里亚尔
lǐyà’ěr
риал (денежная единица в Иране и в некоторых других странах)
в русских словах:
синонимы:
相关: 硬币, 金币, 银币, 铸币, 外币, 赝币, 法郎, 港币, 卢布, 马克, 美钞, 美元, 镍币, 英镑, 先令, 里拉, 克朗, 福林, 戈比, 卢比, 铢, 镑, 特, 列弗, 比尔, 分币, 比索, 便士, 第纳尔, 比尔
примеры:
哈拉拉一种沙特阿拉伯硬币,合!/100里亚尔
A coin of Saudi Arabia worth! /100 of a riyal.
提尔纳里亚护甲
Доспехи из Тир на Лиа
这里是60雷亚尔。
Вот 60 реалов.
这里是100雷亚尔。
Вот 100 реалов.
这里是30雷亚尔。
Вот 30 реалов.
这里是70雷亚尔。
Вот 70 реалов.
福尔摩斯与莫里亚蒂。
Холмс против Мориарти.
蓝图:提尔纳里亚护甲
Чертеж: доспехи из Тир на Лиа
这里是130雷亚尔。
Вот 130 реалов.
Хайрил Анвар凯里尔·安哇尔(1922—1949, 印度尼西亚诗人)
хайрил анвар
Хайрил Анвар凯里尔·安哇尔(1922-1949, 印度尼西亚诗人)
хайрил анвар
凯里尔·安哇尔(Chairil Anwar, 1922-1949, 印度尼西亚诗人)
Хайрил Анвар
他的手掌里放着50雷亚尔。
Он держит реал и пятьдесят сентимов.
(俄罗斯)乌斯季奥尔登斯布里亚特自治区
Усть-Ордынский Бурятский автономный округ
我当掉了3.2雷亚尔。钱在这里。
Мне дали за него 3.20. Вот они.
我当掉了3.1雷亚尔。钱在这里。
Мне дали за него 3.10. Вот они.
伏尔加格勒市政谢列布里亚科夫艺术学院
Волгоградский муниципальный институт искусств им. П. А. Серебрякова
所以肺才会成为雷亚尔体系文化里爱的象征。
Именно поэтому легкие являются символом любви в культуре Зоны реала.
“还有,哈里,这里是5雷亚尔。”他拿出一张钞票。
«Еще, Гарри, вот пять реалов». Он протягивает тебе банкноту.
在亚尔当语里,库瓦桑德的意思是∗白鲸峡湾∗。
На арданском «квалсунд» означает «фьорд китов».
我听说这里曾经是豪华公寓。几百万雷亚尔的那种。
Говорят, раньше здесь были шикарные апартаменты. Вид на миллион реалов и всё в таком роде.
凯亚·亚尔伯里奇,酒业大亨「莱艮芬德」家的义子。
Кэйа Олберич - приёмный сын клана Рагнвиндр, известных в Мондштадте винодельных магнатов.
是的!很幸运,它还在我这里。3.30雷亚尔,它就是你的了。
Именно! К счастью, он у меня еще остался. 3,30 — и он ваш.
打折?我这里还要钱维持供电呢。12雷亚尔不改了。
Скидку? Мне ведь на что-то и жить надо. Он стоит двенадцать реалов.
我留在这里,亚尔潘。我想加入你,入伍。你要把我编入矮人组里吗?
Я остаюсь с вами, Ярпен. Хочу к вам присоединиться. Примешь меня в краснолюдское ополчение?
亚尔潘的狗嘴里能吐出什么象牙?我宁可去听马放屁。
А что, к примеру, Ярпен может мне сказать? Я б лучше послушал, как конь пердит.
菲尔亚特,我已经不需要你了。史登尼斯本人就在这里。
Ты мне больше не нужен, Феларт.
六万七千雷亚尔。还有你的脑袋砍下来放在银盘里呈过来。
Шестьдесят семь тысяч реалов. И твою голову на серебряном блюде.
他们想用银行账户里的400,000雷亚尔,做出一个价值4,000,000雷亚尔的游戏。
Они пытались сделать игру за 4 000 000 реалов, имея на счету только 400 000.
那个拉链袋里大约有200雷亚尔。也许更少一些。底部还有一些零钱。
У нее в пакетике, должно быть, около 200 реалов. Может, чуть меньше. Ну и немного мелочи на дне.
Бурятский институт естественных наук СО РАН (до 1997, позже: присоединен к БИЛ СО РАН) 俄罗斯科学院西伯利亚分院布里亚特自然科学研究所(后: 俄罗斯科学院西伯利亚分院贝加尔自然资源利用研究所)
БИЕН或БИЕН СО РАН
莫里亚蒂教授可以被说成是福尔莫斯故事中的行为卑鄙龌龊的人。
Professor Moriarty could be described as the dirty dog of the Sherlock Holmes stories.
巴西尔(约330-379, 教会活动家, 神学家, 柏拉图派哲学家, 教父学的代表, 小亚细亚凯撒里亚主教)
Василий Великий
奇里乞亚亚美尼亚国(1080-1375年奇里乞亚的封建国家, 由躲避塞尔柱人入侵而逃至此地的亚美尼亚人所建)
Киликийское армянское государство
很好。你今晚可以住这里,但要记住——明天还得付∗另外∗20雷亚尔。
Хорошо. Сегодня номер ваш, но не забывайте — завтра понадобится ∗еще∗ 20 реалов.
“哦……我喜欢探索,而且我也喜欢你。我可以给你……”他在脑子里数了数。“……10雷亚尔。”
О... мне нравятся экспедиции, и вы мне нравитесь. Я могу вам дать... — он считает в уме, — 10 реалов.
我叫鲁夫斯,这位渊博的伙计是席菲尔·马里亚·罗斯科,而这位…你叫什么来着…
Меня называют Руфус, вот этот ученый муж зовется Теофиль Мария Роско, а здесь... простите...
“不,你欠我的不是街头信誉点。你欠我钱,欠这里130雷亚尔。”他指着柜台上面红色的账本。
«Нет, вы не должны мне по понятиям. Вы должны мне денег. Должны этому заведению 130 реалов». Он тыкает в красный журнал на стойке.
伏特里亚帝国通常行事保守。好学的伏尔施阶级则属例外,他们以教育解决排外心态。
Водалийская империя отличается закрытостью. Ученые из касты Вольше — редкое исключение. Образованность становится для них лекарством от ксенофобии.
「我将守护其果实与苗木,直到大地重现生机。 从今尔后,我的生命属于多明纳里亚。」
«Я буду охранять этот плод и его семена пока не исцелится земля. Теперь моя жизнь принадлежит Доминарии».
我听说他们把你放到一艘小船上--那里有只独角兽。米尔瓦,卡希尔,安苟雷米,亚尔潘和卓尔坦--我们都看见了…
Я видел, как она приказала положить тебя в лодку. И там был единорог, и Мильва, Кагыр и Ангулема, и Ярпен с Золтаном - мы все это видели...
好吧,那我给你个惊喜怎么样?8小时后,带上7雷亚尔回到这里来,我会把∗诅咒骰子∗交给你。
Ладно, пусть это будет сюрпризом. Приходите через восемь часов, приносите 7 реалов — и вы получите ∗проклятую игральную кость∗.
пословный:
里 | 亚 | 尔 | |
3), 4), 5) = 裡,
1) ли (мера длины, равная 0,5 км)
2) книжн. родной край; (родная) деревня
3) подкладка
4) внутренняя сторона; внутренний
5) послелог внутри; в
|
yà, разг. и тайв. yǎ
1) уступать, быть хуже
2) второстепенный; второй; под-, гипо-, суб-, инфра-; -ист-
3) сокр. Азия; азиатский
4) Я (фамилия)
5) диал. уменьшительно-ласкательный префикс
|
книжн.;
ты; твой; то; тот
|
похожие:
亚尔加里
阿尔梅里亚
卡尔瓦里亚
伊朗里亚尔
新托里亚尔
亚尔美里亚
约尔凯撒里亚
德蒙布里亚尔
戈尔纳亚绍里亚
特尔特里亚图章
诺里尔斯卡亚河
哈尔尤里亚赫河
托米里亚尔群落
阿尔哈费里亚宫
马尔帕哈里亚人
米里亚尔特现象
里尔色条亚麻布
塔尔塔里亚三角形
谢列布里亚内博尔
贝尼乌里亚格尔人
巴塔尔尤里亚赫河
塞萨尔·加维里亚
苏尔汉-达里亚州
基里尔维斯亚贡河
普里亚马亚巴尔卡
波利亚尔内耶佐里
科里亚纳·林诺尔
阿里亚诺伊尔皮诺
埃斯科里亚尔协议
布奥尔尤里亚赫河
沙特阿拉伯里亚尔
布里夫拉盖亚尔德
达蒂亚尔卡查里人
帕尔米罗·陶里亚蒂
阿尔巴阿德里亚蒂卡
阿尔加-尤里亚赫河
阿尔维亚克里亚济山
阿尔扎泰布里亚恩扎
托库尔-尤里亚赫河
厄阿尔加尤里亚赫河
奥贡涅尔尤里亚格河
埃斯科里亚尔修道院
比龙格尔尤里亚赫河
克里斯蒂安·埃尔亚恩
伊尔库茨克布里亚特人
旧巴格里亚日-叶尔霍沃
曼努埃尔·德·阿里亚加
埃尔季利亚赫尤里亚格河
恩加尔卡-佩里亚亚哈河
议员阿尔里亚·丹纳塔斯
拉杰克斯瓦尔·普里亚格
沃尔多夫阿斯托里亚酒店
席菲尔·马里亚·罗斯科
阿卜杜尔·拉曼·埃里亚尼
科切里尔·拉曼·纳拉亚南
门格斯图·海尔·马里亚姆
谢尔普霍夫-季米里亚泽夫线
巴克特里亚·马尔吉阿纳文明体
路易斯·埃切维里亚·阿尔瓦雷斯
弗朗西斯科·哈维尔·埃切维里亚
乌斯季-奥尔登斯基布里亚特自治区