遵守规矩
zūnshǒu guīju
соблюдать правила, следовать правилам
соблюдать устав; соблюсти устав
в русских словах:
для порядка
为的是合乎仪节; 为了遵守规矩
примеры:
为了遵守规矩; 为了维持秩序
для порядка
为了维持秩序; 为了遵守规矩(或习俗)
Для порядка
我们一定要遵守规矩。
We must observe the decencies.
我从来不懂遵守规矩。
Мне всегда было сложно держаться в рамках правил.
你知道规矩的,伊凡。合约就是合约。我必须遵守。
Ты знаешь правила, Ифан. Контракт есть контракт. И я собираюсь его выполнить.
好的,好的,我懂。一定要遵守这规矩,是吧?我换个说法。
Ладно, ладно. Усек. Выстраиваешь новые порядки, да? Давай попробую с другого конца.
我希望你吃晚餐的时候可以穿得整齐一点。我们家还有规矩要遵守。
Мне бы очень хотелось, чтобы ты не забывал переодеваться к обеду. Наша семья должна поддерживать определенные стандарты.
守规矩点。
Аккуратнее.
强迫 守规矩
Призвать к порядку кого
严守规矩的人
человек строгих правил
强迫…守规矩, 使就范
Призвать к порядку кого
使就范; 强迫守规矩; 强迫…守规矩
призвать к порядку кого
你给我守规矩点!
Веди себя прилично!
我不算是很守规矩的人。
Я не фанат морализаторства.
~低吼!~你!得!守规矩!要不然!
~Рычит~ Ты! Дылда! Место! А не то!
独立审查遵守规定的情况
независимый обзор соблюдения/выполнения (требований и т.д.)
我不算是那类很守规矩的人。
Я не очень-то люблю читать нотации.
如果你守规矩,你就不大会遇到麻烦。
If you keep the rules, you are not likely to get into trouble.
老师警告他们说谁要不守规矩就罚谁。
The teacher warned them that she would punish anyone who stepped out of line.
是不是呀?规矩就是规矩。你不守规矩,就别呆在这儿。
Вот именно, длинноногая. Правила есть правила. Нарушаешь порядок – теряешь свое место.
微笑,动动你的眼珠,告诉她要守规矩。
Улыбнуться, закатить глаза и сказать: пусть падает на хвост.
生活应遵守规律,因为规律对健康有益。
Regularity ought to be observed, as regularity is very conducive to health.
校长被那些不守规矩的小学生惹得发怒。
The headteacher was wrathful with the children's unruly behavior.
听着,我不想吵架。烦请遵规守法,我们都开心。
Слушай, я спорить не хочу. Закон соблюдай – и все будут довольны.
说你本以为他有能力对付几个不守规矩的矮人。
Сказать, вы думали, что ему под силу справиться с горсткой непокорных гномов самостоятельно.
警告他守规矩,新的首领即将到来,一切恐有变数...
Предупредить его, чтобы вел себя как следует: грядет новое начальство и большие перемены...
虽然忠实老丹……好吧我想他还是算遵守规则啦。
Разве что этот Честный Дэн... Ну, по крайней мере, он соблюдает наши правила.
我也希望可以就这样放你走,但我必须遵守规定。
Я был бы рад тебя отпустить, но должен следовать протоколу.
教导人们要守规矩他可是在行得很,他本该干牧师这一行。
He ought to have been a parson, so good is he at moralizing on the right way for people to behave.
我们老板要我们遵守规则。He enjoined a duty on his assistant。
Our boss enjoined us to obey the rules.
说你见过几个不守规矩的孩子跑来跑去。一定是他们搅乱了空气。
Сказать, что вы видели несколько взбалмошных детей. Должно быть, весь сыр-бор как раз из-за них.
至于我...牧羊人总得看管他的羊群。 尤其是在它们不守规矩的时候。
А что до меня... Пастух должен быть со своим стадом. Особенно когда стадо стало непослушным.
萨弗依发现了一个家伙,似乎是乔西下的手。我这儿只有一个规矩啊,大家,他妈有那么难遵守吗?要藏尸体的话,不只要确定藏好,还要确定对方已经死透了。萨弗依说他发现时,那个战狼帮的家伙都快爬到核口城了。没有证据是乔西干的,只知道她之前跟这家伙有冲突。
Савой нашел какой-то кусок мяса похоже, это работа Джози. Народ, у меня всего одно правило а вы и его выполнить не в состоянии? Когда прячете тело, проверьте не только то, хорошо ли оно спрятано, но и то, действительно ли оно больше не дышит. Савой говорит, что этот парень из Стаи был уже на полпути к Ядер-Тауну. Доказательств того, что это сделала Джози, нет если не считать того, что вчера она поссорилась с тем парнем.
看来不太顺利啊。我觉得你应该遵守规章制度,上报不见的东西,这很重要。
Что ж, прошло не очень хорошо. Ну, главное — вы следовали протоколу и заявили о пропаже потерянных вещей.
首席执行官,美洲开拓公司在这里没有管辖权。你要遵守规则,否则我将被迫采取行动。
Гендиректор, эта территория - вне юрисдикции Апк. Или вы будете играть по правилам, или мне придется принять меры.
玛丽是好孩子,充满热情,我都数不清我们究竟吵过多少次架,那女孩最讨厌守规矩了,可偏偏啊,我这人规矩最多了。
Мэри была хорошей девчонкой. В ней была искра. Даже не представляешь, как часто мы ругались. Она терпеть не могла правила, а их у меня было много, уж поверь.
пословный:
遵守 | 守规矩 | ||
соблюдать, поддерживать, блюсти (напр. дисциплину, порядок); держаться, строго придерживаться (предписания); подчиняться, следовать (уставам); подчинение
|