长枪
chángqiāng
1) длинное копьё, пика
2) длинноствольное стрелковое оружие
ссылки с:
黄龙Устаревшая пика
Устаревшая пика
chángqiāng
① 长杆上安铁枪头的旧式兵器。
② 枪筒长的火器的统称,包括步枪、马枪、卡宾枪等。
chángqiāng
(1) [spear]∶一种长柄尖头或利刃的冲刺或投掷武器
(2) [long-barrelled gun]∶枪管长的火器的统称
cháng qiāng
1) 枪筒长的火器。包括步枪、马枪、卡宾枪等。
亦作「长鎗」。
2) 长杆上嵌有铁枪头的旧式兵器。
儒林外史.第四十三回:「怎当得汤总镇的兵马,长枪大戟,直杀到野羊塘,苗兵死伤过半。」
cháng qiāng
pike
CL:支[zhī]
cháng qiāng
(长矛) spear; pike
(长筒的枪) long-barrelled gun
chángqiāng
1) spear
2) long-barreled gun
亦作“长枪”。
1) 长杆上安铁枪头的旧式兵器。
2) 泛指步枪类武器。
1) 见“长枪”。
2) 即长腰米。
частотность: #37646
в русских словах:
синонимы:
反义: 短枪
примеры:
两人拿长枪一比试,便打了起来。
With a flourish of their spears, the two men started sparring with each other.
长枪攻击!
Копье на изготовку!
珠宝缀饰长枪
Длинное ружье с жемчужным прикладом
森金刺刀长枪
Сенджинская удлиненная винтовка со штыком
第七军团长枪兵
Копейщик 1-го легиона
到大帐外面的兽栏旁去,拿上一把长枪,跨上你的坐骑。然后到场地西侧的银色勇士赛场去找侍从丹尼。当你做好战斗的准备之后,他会为你召来对手。
Отправляйся в стойла за павильоном, возьми копье с любой оружейной стойки и оседлай подходящее верховое животное. Когда приготовишься к битве, поговори с оруженосцем Дэнни на арене искателей славы Серебряного Авангарда, и он вызовет твоего противника.
你应该继续磨练自己的战斗技巧,了解对手的弱点。代表各个城市参战的冠军都在手兽栏旁的冠军赛场中练习。拿起你的长枪,到兽栏中去骑上属于你的坐骑,面对各位冠军的挑战吧。
Продолжай оттачивать приемы боя, узнавай больше о слабых местах своих оппонентов. Чемпионы всех городов тренируются на Арене чемпионов. Отправляйся в стойла, выбери себе ездовое животное и сразись с ними.
到大帐外面的兽栏中去,拿起你的长枪,跨上夺日者陆行鸟吧。你可以熟悉一下骑乘战斗中能够使用的战术,然后击败三种不同种类的训练假人。
Зайди в стойла на севере площадки, рядом с главной ареной, вооружись копьем и оседлай крылобега Похитителей Солнца. Познакомься со всеми доступными приемами и используй новые знания в тренировке. Для освоения новых приемов можешь использовать все три вида манекенов.
在骑乘战斗中,冲锋是最强大的攻击方式。拿上这杆长枪,到大帐外面的兽栏中去,骑上奎尔多雷战马吧。
Самым эффективным приемом в верховом поединке является "Рывок". Возьми копье и оседлай кельдорайского скакуна – он ждет тебя снаружи.
我建议你也参加。勇士们的练习场就在我们的帐篷外面。拿起你的长枪,到大帐外面的兽栏中去,骑上兽栏中的铁炉堡战羊,去挑战其他的联盟勇士吧。
Они тренируются на арене за нашей палаткой. Послушай моего совета – иди в стойла за павильоном, оседлай стальгорнского барана и брось вызов искателям славы из Альянса.
到大帐外面的兽栏中去,拿起你的长枪,跨上奎尔多雷战马吧。你可以熟悉一下骑乘战斗中能够使用的战术,然后击败三种不同种类的训练假人。
Зайди в стойла на севере площадки, рядом с главной ареной, вооружись копьем и оседлай кельдорайского скакуна. Познакомься со всеми доступными приемами и используй новые знания в тренировке. Для освоения новых приемов можешь использовать все три вида манекенов.
拿起你的长枪,到大帐外面的兽栏中去,骑上夺日者陆行鸟。
Вооружись копьем и оседлай крылобега Похитителей Солнца.
想要在骑乘战斗中获得胜利,你就必须先学会如何突破对手的防御。拿上这杆长枪,到大帐外面的兽栏中去,骑上夺日者陆行鸟吧。
Чтобы преуспеть в верховом поединке, нужно лишить противника защиты. Возьми вот это копье и оседлай крылобега Похитителей Солнца – он ждет тебя снаружи.
想要在骑乘战斗中获得胜利,你就必须先学会如何突破对手的防御。拿上这杆长枪,到大帐外面的兽栏中去,骑上奎尔多雷战马吧。
Чтобы преуспеть в верховом поединке, нужно лишить противника защиты. Возьми вот это копье и оседлай кельдорайского скакуна – он ждет тебя снаружи.
在骑乘战斗中,冲锋是最强大的攻击方式。拿上这杆长枪,到大帐外面的兽栏中去,骑上夺日者陆行鸟吧。
Самым эффективным приемом в верховом поединке является "Рывок". Возьми копье и оседлай крылобега Похитителей Солнца – он ждет тебя снаружи.
别忘记装备上长枪先。
И не забудь предварительно вооружиться огненным копьем.
我要用这把闪电长枪创造一样特别的东西,当然不能在这进行了。
Я собираюсь использовать Копье молний и создать нечто особое, но здесь я это, конечно, сделать не смогу.
克瓦迪尔趁着夜色来到了地狱杀手的舰船,杀死了她的儿子,并夺走了他的灵魂,永世为海拉效力。地狱杀手拿起了她儿子的斧头和长枪,想要寻求复仇。完成她的使命,击败海拉,用霜脉页岩铸造一把锤子。
Квалдиры напали на корабль Рубаки ночью, убили ее сына и забрали его душу, чтобы он служил Хелии вечно. Взяв свой топор и копье своего сына, Рубака вознамерилась отомстить. Закончи то, что она начала. Победи Хелию и выкуй молот из сланца с ледяными прожилками.
作为一名候选者,你进行了非常刻苦的训练,<name>。现在,你该去寻找与你势均力敌的对手来练习骑乘战斗的技术。
拿起你的长枪,到大帐外面的兽栏中去,骑上奎尔多雷战马。
前往比武场北部的候选者赛场,你可以在那里找到侍从大卫。他会询问你是否已经做好了战斗准备,并为你安排对手。
祝你好运,<name>。愿你的坐骑平稳而可靠,你的攻击准确而凶狠。
拿起你的长枪,到大帐外面的兽栏中去,骑上奎尔多雷战马。
前往比武场北部的候选者赛场,你可以在那里找到侍从大卫。他会询问你是否已经做好了战斗准备,并为你安排对手。
祝你好运,<name>。愿你的坐骑平稳而可靠,你的攻击准确而凶狠。
Ты очень <прилежно занимался/прилежно занималась> на тренировках, <имя>, и теперь пришло время проверить твои навыки верхового поединка в бою против опытного противника.
На Арене претендентов в северной части Ристалища тебя ждет мальчик – оруженосец Давид. Он проверит твою готовность к сражению и вызовет того, с кем тебе предстоит сразиться.
Удачи, <имя>. Да не споткнется твой конь, и да будет крепкой твоя рука.
На Арене претендентов в северной части Ристалища тебя ждет мальчик – оруженосец Давид. Он проверит твою готовность к сражению и вызовет того, с кем тебе предстоит сразиться.
Удачи, <имя>. Да не споткнется твой конь, и да будет крепкой твоя рука.
总决赛是锦标赛中最重要的一场比赛。大家都希望我们能够在竞赛中获胜,我们也不愿意让他们失望。为了这个目标,我们要不断地与其他的勇士们比武练习,提升自己的战斗能力。
我建议你也参加。
到大帐外面的兽栏中去,拿起你的长枪,骑上兽栏中的涡轮陆行鸟,去挑战其他的勇士吧。联盟勇士的练习场就在我们的帐篷外面,他们在那里等待你的挑战。
我建议你也参加。
到大帐外面的兽栏中去,拿起你的长枪,骑上兽栏中的涡轮陆行鸟,去挑战其他的勇士吧。联盟勇士的练习场就在我们的帐篷外面,他们在那里等待你的挑战。
Великая битва – одно из самых важных соревнований турнира. Многие надеются на нашу победу, и мы не можем их разочаровать. Лучший способ усовершенствовать свои навыки боя – бросить вызов искателям славы, представляющим другие столицы Альянса.
Послушай моего совета – иди в стойла за павильоном, оседлай турбодолгонога и брось вызов искателям славы. Они ждут тебя на Арене искателей славы Альянса, прямо за нашей палаткой.
Послушай моего совета – иди в стойла за павильоном, оседлай турбодолгонога и брось вызов искателям славы. Они ждут тебя на Арене искателей славы Альянса, прямо за нашей палаткой.
总决赛是锦标赛中最重要的一场比赛。胜利必然是来之不易的,但我们有必胜的信心。你必须严格训练你的坐骑,直到它和你融为一体。
这可以帮助你保持战斗的活力。
到大帐外面的兽栏中去,拿起你的长枪,骑上兽栏中的银月城陆行鸟,去挑战其他的勇士吧。部落勇士的练习场就在我们的帐篷外面,他们在那里等待你的挑战。
这可以帮助你保持战斗的活力。
到大帐外面的兽栏中去,拿起你的长枪,骑上兽栏中的银月城陆行鸟,去挑战其他的勇士吧。部落勇士的练习场就在我们的帐篷外面,他们在那里等待你的挑战。
Великая битва – одно из самых важных соревнований турнира. Победа достанется нелегко, но я в тебе уверена. Продолжай тренироваться вместе со своим верховым животным, пока вы не будете действовать как одно целое.
Я помогу тебе подготовиться к битве и покажу, на что способны другие искатели славы. Иди в стойла за павильоном, оседлай крылобега из Луносвета и брось вызов искателям славы. Они ждут тебя на Арене искателей славы Орды, прямо за этой палаткой.
Я помогу тебе подготовиться к битве и покажу, на что способны другие искатели славы. Иди в стойла за павильоном, оседлай крылобега из Луносвета и брось вызов искателям славы. Они ждут тебя на Арене искателей славы Орды, прямо за этой палаткой.
图谱:龙脊长枪
Диаграмма: Копьё Драконьего хребта
利用龙之牙制成的长枪。有着奇异的温暖触感。
Копьё из драконьих клыков. От него исходит необычное тепло.
「在归离原附近曾经远远看到过一个带着面具手持长枪的怪人,从他的身上能感到不太好的气息。」
«В округе долины Гуйли видели странного человека в маске и с копьём в руках. Один вид его наводил на случайных прохожих страх».
步骤详实的图谱,记载着长柄武器「龙脊长枪」的制造方法。
Подробная диаграмма создания древкового оружия «Копьё Драконьего хребта».
「敝人近日丢失长枪一杆,外形恰好与千岩军制式略同。望好心人提供帮助,必有重谢!」
«Недавно я потерял копьё... похожее на копьё Миллелитов. Буду бесконечно благодарен тому, кто поможет мне его найти!»
象征风龙坚定决心的长枪。直挺的枪杆直指天穹,蕴含苍空与长风的力量。
Длинное копьё, символ твёрдой воли дракона ветра. Тянущееся вверх древко указывает на небесный свод, питающий его силой небес и ветров.
「在归离原附近曾经远远看到过一个戴着面具手持长枪的怪人,从他的身上能感到不太好的气息。」
«В округе долины Гуйли видели странного человека в маске и с копьём в руках. Один вид его наводил на случайного прохожего страх».
金龙缠绕的长枪,轻快锐利无比。大抵真能轻易屠龙。
Копьё, декорированное извивающимся золотым драконом. Будучи лёгким и острым, это копьё может с лёгкостью убить дракона.
…唉,独自来到璃月工作后,我已经很久没见她了。上次抱起她时,好像还远没有这把长枪重…
Эх... С тех пор как сам начал работать в Ли Юэ, я так редко её вижу. Когда обнимал её в прошлый раз, она была не тяжелее этой алебарды...
魔神翡玉化作的长枪,拥有刺杀远古海兽的沉重与锋利。
Это копьё создали Архонты для борьбы с чудовищами доисторических морей.
不知道你在附近有没有看到一把千岩军制式长枪呢?
Тебе случайно не попадалось в округе копьё Миллелитов?
「如有好心人寻回长枪或愿提供相关线索,请前往船厂附近与我碰面。」
«Если вы обнаружите копьё или какую-то связанную с ним информацию, пожалуйста, дайте мне знать! Я буду ждать вас у пристани...»
笔直得像旗杆一般的长枪,挥舞起来颇具气势。足以应付大多数情况。
Обычное копьё. Прямое, как флагшток. Одним его взмахом можно разрешить большинство споров.
诸位啊,那巨岩落入海中,仿佛长枪一般就这么钉在了海底,也便成了我们今日所见的孤云阁。
Словно копья, глыбы пробивали воду и вонзались в дно. Так и появился каменный лес Гуюнь.
好吧,如果看到一把长枪的话,麻烦提醒我一下哈…我会给你酬谢的。
Ладно, ладно... Но если оно тебе вдруг где-нибудь попадётся, дай мне знать. Я щедро тебя вознагражу.
取孤云阁的岩片精工打造的长枪,枪尖坚固无比。
Копьё тонкой работы, выточенное из утёсов каменного леса Гуюнь. На свете нет ничего твёрже, чем его наконечник.
或许能贯穿一切的锋利长枪。挥舞当中,仿佛能见到空气被枪尖划破的裂痕。
Острое копьё, которое, похоже, может пронзить что угодно. При взмахе можно увидеть, будто в месте, где наконечник касается воздуха, появляется брешь.
刚才我在那边的大排档休息,愣了愣神儿,等回来的时候就发现手里握着的是晒衣杆,而长枪不知道哪儿去了…
Сегодня после обеда я немножко задремал... Буквально на секундочку прикрыл глаза, а когда проснулся... Вместо копья в руке у меня была палка для сушки белья...
罗莎莉亚释放元素战技时,会冲刺至目标后方,挥舞手中的长枪,造成冰元素伤害。
Во время применения элементального навыка Розария рывком забегает за спину врага и наносит ему Крио урон копьём.
“战马撒开腿后谁也拦不住。所以到时候你能做的,就是放低长枪,闭上眼睛,求老天爷开恩。”
Если лошадь понесла галопом, ее уж не остановить. Остается лишь опустить копье, закрыть глаза и начать молиться.
「普通的长枪在烬炼场里也许已经够用,但你在幻野会需要更厉害的家伙。」 ~鞍博雷武器匠肯瓦
«Обычное копье хорошо для Пламенного Плаца. Для диких дебрей нужно что-то посерьезнее». — Кенвер, эмберетский оружейник
「我以为这些长枪能救我们!」 ~宾纳里亚巡卫梅里可艾达
«Наши копья должны были помочь нам!» — Меррик Аидар, беналийский патрульный
鬼影长枪是由收获来的灵魂制成。 罪犯越邪恶,枪刃就越锋锐。
Копья теней изготовляются из собранных душ. Чем нечестивее был грешник, тем острее наконечник.
「我军长枪的攻击距离一直是对抗母巢的利器。 现在就连这优势都已不再。」 ~宾纳里亚骑士艾栋‧卡帕轩
«Только длина наших копий спасала нас в бою против роя. Теперь даже это преимущество исчезло». — Адом Капашен, Беналишский рыцарь
「让我长枪呼应天使之声,盾牌威服异教徒;我将教导这片大地荣誉真义。」
«Пусть копье мое поет вместе с ангелами, а безбожники сжимаются от страха перед моим щитом я покажу этой земле, что такое честь».
「这柄长枪曾是圣塔理安手中兵器。以彼之名,借彼之力,夺你性命!」
«Когда-то мое копье принадлежало преподобному Тарриану. Его именем и его могуществом я поражу тебя!»
奇亚多朗皇家护卫挺立冰雪苔原,长枪耸立,永遵王誓。
В промерзлой тундре несет караул королевская стража Кьельдора: их копья высоко подняты, а на устах застыла клятва их короля.
我痛恨到处挥舞这把长枪。
Ох, как же мне надоело размахивать тут пикой.
登陆的时候我见过这种人。那些奥西登人和梅斯克的长枪派分子不是应征士兵……小伙子们,像我们一样。他们是尸鬼。只知道破坏和伤害。
Я видел таких во время высадки. Окцидентцы, мескийцы — они были не чета нам, мальчишкам-новобранцам. Это были настоящие упыри. Они умели только уничтожать и убивать.
我听说你有伊欧菲斯长枪的枪头。
Я слышал, у тебя есть наконечник копья Иорвета.
从遗物贩子那取得长枪头。
Забрать копье у продавца реликвий.
听说你有亚鸿的长枪。
Говорят, копье Ягона должно быть у тебя.
她挑了一个傻子,把一切搞砸了。我听说他用长枪刺了五次,这使得女巫的灵魂无法离开她的屍体。
Выбрала какого-то безрукого растяпу. Я слышал, что он пырнул ее раз пять, а ведьма никак не умирала.
找出从遗物贩子得到长枪头的方法。
Узнать от продавца реликвий, где находится копье.
我把长枪输给了一名士兵,他之後在庞塔尔山谷中与松鼠党战斗。
Копье у меня выиграл солдат, который потом дрался в лесах долины Понтара с белками.
萨宾娜受苦如此之深,一名慈悲的士兵结束了她的煎熬,将他的长枪刺进了她悲痛的心脏。
И таковы были ее страдания, что милосердный солдат сократил муки ее, пронзив копьем изболевшееся сердце ее.
与预言者谈话。问出要到哪里寻找长枪头。
Поговорить с Вдохновенным. Узнать, где искать копье.
你知道那柄长枪的下落吗?
Ты знаешь, что стало с копьем?
我知道亚鸿用来刺穿萨宾娜心脏的长枪在你手上。
Я знаю, что у тебя есть копье, которым Ягон пробил сердце Сабрины.
狩魔猎人,那是很久以前的事了,不过我相信那长枪落入了另一名士兵手中。就是在营区旅店外面卖萨宾娜遗物的那个混蛋。
Это было так давно, ведьмак... Если я правильно помню, после меня оно досталось другому солдату, мародеру. Он по сей день возле корчмы в лагере торгует реликвиями Светлой Госпожи.
听说那像是比武大会,只差没有长枪对决…
А говорили, что будет, как на турнире...
噢,那柄长枪现在就在我手里。
Эх, мне бы сейчас то копье...
除非我取得士兵用来刺死萨宾娜的那柄长枪,否则我无能为力。问题是那长枪在松鼠党手中。
Нам необходимо копье, которым солдат ударил Сабрину... Проблема в том, что оно теперь у Иорвета, командира скоятаэлей.
到迷雾另一边去取得长枪头。
Перебраться на другую сторону мглы за наконечником копья.
你的国王的命运就靠这柄长枪了。
От этого копья зависит судьба твоего короля.
你知道…当亚鸿因为萨宾娜而发疯後,我从旅店老板那里买到这柄长枪。这驴头把它典当在旅店-他醉得像只鱼一样。
Видишь ли... Когда Ягон спятил на почве Сабрины, я выкупил копье у трактирщика. Баран запил и заложил его на постоялом дворе.
为了亚鸿的长枪头与史卡兰.柏顿玩牌。
Сыграть со Скаленом Бурдоном на наконечник копья Ягона.
国王的人马一视同仁的与叛军和骑士们交战,寻常老百姓则死於精灵的弓箭,骑士团的战锤和弗尔泰斯特士兵的长枪。
Войска сражались с повстанцами и Орденом, а простой люд погибал от эльфских стрел, боевых молотов Ордена и копий солдатни.
取得亚鸿长枪的枪头,凡德葛李夫特之剑和褐旗营的军旗。
Добыть наконечник копья Ягона, меч Вандергрифта и знамя Бурой Хоругви.
他告诉我他用它杀死了某个松鼠党的大人物,不过我听说它的枪柄是在某场该死的长枪比武中断折的。
Он мне говорил, что пробил этим копьем какого-то скотоельского заправилу. Говорит, мол, древко треснуло, как на гребаном турнире.
尼弗迦德帝国是已知世界上最大的国家,由超过十余个省份所组成。它已经征服并统一了艾美尔山脉南方所有的国家。上面有着金色太阳的黑色帝国旗帜,从北方的亚鲁迦河飘扬到南方的维可瓦洛,东到提尔‧多查的魁伟群山。强大的部队随时准备为了他们统治者的命令带来死亡,或在他的名号之下从容就义。感谢北方诸国联合起来的努力与在布雷纳所流那么多血的牺牲,才能遏止黑之者的铁蹄。但现在,於晴朗的天气下,亚鲁迦河上还是可以看到他们的斗篷身影与长枪的闪烁光芒。
Империя Нильфгаард является наибольшим из всех известных государств этого мира и простирает свою власть более чем над дюжиной провинций. Она покорила все королевства к югу от гор Амелл и объединила их под одним правлением. От реки Яруги на севере до Виковаро на юге и горного массива Тир Тохаир на востоке развеваются имперские знамена с золотым солнцем на черном фоне. Могущественные армии готовы по первому знаку императора нести смерть и умирать во имя него. Только благодаря объединенным усилиям королевств Севера и крови, пролитой в битве под Бренной, поход Черных был остановлен. Однако в погожий день на том берегу Яруги все еще видны их плащи и блестящие на солнце наконечники сулиц.
关於他满腔热忱的信念有个非常简单的解释,预言者正是亚鸿,也就是执行死刑时以长枪刺穿女术士,结束她痛苦的那位士兵。那件事改变了他的一生,并引导他走上先知之道。
Пламенный пыл его веры имел серьезные основания. Ибо Вдохновенным был сам Ягон, солдат, который во время казни чародейки прекратил ее муки ударом копья. Это событие изменило его жизнь и побудило его ступить на путь пророка.
我知道那个伊欧菲斯。你肯定是那柄长枪吗?
Я знаю, кто такой Иорвет. Ты уверен, что это то самое копье?
伊欧菲斯拿长枪头当赌注?
Иорвет согласился с ним играть?..
当然了,我当时就在第五连。我还记得那个白痴亚鸿用长枪杀死她时引起的骚动。
Само собой - я в пятой роте служил. Такой был скандал, когда этот Ягон проткнул ее копьем.
你已经取得所有的物品。将长枪头交给亨赛特。
Все предметы в сборе! Осталось отдать наконечник копья Хенсельту.
.她在五年前那场可怕的战争中为亚甸而战。当烈焰从天空落下时我和长枪兵在左翼。农奴军团被困在战场中央,大部分的人被活活烧死。
Она сражалась за Аэдирн в той страшной битве три года назад. Я был с копейщиками на левом крыле, когда с неба полился огонь. Мужики завязли посреди поля и горели живьем.
国王的性命就看这把长枪了。
От этого копья зависит жизнь короля.
他们之前就交过手了,在阿德卡莱的马上长枪比武竞赛中,当时由赛尔奇克赢得比赛。他因为猛击凡德葛李夫特而打断了他的剑。
Они и прежде сходились - на рыцарском турнире в Ард Каррайге. Там Зельткирк победил. Навешал Домоправителю так, что тот даже меч поломал.
当我和伊欧菲斯在浮港相遇时,长枪头在他的手上。
Когда мы виделись во Флотзаме, наконечник был у Иорвета.
然後他就堕落了。他把一切都花在喝酒上。我就是那个跟在他後面把所有他典当在旅店的东西赎出来的傻子。我因此获得了那柄长枪。
Потом он ушел в запой и покатился. Пропил все, что у него было. А я ходил за ним, как дурак, и выкупал все, что он закладывал в корчмах. Так ко мне копье и попало.
另一个寻找魔法长枪的人 - 说明命中注定之类的。那是个老故事,已经无关紧要了…
Тоже искал то ли магическое копье, то ли судьбу... что-то в этом роде... Старая история. Неважно.
仪式圆满达成。所有在场的人都能看到萨宾娜‧葛丽维希格的鬼魂。亨赛特可以开始驱魔。要把仇恨的妖灵送走,他必须用那把遗物长枪刺中它,才能象徵终结女巫师的痛苦。
Ритуал прошел успешно. Собравшиеся узрели дух Сабрины Глевиссиг, и Хенсельт мог приступать к экзорцизму. Чтобы изгнать переполненный ненавистью призрак из этого мира, следовало пронзить его тем же самым копьем, символически прекратив страдания чародейки. Едва король начал ритуал, как появились призраки, так что ведьмаку пришлось защищать и себя, и Хенсельта.
你怎么处理那柄长枪?
Что ты сделал с копьем?
我需要在萨宾娜下诅咒时结束她性命的那柄长枪的枪头…
Мне нужен наконечник копья, которым пробили Сабрину в момент наложения проклятия.
我需要到迷雾的对面去寻找长枪。
Чтобы достать копье, мне придется пройти через мглу.
有可能找到那柄长枪吗?
Есть какой-нибудь шанс найти твое копье?
[…]我们将葛丽维希格女士钉在一个车轮上。我们刺穿她纤细的手,用一条绳子紧紧绑住她的纤腰。柴堆事先就已经准备好了亨赛特大笑并鼓励我们去嘲弄她,我们也照做了。当火焰舔噬木柴时,我看着她明亮的双眼,我在其中看不到恐惧,只有平和。这是我第一次感到战栗。当我看到火焰自己消退时我再次发抖 - 火焰不接受这个牺牲者。然後亨赛特下令在火堆中加更多木柴。这些木材还没有乾燥,浓烟刺痛了我们的眼睛,使我们充满了怜悯。在火焰之後,我可以看到葛丽维希格女士正因浓烟而窒息,我第三次感到战栗。我抓起一支用来将木材推进火堆的长枪。我没
...Девицу Глевиссиг мы прибили к колесу. Пробили ей тонкие ладони и стянули веревкой стройный стан. Костер уже был сложен заранее. Хенсельт смеялся громко и понуждал нас к издевательствам. Потому мы издевались. Когда пламя объяло дерево, я посмотрел в ее ясные глаза, но увидел в них не страх, а спокойствие. Тогда я задрожал в первый раз. Во второй раз задрожал я, когда пламя угасло. Огонь не принял жертвы. Тогда Хенсельт велел раздуть огонь и подбросить дров, ибо хворост был мокрым. И дым ел глаза, как укор совести. Сквозь пламя видел я, как девица Глевиссиг задыхается, и задрожал в третий раз. Я схватил копье, которым подгребали поленья. Невзирая на жар, поднялся я на костер и пробил ей сердце. Так в огне свершилось мое обращение...
他们的长枪快如雷霆,许多骑士早已抱着必死的决心。
"Словно древо, рухнет рыцарь, Много кто с душой простится...
他们的长枪快如雷霆,许多骑士早已抱着必死的决心。他的双眼凝聚着闪电般的光芒,敌人飞溅的鲜血如火焰般滚烫…
Словно древо рухнет рыцарь, не один с душой простится. Одному в глазах темнеет, из другого кровь сочится...
当使者发出比赛开始的讯号,两位骑士冲向彼此。葛特飞德的长枪击中棋盘骑士的盾牌,长枪粉碎,神秘的骑士在马鞍上晃动了一下。常人是不可能活过这样的一击的,但棋盘骑士并没有从马上摔下来,反而在下一轮中击中了对手,将葛特飞德击倒在地。
Когда герольд протрубил сигнал и рыцари сошлись в поединке, копье Готфрида сокрушилось о шахматное поле, и таинственный рыцарь пошатнулся. Не один смертный не пережил бы такого удара, однако же Рыцарь Шахматного Поля не только не пал с коня, но и ответил ударом на удар, выбив Готфрида из седла.
亚鸿的长枪现在在哪里?
Где теперь копье Ягона?
亚鸿的长枪到哪去了?
Где копье Ягона?
把那柄长枪给我。
Отдай мне это копье.
我需要那柄长枪。
Мне нужно это копье.
告诉我长枪的事。
Расскажи о копье.
石之长枪!
Каменное копье!
镭步枪气孔式长枪管
Радиевый карабин: полированный длинный ствол
杠杆式步枪气孔式长枪管
Карабин с рычажным затвором: полированный длинный ствол
土制步枪焊接长枪管
Самодельный карабин: длинный сварной ствол
土制步枪改良长枪管
Самодельный карабин: длинный улучшенный ствол
土制步枪狙击长枪管
Самодельный карабин: длинный снайперский ствол
土制步枪敷料焊接长枪管
Самодельный карабин: длинный закрытый сварной ствол
土制步枪敷料改良长枪管
Самодельный карабин: длинный закрытый улучшенный ствол
短枪、长枪、弹药应有尽有!
Пистолеты, винтовки, боеприпасы!
铁管枪鳍片式长枪管
Гладкоствол: усиленный длинный ствол
铁管枪气孔式长枪管
Гладкоствол: полированный длинный ствол
学院激光枪改良长枪管
Лазер Института: улучшенный длинный ствол
战斗步枪轻型长枪管
Боевой карабин: облегченный длинный ствол
战斗步枪气孔式长枪管
Боевой карабин: полированный длинный ствол
突击步枪气孔式长枪管
Штурмовой карабин: полированный длинный ствол
铁管栓式鳍片式长枪管
Гладкоствол с затвором: усиленный длинный ствол
铁管栓式轻型长枪管
Гладкоствол с затвором: облегченный длинный ствол
铁管栓式气孔式长枪管
Гладкоствол с затвором: полированный длинный ствол
铁管转轮鳍片式长枪管
Гладкоствол с патронником: усиленный длинный ствол
铁管转轮轻型长枪管
Гладкоствол с патронником: облегченный длинный ствол
战斗霰弹枪气孔护板长枪管
Боевой дробовик: длинный полированный ствол с кожухом
铁管转轮气孔式长枪管
Гладкоствол с патронником: полированный длинный ствол
弓骑手涌入我们的边界、骚扰我们的巡逻队,撤回汗国前又将箭雨射向我们的民兵。只有长枪构成的人墙会让他们感到恐惧。
Конные лучники вторгаются в наши пределы, нападают на патрули, обстреливают защитников из луков и отступают на свою территорию. Отпугнуть их может лишь стена из копий.
中古时代重装骑乘单位,对长枪兵较弱,可以进行「闪电战」强化。取代标准的骑士,专属於诺曼地文明的军事单位。
Мощная кавалерия эпохи Средневековья, уязвимая для копейщиков. Обладают умением "Блиц-атака". Только Нормандия может создавать их. Замещают обычных рыцарей.
中古时代的强力骑乘单位,被长枪兵克制。仅限阿尤布生产。与所取代的骑士不同,该单位在攻城时不会受到减益。
Мощная конница Средневековья, уязвимая для пикинеров. Ее могут создавать только Айюбиды. Эти войска не получают штрафов при атаке городов в отличие от рыцарей, которых замещают.
中古时代的强力骑乘单位,被长枪兵克制。仅限桑海生产。与所替代的骑士不同,该单位在攻击城市时不会受到减益。
Мощная средневековая конница, уязвимая для пикинеров. Это уникальные войска сонгаев. Они не получают штрафов при атаке городов в отличие от рыцарей, которых эта конница заменяет.
похожие:
半长枪
水舞长枪
装备长枪
灵魂长枪
新手长枪
西风长枪
制造长枪
心能长枪
峭壁长枪
刺翼长枪
闪电长枪
神圣长枪
钢爪长枪
梦魇长枪
诅咒长枪
鬼灵长枪
打破长枪
龙脊长枪
刺刀长枪
水流长枪
黑暗长枪
森金长枪
银色长枪
火焰长枪
部落长枪
风车长枪
五马长枪
粗糙长枪
疫病长枪
雷钢长枪
马家长枪
击碎长枪
染血长枪
真银长枪
鬼影长枪
千岩长枪
冒险长枪
断矛长枪
蜡油长枪
抽髓长枪
锈斑长枪
持有长枪
霜火长枪
投掷长枪
英魂长枪
联盟长枪
骑士长枪
裂隙长枪
猎人长枪
渊誓长枪
烈焰长枪
能量长枪
卡住长枪
横扫长枪
猎枪长枪管
火山长枪兵
焊接长枪管
古老的长枪
加长长枪管
改良长枪管
萨里沙长枪
蜥蜴人长枪
轻型长枪管
陈旧的长枪
锋利的长枪
命运的长枪
枬天长枪兵
联盟长枪兵
暮秋谷长枪
镭步枪长枪管
激光枪长枪管
注射枪长枪管
闪电长枪打击
铁管枪长枪管
科尔拉·长枪
气孔式长枪管
激光铳长枪管
强化闪电长枪
暮光火焰长枪
淬火闪电长枪
水流长枪喷溅
握住闪电长枪
闪电长枪入鞘
达卡莱长枪手
突击者的长枪
鳍片式长枪管
托架式长枪管
奈辛瓦里长枪
水流长枪脉冲
西班牙长枪党
极乐多律长枪
萨吉塔长枪手
黎巴嫩长枪党
战斗步枪长枪管
猎枪轻型长枪管
铁管转轮长枪管
突击步枪长枪管
长城守卫的长枪
铁管栓式长枪管
射钉步枪长枪管
高斯步枪长枪管
解放者加长枪管
敷料焊接长枪管
魔法蜥蜴人长枪
罗缇珍爱的长枪
气孔护板长枪管
荒弃路口长枪兵
被遗忘者长枪兵
敷料改良长枪管
拉穆卡恒长枪兵
猎枪气孔式长枪管
铁管枪轻型长枪管
轻型气孔式长枪管
制造暮光火焰长枪
激光枪改良长枪管
杠杆式步枪长枪管
战斗霰弹枪长枪管
异形爆能枪长枪管
学院激光枪长枪管
泽斯吉尔海潮长枪
激光铳加长长枪管
双管霰弹枪长枪管
极乐方阵兵多律长枪
精锐拉穆卡恒长枪兵合约
招募精锐拉穆卡恒长枪兵