郑重其事
zhèngzhòng qíshì
относиться серьёзно
со всей серьезностью
zhèng zhòng qí shì
处理事物的态度严肃认真。
儿女英雄传.第三十六回:「他纔恭肃其貌,郑重其事说道:『年兄!……你这举人不是我荐中的,并且不是主司取中的,竟是天中的。』」
官场现形记.第五十九回:「沈中堂见面之后,果然郑重其事的,拿出一封亲笔信来,叫他带去给山东巡抚。」
zhèng zhòng qí shì
serious about the matterzhèng zhòng qí shì
take the matter seriously; act with due care and respect; assume a serious attitude towards ...; attach much importance to the matter; seriously; in earnest:
为郑重其事,我按稿子来谈。 In view of the seriousness of the matter, I'll speak from a written text.
zhèngzhòngqíshì
seriously; in earnest谓对某件事持慎重、认真严肃的态度。
частотность: #20618
в русских словах:
благоглупость
〔阴〕〈讽〉(郑重其事说出或做出的)蠢话, 荒唐话; 蠢事, 糊涂事.
серьёзность
认真(性); 严重(性); 重要(性); 严肃(性), 严正(性); 认真态度, 一本正经, 郑重其事
синонимы:
примеры:
为郑重其事,我按稿子来谈。
In view of the seriousness of the matter, I’ll speak from a written text.
郑重其事地说
говорить серьёзно, говорить серьезным тоном
我是在郑重其事地说
Я говорю абсолютно серьезно
郑重其事地看
смотреть серьёзно
<塔莉萨郑重其事地把一枚硬币放到你的手里。>
<Талисра вкладывает вам в руку маленькую монетку.>
在求婚时候却像个孩子一样,郑重其事地说要和我白头偕老,呵呵。
Он был как ребёнок, когда сделал мне предложение. Так серьёзно сказал мне, что хочет жить со мной до старости, ха-ха.
这种曾经郑重其事地看待自己那一套拙劣的小学生作业并且大言不惭地加以吹嘘的德国社会主义,现在渐渐失去了它的自炫博学的天真。
Этот немецкий социализм, считавший свои беспомощные ученические упражнения столь серьезными и важными и так крикливо их рекламировавший, потерял мало-помалу свою педантическую невинность.
现在我们该郑重其事了。你准备好起誓了吗?
Пора это узаконить. Ты хочешь дать Клятву?
现在我们该郑重其事了。你准备好发誓了吗?
Пора это узаконить. Ты хочешь дать Клятву?
春季解冻期会郑重其事地到来。只是还没到而已。
Скоро придет настоящая оттепель. Но пока рано.
“艾弗拉特·∗克莱尔∗。马丁内斯所有人都认识克莱尔兄弟,”他郑重其事地说道。“我曾在体育馆给这两兄弟教历史和人类学。”
Эврар Клэр. Все в Мартинезе знают братьев Клэр, — говорит он серьезно. — Я преподавал им историю и обществознание в гимназии.
“我希望你不是只为了从一个老人那里骗走他仅剩的一点东西。”他郑重其事地说道,然后把三明治递给了你。
«Надеюсь, что вы не решили хитростью отнять у старика последнее», — серьезно произносит он и отдает тебе сэндвич.
很难看出警督对这个郑重其事的道歉作何感想。他的脸上没有流露出任何感情。
Трудно сказать, что лейтенант думает об этом историческом извинении. Лицо его не выдает эмоций.
“马丁内斯所有人都认识克莱尔兄弟,”他郑重其事地说道。“我在文科中学教这些孩子人类学和历史。”
Все в Мартинезе знают братьев Клэр, — говорит он серьезно. — Я преподавал им историю и обществознание в гимназии.
“我喜欢用∗硬核∗一点的发音方式。以前的方式。维斯珀的方式。”他郑重其事地点点头。
«Мне нравится называть его ∗твердо∗. По-старому. По-весперски», — серьезно кивает он.
我正写一封郑重其事的回信。
I’m composing a formal reply to the letter.
星期六上午我父亲郑重其事地给每个孩子发零花钱。
On Saturday morning my father solemnly dispensed pocket money to each of the children.
只要看到是空的墓穴,他们就叫掘墓人把死尸扔进去,再也不自找麻烦,郑重其事地替死者举行什么落葬的仪式了。
...Которые, не беспокоя себя слишком долгой или торжественной службой, с помощью указанных беккинов клали тело в первую попавшуюся незанятую могилу.
пословный:
郑重 | 其 | 事 | |
1) торжественный; серьёзный; важный
2) деятельный, старательный; трудолюбивый; усердный
3) усердно вести, быть старательным в (чем-л.)
|
книжн.
1) его; её; их; свой
2) он; она; оно; они
3) это; этот; те; эти
4) словообразовательный элемент некоторых наречий
|
1) дело; факт; событие
2) занятие; работа; книжн. делать что-либо; заниматься чем-либо
3) происшествие; несчастный случай; неприятность
|