遵守规定
_
соблюдать правила; следовать указанием
примеры:
独立审查遵守规定的情况
независимый обзор соблюдения/выполнения (требований и т.д.)
我也希望可以就这样放你走,但我必须遵守规定。
Я был бы рад тебя отпустить, но должен следовать протоколу.
自觉遵守各项规定
observe all regulations of one’s own free will
我们一定要遵守规矩。
We must observe the decencies.
遵守车速规定和交通信号
observance of speed limits and traffic lights
请严格遵守画廊的规定。
Пожалуйста, соблюдайте правила галереи.
公司应遵守国家法律、法规及本章程规定
компания должна соблюдать государственное законодательство, законоположения и положения настоящего устава
规定应该少定,一旦定下之后,便得严格遵守
надо определять меньше правил, однажды установленные, они подлежат после этого неукоснительному соблюдению
完成你的工作!遵守你接获的指示与规定!
Исполняйте свой долг! Следуйте всем правилам и указаниям!
古怪的人明显不遵守既定规则的人,特指行为古怪反传统的人
One that deviates markedly from an established norm, especially a person of odd or unconventional behavior.
避难所科技公司已经不存在了,没必要再遵守他们的规定。
"Волт-Тека" больше нет. Можешь не выполнять их правила.
为了遵守规矩; 为了维持秩序
для порядка
我从来不懂遵守规矩。
Мне всегда было сложно держаться в рамках правил.
为了维持秩序; 为了遵守规矩(或习俗)
Для порядка
系统广播:我们将通过播放一些更舒缓的爵士乐,尽量遵守这些现在不存在的规定。
Мы попытаемся подчиниться требованиям этих несуществующих агентств, включив расслабляющий джаз.
生活应遵守规律,因为规律对健康有益。
Regularity ought to be observed, as regularity is very conducive to health.
听着,我不想吵架。烦请遵规守法,我们都开心。
Слушай, я спорить не хочу. Закон соблюдай – и все будут довольны.
虽然忠实老丹……好吧我想他还是算遵守规则啦。
Разве что этот Честный Дэн... Ну, по крайней мере, он соблюдает наши правила.
我们老板要我们遵守规则。He enjoined a duty on his assistant。
Our boss enjoined us to obey the rules.
施工单位应当遵守国家有关环境保护的法律规定, 采取措施控制施工现场的各种粉尘、废气、废水、固定废弃物以及噪声、振动对环境的污染和危害。
Строительная организация должна соблюдать соответствующие государственные правила и законы по защите окружающей среды. Необходимо принимать меры по контролю за разного рода пылью, газами, отработанной водой, мусором, а так же за шумовыми помехами и вибрацией, чтобы они не загрязняли окружающую среду.
看来不太顺利啊。我觉得你应该遵守规章制度,上报不见的东西,这很重要。
Что ж, прошло не очень хорошо. Ну, главное — вы следовали протоколу и заявили о пропаже потерянных вещей.
君士坦丁堡於西元1204年没落後,贵族们提议让恩里科·丹多洛即位成为拜占庭帝国的国王,但为了遵守威尼斯宪法规定,他拒绝了这项提议。
После падения Константинополя в 1204 году бароны предложили Энрико Дандоло корону Византийской империи, но он отказался, не желая нарушать Венецианскую конституцию.
制造商将不承担由于不遵守本说明规定而造成损失的责任。此说明是根据多年的实践和理论经验而制定的,但是并不代表用户可以推卸对于设备的安全使用和专业人员培训的责任。
Производитель не будет нести ответственность за убыток, понесённый в результате несоблюдения положений настоящего описания. Это описание разработано на основе многолетнего практического и теоретического опыта, но оно отнюдь не означает, что клиент может снять с себя ответственность за безопасное использование оборудования и обучение профессионального персонала.
首席执行官,美洲开拓公司在这里没有管辖权。你要遵守规则,否则我将被迫采取行动。
Гендиректор, эта территория - вне юрисдикции Апк. Или вы будете играть по правилам, или мне придется принять меры.
пословный:
遵守 | 守规 | 规定 | |
соблюдать, поддерживать, блюсти (напр. дисциплину, порядок); держаться, строго придерживаться (предписания); подчиняться, следовать (уставам); подчинение
|
1) соблюдать дисциплину
2) соблюдать правила; комплаенс
|
1) определять, устанавливать, намечать, давать установку; регулировать, регламентировать; предусматривать; регулирование
2) определённый, установленный; предусмотренный; нормальный
3) правило, закон, установление, регламент, положение; условие, требование
|