术已经遗失在时间的黄沙之下,看起来我们都错了。
Мы долго думали, что искусство их создания исчезло в песках времени. Но, по-видимому, мы ошибались.
当我们研究这些上古文明的时候,经常要依靠神器去解开遗失在时间中的奥秘。也许恩佐斯大军中也有这种神器?
Изучая древние цивилизации, мы ищем их артефакты, чтобы приоткрыть завесу тайны и заглянуть в прошлое. Возможно, у солдат НЗота найдутся такие артефакты?
可惜我后来遭遇了一连串的不幸,图样都遗失了,真是一大憾事。
К сожалению, меня часто преследовали неудачи, и – стыдно в этом признаться – тех выкроек уже не осталось.
你在外面游历的时候,有没有在阿苏纳周围注意到任何遗失的圣物?我收到消息说那里有一些宝物。这些传言很值得调查啊!
Пока ты там <скакал/скакала> по лесам и полям Азсуны, не попалось ли тебе что-нибудь интересное? Мои источники сообщают, что там есть сокровища. Эти слухи необходимо проверить!
假如你拥有「夜视」,或者「震动感知」之类的超能力,要找到遗失的小物件就是轻而易举了。
Будь у тебя суперспособность, как ночное зрение или чувствительность к вибрациям, искать потерянные вещи было бы проще простого.
因为不慎遗失了一笔大生意的货单,兰达正在犯愁…
Ланда боится срыва крупной сделки из-за потерянных накладных...
欸,这莫非是《北境流风考》遗失的第三卷…居然会在这里。
Ух ты! Это один из трёх свитков «Исследования Ветра северных границ». Что он здесь делает?
在拥有者的回合开始时,会替换掉遗失的塔。
Призыв новой башни осуществляется в начале хода ее владельца.
我找到了你遗失的对开本。
Мне удалось найти твой пропавший фолиант.
你说你遗失了什么东西?
Ты, кажется, что-то потеряла?
难道我们就不能把诗词遗失的部分补上吗?
А может, мы просто... допишем песнь?
已增加新内容。要使用新内容你需要重新开始。所有未存档的进度将遗失。
Добавлен новый контент. Игру необходимо перезапустить, чтобы использовать его. Все несохраненные данные будут потеряны.
警告:所有未存档的进度会遗失。
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: все несохраненные данные будут потеряны.
在监狱服刑时会导致一些累积的技能进度遗失。服刑越长,越多的技能将会受到影响。
Тюремное заключение может привести к потере накопленного опыта в некоторых навыках. Чем дольше срок, тем больше навыков пострадают.
已增加新的附加内容。要使用新内容你需要重新开始。所有未存档的进度将遗失。
Добавлены новые дополнения. Игру необходимо перезапустить, чтобы использовать их. Все несохраненные данные будут потеряны.
已增加新内容。欲使用新内容,你需要重新启动游戏。所有未存档的进度将会遗失。
Добавлен новый контент. Игру необходимо перезапустить, чтобы использовать его. Все несохраненные данные будут потеряны.
看来奥拉夫王之诗是诗歌集中遗失的一部分?
Значит, песнь о короле Олафе - фрагмент Эдды?
警告:所有未存档的进度将会遗失。
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: все несохраненные данные будут потеряны.
你刚才说你遗失了什么东西?
Так что у тебя пропало?
在监狱服刑会导致一些技能为了升至下一级所累积的经验遗失。服刑时间越长,受到影响的技能种类越多。
Тюремное заключение может привести к потере накопленного опыта в некоторых навыках. Чем дольше срок, тем больше навыков пострадают.
你遗失了什么东西?
Что, ты говоришь, у тебя пропало?
我已经找回杰布抵达石冢魂圈时遗失的所有散稿。有机会的话我会将这些稿件交还给他。
Мне удалось разыскать все страницы, которых Джиуб лишился, когда попал в Каирн Душ. Нужно вернуть их ему, как представится шанс.
安东有一个铸银模具在送往马卡斯城的途中遗失了。东西被一群由壮臂利赫尔领导的强盗抢走了,并被带到了他们位于松木哨站的藏匿点。
У Эндона по пути в Маркарт украли серебряную заготовку. Ее присвоили бандиты под предводительством Ригеля Сильная рука и спрятали в своем логове в Сосновой заставе.
探索灵魂石冢的时候,我遇到了一个奇怪的丹莫灵魂,叫做鸠步。他说他正在撰写第二本自传,但是遗失了第一本的笔记,所以迟迟无法完成。他请我帮他找回那些可能散布在整个灵魂石冢的页面……这相当具有挑战性。
Во время путешествий по Каирну Душ мне встретилась душа странного данмера по имени Джиуб. Он рассказал, что пишет второй том своих мемуаров, но для завершения работы ему не хватает заметок из первого тома. Он попросил меня разыскать потерянные страницы. Они, весьма вероятно, разбросаны по всему Каирну Душ... а это делает задачу практически невыполнимой.
我把鸠步遗失的笔记还给他这个可怜的灵魂。他送给了我一条护符,以及他第一本自传的原始抄本以示感谢。
Джиуб получил свои потерянные страницы. В знак благодарности за мои старания он подарил мне амулет и первый экземпляр первого тома.
安东有一个铸银模具在送往马卡斯城的途中遗失了。东西被一群由“壮臂”利赫尔领导的强盗抢走了,并被带到了他们位于松木哨塔的藏匿点。
У Эндона по пути в Маркарт украли серебряную заготовку. Ее присвоили бандиты под предводительством Ригеля Сильная рука и спрятали в своем логове в Сосновой заставе.
还有大半部分的遗失稿件,再多找找。
Все еще больше половины страниц не хватает! Уж постарайся.
要不是遗失所有的稿件,我也不会陷入这种困境,而我们也不会进行这段对话。
Если бы я не потерял все страницы, я бы не был сейчас в таком затруднительном положении и мы бы с тобой не разговаривали.
你办到了!你找回我所有遗失的稿件!
Получилось! Тебе удалось найти все мои страницы!
你有没有在这附近看到我一整袋矮人陀螺仪?我发誓就在这附近遗失的。
Тебе не попадался полный мешок двемерских гироскопов? Честное слово, вот прямо тут оставила.
冬驻遗失了很多历史,也失去了与那等同的国力。我立志要改变这种状况。
Винтерхолд потерял большую часть своей истории и влияния. Я хочу это изменить.
是这样吗?你在路上遗失了制服吗,士兵?
Вот как? А почему не по форме одежды? Раздели тебя по дороге, что ли? А, солдат?
阁下,有一半的命令似乎遗失了。
Генерал, но в этом списке нет почти половины командиров.
听说有一艘来自于落锤的船正在进港。有些货物也许会“遗失”……
Говорят, скоро прибудет корабль из Хаммерфелла. Боюсь, часть груза может потеряться...
啊,你提到过有什么东西能够说服我们这个节日应该恢复,但是我没想到会是遗失的奥拉夫国王诗词。请你继续。
Да, ты говорил, что сможешь убедить нас в целесообразности проведения празднеств, но я не ожидала, что найдется утраченная песнь о короле Олафе. Продолжай.
有时候会遗失货物。
Иногда, правда, груз пропадает.
一旦新政府上台,记录可能会遗失,税收可能会被遗忘,法律也不会总是准确落实。
Когда к власти приходит новое правительство, записи теряются, о налогах забывают, а законы соблюдаются не всегда.
当然,另一个版本的故事说莱内在别的洞穴中遗失了祖传的护甲,这要看你信谁了。
Конечно, есть и другая история о том, как Ленне потерял фамильный щит в другой пещере. Тут уж смотря кому верить.
也许有什么小东西刚好能装进口袋,而且即使遗失了也不容易被注意到。
Лучше всего маленькие штучки, которые влезут в карман и которых никто не хватится.
除了“龙魂撕裂”。那种龙之咆哮的资料早在历史有所记载之前就已经遗失了。
Но не Драконобой. Знание об этом Крике было утрачено в доисторические времена.
她已经因遗失货物而对我们不满了,在我们误点之后,这样的不满还会出现的。
Она и так уже устроила нам взбучку из-за пропавшего груза. И, поскольку мы опаздываем, новой взбучки не миновать.
噢,以阿祖拉之名,我犯了个严重的错误。我买了一枚金指环,而维欧拉·乔尔丹诺遗失了和这枚很像的指环。
Ох, Азура, я совершил ужасную ошибку. Я купил золотое кольцо, а у Виолы Джордано пропало как раз точно такое же.
我在一个古老的洞穴里遗失了头盔。它很漂亮。从此生活越来越不顺。总是丢东西。丢了很多东西……
Потерял свой шлем в одной старой пещере. Мой любимый-любимый шлем. И жизнь потом пошла под откос. Все теряю. Столько всего...
你的印记石。我主大衮……对它的遗失很不悦。
Твой сигильский камень. Лорд Дагон... не очень доволен потерей.
这是上古议会的护符。是皇帝特别为每一位重要人物订制的。值不少钱,是不能随便遗失的。
Это амулет императорского Совета Старейшин. У каждого члена совета есть такой. Стоит целое состояние. И с ним никогда не расстаются без серьезного повода.
刀锋卫士的其中一个遗失的秘密,记载了他们所知的奥杜因以及他的回归。一部分是史实,一部分是预言。
Это один из утраченных секретов Клинков. На Стене записано все, что они знали об Алдуине и его возвращении. Частью - история, частью - пророчество.
我问这个问题是因为我希望你能帮我找到遗失的东西。
Я задал вопрос, поскольку надеюсь, что ты поможешь мне вернуть кое-что, что я потерял.
你似乎遗失了你的礼物。也许瑟拉娜会愿意再给你一次。
Как я вижу, дар древней крови оставил тебя. Возможно, Серана сможет вернуть его тебе.
你似乎遗失了哈孔尊主给你的礼物。我建议你立刻向他回报。
Как я вижу, дар лорда Харкона оставил тебя. Советую сообщить ему об этом как можно скорее.
我也不知道。但如果我们能找到遗失的月亮雕饰,也许就知道怎么做。
Пока не знаю. Возможно, мы выясним, если найдем пропавшие символы.
去把遗失的雕饰找出来。这里虽然很乱,但应该还是很显眼。
Попробуй найти недостающие символы. Они должны бросаться в глаза даже среди всего этого беспорядка.
不久后我们就遗失了我们曾赖以生存的根基……就是尊重。
А потом лишились самого главного, того, без чего гильдии не выжить... авторитета.
冬堡遗失了很多历史,也失去了与那等同的国力。我立志要改变这种状况。
Винтерхолд потерял большую часть своей истории и влияния. Я хочу это изменить.
阁下,这些遗失的命令原本是要给将近一半的指挥官。
Генерал, но в этом списке нет почти половины командиров.
听说有一艘来自于落锤省的船正在进港。有些货物也许会“遗失”……
Говорят, скоро прибудет корабль из Хаммерфелла. Боюсь, часть груза может потеряться...
对,我们最不愿做的事就是遗失客户。
Да, меньше всего нам нужно злить своих клиентов.
你提到有东西能够说服我们应该要恢复这个节日,但是我没想到会是遗失的奥拉夫王之诗。请你继续。
Да, ты говорил, что сможешь убедить нас в целесообразности проведения празднеств, но я не ожидала, что найдется утраченная песнь о короле Олафе. Продолжай.
有时候会遗失一些货物就是了。
Иногда, правда, груз пропадает.
当然,另一个版本的故事说莱内在别的洞穴中遗失了祖传的护甲,这就要看你相信谁了。
Конечно, есть и другая история о том, как Ленне потерял фамильный щит в другой пещере. Тут уж смотря кому верить.
意外找到了遗失的知识……但重点是,刀锋卫士记录了很多他们杀死的龙的名字。
Негаданный запас утраченных знаний... но важнее всего, что Клинки записали имена многих убитых ими драконов.
噢,以阿祖拉之名,我犯了个严重的错误。我买了一枚金戒指,而维欧拉·乔尔丹诺遗失了和这枚很像的戒指。
Ох, Азура, я совершил ужасную ошибку. Я купил золотое кольцо, а у Виолы Джордано пропало как раз точно такое же.
我在一个古老的洞穴里遗失了头盔。它很漂亮。从此生活越来越不顺。我开始一直失去。失去了很多东西……
Потерял свой шлем в одной старой пещере. Мой любимый-любимый шлем. И жизнь потом пошла под откос. Все теряю. Столько всего...
刀锋卫士的其中一个遗失的秘密,记载了他们所有知道关于奥杜因以及他回归的事情。一部分是史实,一部分是预言。
Это один из утраченных секретов Клинков. На Стене записано все, что они знали об Алдуине и его возвращении. Частью - история, частью - пророчество.
我之所以问这个问题,是希望你能帮我找回遗失的东西。
Я задал вопрос, поскольку надеюсь, что ты поможешь мне вернуть кое-что, что я потерял.
买下房产后,你可以在里面安全存放你的物品——它们永远也不会遗失。
После покупки дома вы можете спокойно оставлять внутри свое имущество - оно никуда не денется до вашего возвращения.
买下房产后,你可以在里面安全地存放你的物品,永远也不会遗失。
После покупки дома вы можете спокойно оставлять внутри свое имущество - оно никуда не денется до вашего возвращения.
前往千风神殿搜索杰克的遗失物品
Отыщите вещи Джека у храма Тысячи ветров
如有遗失,请将借书证归还给图书馆。拨打005-02-55-211或者前往加姆洛克,麦罗埃街街78号。开放时间:上午9时至下午18时。
В случае утери просьба вернуть документ в библиотеку. Позвоните по тел. 005-02-55-211 или посетите нас по адресу Меро-стрит, 78, Джемрок. Часы работы: 09:00–18:00
你需要尽快将警徽遗失的事汇报给41分局。警督说你可以用他汽車里的无线电呼叫你的警局。
Нужно как можно скорее сообщить в 41-й участок о том, что вы потеряли удостоверение. Лейтенант предложил воспользоваться рацией в его мотокарете, чтобы позвонить в участок.
再聊下我那枚遗失的警徽吧……
Кстати, по поводу моего потерянного удостоверения...
我最近遭遇了一次∗不寻常∗的医学插曲。我那枚遗失的警徽就跟它有关。
Недавно у меня случился один ∗необычный∗ приступ, из-за него я потерял удостоверение.
还记得我的搭档跟你说过,我最近遭遇了一次∗不寻常∗的医学插曲吗?那枚遗失的警徽就跟此有关。
Помните, мой напарник говорил, что недавно у меня случился один ∗необычный∗ приступ? Из-за него я потерял удостоверение.
“听到了吗?”他高兴地笑着。“听上去就像是凡·艾克的作品遗失的部分!”
«Слышишь?» Он счастливо улыбается. «Похоже, это недостающая часть микса ван Эйка!»
“我……明白了……”她看起来越来越担心了。“所以你是说,在这个∗插曲∗过程中,你∗遗失∗了你的警徽?”
Хм... понятно... — Это вызывает у нее все больше тревоги. — Хотите сказать, вы ∗потеряли∗ свое удостоверение в результате этого ∗приступа∗?
跟什么有关来着……警督是怎么说的?工会?它又不见了,你的想法遗失在逐渐放慢的脑电波中。
Это как-то связано с... что там говорил лейтенант? Профсоюзом? Но мысль теряется — тает, в то время как замедляется мозговая активность.
看见字母遗失的碎片。
Видел отсутствующий осколок с буквами.
小蠹虫?不,看起来像是故意的。某种已经遗失很久的风格。
Следы короедов? Нет, похоже, кто-то специально нарисовал. Какой-то давно забытый стиль.
蚀刻在木头里,几乎看不清:∗记得∗……其余的都遗失在时间的长河里了。
На дереве что-то нацарапано, едва видно: «не забывай...». Остальное затерлось со временем.
上报警徽遗失的事
Сообщите о том, что потеряли удостоверение
听过一支叫做褐旗营的军队吗?他们在上一场战争中遗失了军旗,如果要解除诅咒的话,我就得找到这支军旗。
Вы слышали о таком знамени, о Бурой хоругви? Оно мне нужно, чтобы снять проклятие.
为何需要两把剑?他常遗失它们吗?
Зачем ему два меча? Один запасной? Наверно, он их часто теряет...
你确定你要载入这个游戏储存档吗?任何尚未储存的游戏进度都将遗失。
Загрузить это сохранение? Несохраненные данные будут потеряны.
你确定你要回到主选单吗?任何尚未储存的游戏进度都将遗失。
Выйти в главное меню? Несохраненные данные будут утеряны.
你确定要离开吗?任何尚未储存的游戏进度都将遗失。
Вы действительно хотите выйти? Все несохраненные данные будут утеряны.
所有未储存的进度都将遗失。你确定你要离开吗?
Все несохраненные данные будут утеряны. Вы действительно хотите выйти?
你确定要重新开始吗?任何尚未储存的游戏进度都将遗失。
Вы действительно хотите начать заново? Все несохраненные данные будут утеряны.
为何他需要两把剑?他会遗失它们吗?
Зачем ему два меча? Один запасной? Он их что, теряет?
我开始检视手稿。城市年监仅部份残留,多数有趣的卷册则已遗失。奇怪的是,至目前为止我尚未发现任何有关弗兰人的内容。
Начинаю работу над манускриптами. Городские хроники сохранились только частично. Пропали наиболее интересные тома. Интересно, что до сих пор нет никаких сведений касательно вранов.
从湖中拿回遗失的零件
Поднять недостающую деталь со дна озера.
可悲的是,这个故事有着不幸的结局。原来新郎的兄弟们与未婚妻在航行中遭遇风暴,未婚妻不幸身亡,嫁妆也因此遗失。兄弟们决定遵照荣誉律法的严苛要求自我了断。他们认为自己无法保护兄弟的爱人,无颜继续苟活。
К сожалению, у этой истории не будет счастливого конца. Братья жениха и его невеста по дороге попали в шторм. Девушка погибла, ее приданое пропало. Братья, согласно суровым законам клановой чести, которые правят на Скеллиге, решили совершить самоубийство. Они не могли пережить позора, который по их вине пал на жениха, когда они не уберегли его избранницу от беды.
你确定你要载入这个游戏存档吗?任何尚未存储的游戏进度都将遗失。
Загрузить это сохранение? Несохраненные данные будут потеряны.
确定吗?未保存的进度将会遗失。
Вы уверены? Все несохраненные успехи в игре будут утеряны.
使用猎魔感官能力寻找装置遗失的零件
Отыскать недостающую деталь механизма, используя ведьмачье чутье.
所有未存储的进度都将遗失。你确定你要离开吗?
Все несохраненные данные будут утеряны. Вы действительно хотите выйти?
(可选) 找到遗失的千里镜水晶
[Дополнительно] Найти недостающие кристаллы для мегаскопа.
任何稍微有点概念的商人,都一定会来陶森特的首都做点生意,可能是到圣赛巴斯钦听听著名的鲍克兰佳丽讲最新小道消息,或是在港区散散步,看看有没有码头工人“不小心”遗失了一两桶葡萄酒。不过真正重要的生意不是在城里做的,而是在这处小型商人营地,远离鲍克兰永不止歇的美酒高歌与节庆气氛。
Ни один уважающий себя купец не ведет дела в столице Туссента. Разумеется, можно провести время в знаменитых "Колоколах Боклера" в Сан-Себастьяне. Можно заглянуть в Порт - проверить, не "потеряли" ли работники бочку-другую. Но настоящие дела ведут в неприметном лагере - купеческой фактории, расположенной вдали от пресыщенного вином и песнями, вечно празднующего города.
鲍克兰大师级盔甲师傅征求勇士,找回遗失已久的图纸。
Магистр латного дела из Боклера ищет отважного человека, который поможет отыскать давно пропавшие чертежи.
你遗失了东西吗…?
Потерял что?
[片段遗失]
Так рассудила судьба.
她声言那只戒指是被偷的,而不是遗失的。She claims to be a good pianist。
She claimed that the ring was stolen, not lost.
寻物: 遗失钻戒一枚, 寻得者将获重酬。
Lost: one diamond ring. Finder will be rewarded.
我因遗失了自来水金笔而暴躁不安。
I’m wild about losing my gold fountain pen.
遗失的戒指再也没有找到。
The lost ring was never found.
不久我就找到了遗失的钱包。The hunter tracked the wolf and managed to catch it。
It was not long before I tracked down the lost wallet.
伊芙琳遗失了一个护符,那东西可以让持有者安全通过旧教堂下守护着布拉克斯坟墓的力场。
Эвелин уронила амулет, который якобы позволяет пройти через силовое поле, скрывающее гробницу Бракка под старой церковью.
要小心...怎么?如果吉克扎克斯要我们帮他找到遗失的知识,你真的觉得他给我们的会是一个毁灭装置?我才不这样认为!
Обращаться осторожно... Но почему? Ты действительно считаешь, что Зиксзакс, который хочет, чтобы мы вернули потерянные знания, мог дать нам адскую машинку? Очень сомневаюсь!
阿户给了我们一个传送金字塔,但是似乎另一个遗失了。我们可以通过使用它来找到第二个金字塔。
Арху подарил нам одну телепортационную пирамиду. Вторая, похоже, где-то затерялась, но ее можно найти с помощью первой.
噢,塞西尔窃贼遗失宝箱的位置。你不相信有鬼吧,是吧?
Местонахождение сундука с сокровищами Сайсильского лазутчика. Вы же не верите в призраков, правда?
军械库的钥匙遗失了。这倒值得我们去花时间找找。
Значит, ключ от оружейной потерялся? Думаю, нам стоит потратить время на его поиски.
他们似乎很满足——我们到哪里找这么好的交易对象?想想过程中我们可能会遗失的东西!
Мне кажется, они и так вполне счастливы, да и где еще найти таких хороших торговцев? Подумай, скольких отличных товаров мы лишимся!
让我们聊聊那把被兽人遗失的军械库钥匙...
Обсудим орка, который потерял ключ от оружейной...
嗯,这确实不是故事的全部,如果我很诚实的话(真是个稀有的品质)。一些线索已经遗失了,但我已经找到了主要的细节。看起来,秘源猎人,我们所有人的命运都掌握在你的手中。
Ну, если честно (а я редко бываю честной), все я тебе рассказать не смогу. Некоторые нити этого клубка я так и не распутала, но общая картина более-менее ясна. Похоже на то, что в твоих руках находятся судьбы всех нас - всех смертных без исключения.
通往军械库的钥匙遗失了。这倒值得我去花时间找找。
Значит, ключ от оружейной потерялся? Думаю, стоит потратить время на его поиски.
善良的骑士,你有什么看法?你会把珍珠之王放归大海,让他把遗失已久的宝藏交给你吗?
Что скажешь, добрый рыцарь? Вернешь ли ты короля жемчужин в море? А я подарю тебе давно утерянные сокровища!
配置信息遗失
Конфигурация отсутствует
我们得知所有记录着颂歌“驯服圣火”的书卷在这座岛被侵占后就遗失了。它们的下落不得而知。
Оказалось, что все копии книги с гимном "Укрощение священного огня" пропали, когда на остров произошло нашествие. Где они могут быть – неизвестно.
承认你一想到可能会遗失更多记忆,甚至是自己种族的记忆,你就十分害怕。
Признать, что одна только мысль о потере еще большего числа воспоминаний, еще большего числа сородичей, приводит вас в ужас.
遗失了...
Потерянную...
让他告诉你更多关于他遗失的货物的信息。也许你可以帮着找回来。
Попросить его подробнее рассказать о пропавшем грузе. Возможно, вам удастся его вернуть.
我们能看到我们共同遗失的东西,不是通过眼睛,而是通过心灵。这颗红宝石能助你做到。
Мы видим, что теряем. Не глазами, но сердцем. Этот рубин поможет нам.
好吧,我真想给你格里夫记载的关于古代符文的笔记,但那些笔记显然已经遗失了。那是我留下的唯一有真正价值的东西。
Хм... я отдала бы тебе заметки Гриффа о древних рунах, но, кажется, они пропали. Это единственное ценное, что у меня оставалось...
我好像遗失了自己的护符。此外,你还需要阿户大人的帮助,才能通过鲜血之路的其余部分。看起来你得好好找找了。
Боюсь, мой амулет куда-то пропал. Кроме того, тебе нужна помощь лорда Арху, чтобы преодолеть остальные преграды на Пути. Сдается мне, тебе придется заняться поисками.
似乎和平使者号已经遗失了她致命的货物。
Похоже, "Миротворец" лишился своего опасного груза.
他们确实如此。我的手臂是墓碑,许多遗失的灵魂最后在此安息。
Воистину так. Мои руки – надгробия, последнее пристанище для множества бедных душ.
我们会看到你是否愿意去采摘遗失在遍地匕首的森林中的一朵玫瑰。
Посмотрим, сколь сильно будет твое желание сорвать единственную розу, затерянную в лесу из клинков.
你用遗失的球棒打了他的脑壳。
Вы разбили его головной отсек пропавшей бейсбольной битой.
系统警告,长期记忆区记忆遗失,系统警告。
Тревога. Исчезновение данных из раздела долговременного хранения. Тревога.
我和他几年前一起办过一个案件,寻找一个遗失的传家宝。他当时需要一艘船。
Я помогал ему с одним делом пару лет назад. Он искал какую-то семейную реликвию. Нужна была лодка.
我们的国度遗失的土地终于取回。多亏我们的圣战士。你需要什么吗?
Наконец-то мы обрели последний кусочек царства Атома и все благодаря нашему воителю. Тебе что-то нужно?
我们的国度遗失的土地终于取回。多亏我们的裁判者。你需要什么吗?
Наконец-то мы обрели последний кусочек царства Атома и все благодаря нашему инквизитору. Тебе что-то нужно?
尼克没告诉你吗?我和他几年前一起办过一个案件,寻找一个遗失的传家宝。他当时需要一艘船。
А он не рассказывал? Я помогал ему с одним делом пару лет назад. Он искал какую-то семейную реликвию. Нужна была лодка.
请记得,在游玩期间,若有东西遗失、失窃或遭到损害,核口可乐公司概不负责。
Напоминаем: корпорация "Ядер-Кола" не несет ответственности за утерянные, украденные или поврежденные предметы личного имущества.
请系好安全带,待在座位上。勿将手脚伸出车外。若遗失零钱、物品或手脚,核口世界将不会负责。
Пожалуйста, не отстегивайте ремень безопасности. Не высовывайте руки и ноги из кабины. "Ядер-Мир" не несет ответственности за утрату денег, личного имущества и/или конечностей.
ERR 0x081:侦测到资料遗失。请联络技师寻求协助。
ОШИБКА 0x081: Обнаружена потеря данных. Обратитесь к сотруднику службы техподдержки.
避难所的守卫队长认为,遗失的“包裹”是被扎营在帕森斯乳酪场附近的一些掠夺者所偷。
Начальник охраны полагает, что "посылку" украли рейдеры, которые укрываются на расположенной поблизости маслобойне "Парсонс".
警报,遗失目标锁定,范围内有未歼灭的敌人。
Тревога. Цель потеряна. В секторе находится противник.
警报,遗失目标锁定,使用致命武力歼灭仍是主要目标。
Тревога. Цель потеряна. Главная задача нейтрализация цели с помощью оружия.
这种级别的科技简直就是一种遗失的艺术,而兄弟会就是想复兴它。
Подобный уровень технологий забытое искусство, которое Братство надеется возродить.
旅行是认识新朋友的好机会。也能找到遗失的、损毁的,还有不寻常的东西。
Путешествия хороший способ знакомиться с людьми. А еще по пути можно собрать множество утерянных, сломанных и необычных вещей.
真空管遗失?
Пропали электронные лампы?
保险柜钥匙遗失提醒
Напоминание об утере ключа от сейфа
跟马洛斯基谈药物遗失的事
Поговорить с Маровски насчет пропавших наркотиков
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
遗失主
遗失之书
遗失之鲨
遗失信息
遗失凭证目录
遗失后补缴全部保险费
遗失启事
遗失声明
遗失已久的宝藏
遗失广告
遗失招领
遗失支票
遗失无踪
遗失物
遗失珍宝披风
遗失的上层精灵日志
遗失的义肢
遗失的书页
遗失的信件
遗失的卷轴碎片
遗失的厄运袋
遗失的宝箱
遗失的容器
遗失的怀表
遗失的戒指
遗失的日记书页
遗失的水晶
遗失的汇票
遗失的流通证券
遗失的珠宝
遗失的票据
遗失的藏宝图
遗失的补给品
遗失的语言
遗失的财产
遗失的货物
遗失的遗嘱
遗失的邮件
遗失的钥匙
遗失的钱包
遗失的雕饰
遗失的零件
遗失的雷酒秘方
遗失票据
遗失者
遗失股份
遗失股票
遗失股票证
遗失蚕
遗失行李
遗失证券
遗失误差
遗失货物
遗失货物寻查室
遗失货物目录清单
遗失险
похожие:
货物遗失
商品遗失
思维遗失
信标遗失
整件遗失
证件的遗失
普卡遗失的球
声明文件遗失
配置信息遗失
运送票据遗失
旅客遗失物品
裂肢遗失的项圈
找到遗失的东西
露西遗失的项圈
登报声明文件遗失
萨布拉的遗失法杖
不小心遗失的纸条
雷特森的遗失坠饰
加宾斯遗失的日记
损毁或遗失的债券
利斯拜特遗失的货物
阿肯希亚的遗失坠饰
阿扎达斯的遗失腿铠
卡列基的遗失训练杖
泽尔哈特遗失的靴子
失窃和遗失旅行证件
补充定购已遗失的货物
任务报告:遗失的补给
萨萨拉比姆遗失的外套
扎维兹坦船长遗失的小腿
温德索尔元帅遗失的情报
普崔塞德教授遗失的日记
对于货物遗失部分的赔偿请求
对于货物遗失部分的赔偿要求
定购补充供货以代替已遗失的货物