搭救
dājiù
![](images/player/negative_small/playup.png)
выручать, спасать, оказывать помощь
ссылки с:
答救dājiù
спасти; выручить (из беды)dājiù
帮助人脱离危险或灾难。dājiù
[rescue; rescue sb. in distress] 拯救
今日得将军搭救, 便是重生父母, 再养爹娘。 --《水浒全传》
dā jiù
to rescuedā jiù
rescue; go to the rescue of:
把某人从危险中搭救出来 rescue sb. from danger; save sb. from danger
dājiù
rescue; go to the rescue of帮助人脱离困境、危险或灾难。
частотность: #39411
в русских словах:
выручальник
【口】搭救者, 救命恩人
выручать
1) (помогать) 救出 jiùchū, 挽救 wǎnjiù, 搭救 dājiù
выручка
приходить другу на выручку - 去搭救朋友
упасти
-су, -сёшь; упас, -сла; -сённый (-ён, -ена) 〔完〕кого-что〈俗〉挽救, 拯救, 搭救; 保佑, 保护. не ~ от беды 免不了要遭殃. 〈〉 Упаси бог (或 боже, господи, господь) 或 боже упаси〈口〉1)千万别…; 千万不要…; 2)(表示否认)连想也没有想过; 根本不想; 没有的事.
синонимы:
примеры:
去搭救朋友
приходить другу на выручку
把某人从危险中搭救出来
rescue sb. from danger; save sb. from danger
着人前去搭救
send someone for rescue
杀掉看守牢笼的食人魔,夺得钥匙,搭救玛格汉俘虏。
Убей этих огров, забери ключи и освободи пленников.
我刚收到这封信。是统治着纳格兰西北疆域的战槌食人魔氏族寄来的。信上说考尔奇落到了他们手上,如果我们不满足他们的要求,他们就要吃掉考尔奇。虽说考尔奇是个正牌的蠢材,可他毕竟还是我的孩子。<name>,你愿意搭救他吗?
Это от огров из клана Боевого Молота, который правит северо-западными землями Награнда. Они пишут, что захватили в плен Корки, и требуют выкуп. Грозятся съесть его, если мы не согласимся на их условия. Корки, конечно, редкостный идиот, но он все же мой сын, плоть от плоти, и так далее. Ты спасешь его, <имя>?
<name>,战争远远没有结束。我们必须搭救村子中的幸存者。
Эта война еще не закончена, <имя>. Если наши люди в деревне все еще живы, кто-то должен пойти туда и спасти их.
残冠长者被囚禁后,氏族的灵魂便陷入了绝望。带上这把钥匙,去搭救残冠长者。
Дух племени Отребья сломлен, потому что наши старейшины томятся в плену. Возьми этот ключ и ступай вниз, чтобы освободить их.
基尔利克引领着我们勇敢地逃离了斯克提斯。而在我们前往沙塔斯城寻求圣光的救赎时,他则前往别的属地搭救其他不甘堕落的鸦人。
Киррик храбро увел нас всех из Скеттиса, а после того, как мы прибыли в Шаттрат, он ушел в другие колонии в поисках новых последователей.
惟一的挽救措施就是在纳格兰的兽人灵魂堕落为虚空生物之前消灭他们。这座墓穴中的灵魂之镜可以搭救他们……
Твой единственный выход – уничтожить древних духов Награнда прежде, чем они превратятся в созданий Бездны. Используй зеркала Души, которые найдешь в гробницах, чтобы освободить их...
<race>,我们必须搭救她。
Ясно, что надо сделать, <раса>. Она БУДЕТ спасена.
去那儿搭救幸存者吧,我要来想想如何对付这些食人魔。
Прошу тебя, беги туда и постарайся помочь выжившим, а мы пока разработаем план, как разделаться с налетчиками.
我在这个海螺壳上施加了法术。用它来搭救你的朋友吧。
Я наложил чары на раковину, что ты мне <принес/принесла>. Воспользуйся ею и выручи наших братьев.
我们一定要想办法搭救他们!
Мы должны выручить их любой ценой!
我一直没机会好好感谢你的搭救之恩。
Я ведь так толком и не поблагодарил тебя за свое спасение.
这些浑身酒臭的食人魔除了能讲些粗俗的笑话,玩脑袋撞来撞去的蠢游戏之外简直一无是处。我的船“黎明号”搁浅时,塞拉摩的那帮混账抢走了我的货物,虏走了惟一幸存的船员。我千辛万苦来到此地寻求帮助,可是当我试图向食人魔讲述这段遭遇时,这群没用的废物只会茫然地盯着我。
你是个值得信赖的<race>,请前往东北方的北点哨塔取回残存的货物,搭救我的大副伊萨妮亚吧。
你是个值得信赖的<race>,请前往东北方的北点哨塔取回残存的货物,搭救我的大副伊萨妮亚吧。
От тутошних огров не жди ничего, кроме тупых шуток, дурного эля да мигрени.
Когда мой корабль "Гонец Рассвета" пристал к здешним берегам, эти негодяи из Терамора смылись с моим грузом и последним членом экипажа. Я добрался сюда в поисках помощи, но эти самые ни на что не годные огры просто тупо смотрели на меня, пока я рассказывал им свою историю.
Могу ли я надеяться на помощь <отзывчивого/отзывчивой:r> |3-1(<раса>), в выяснении того, что случилось с моим грузом и в освобождении Итании из северной башни, к северо-востоку отсюда, куда они ее посадили?
Когда мой корабль "Гонец Рассвета" пристал к здешним берегам, эти негодяи из Терамора смылись с моим грузом и последним членом экипажа. Я добрался сюда в поисках помощи, но эти самые ни на что не годные огры просто тупо смотрели на меня, пока я рассказывал им свою историю.
Могу ли я надеяться на помощь <отзывчивого/отзывчивой:r> |3-1(<раса>), в выяснении того, что случилось с моим грузом и в освобождении Итании из северной башни, к северо-востоку отсюда, куда они ее посадили?
我倒是还好,只是经常会被路过的侦察骑士安柏小姐搭救…
К моему счастью, скаут Эмбер всегда оказывается в нужном месте в нужное время.
不不,不用报酬的,看见有人遇到了危险,上前搭救也是很自然的事…
Нет-нет, нам не нужна награда! Помочь человеку в беде - дело долга.
李当被关在山里不知道哪个琥珀里面,求仙使慈悲,求仙使搭救…
Я не знаю, какой именно янтарь схватил моего брата... Прошу вас, спасите его! Умоляю, проявите хоть немножко милосердия Адептов...
还好仙人慈悲,派下你们这两位仙使搭救…
К счастью, Адепт проявил милосердие и направил нам на помощь двух могучих посланников...
求仙使搭救,求仙使搭救…
Могущественные посланники Адептов, умоляю вас, спасите его...
是啊,我刚在山上祈祷,你们就搭救了我兄弟。
Да! Вы двое спасли жизнь моему брату, пока я молил Адепта о прощении прямо здесь на вершине горы!
我都听我兄弟说了,谢谢你们,谢谢你们搭救我兄弟。
Братец рассказал мне, как вы его спасли! Спасибо вам!
蒙仙使搭救,我们兄弟以后一定痛改前非,去寻个正路赚钱,哪怕是去码头卖点力气,也是个说法。
Мы счастливы получить благословение Адептов и отныне начнём вести честную жизнь. Даже если ради этого нам придётся работать портовыми грузчиками...
我不知道如何搭救我兄弟,只能在此求仙人开恩…恳求许久,才等来了二位仙使…
Я понятия не имею, как спасти брата, поэтому я начал молить Адептов о помощи. И вот ко мне явились двое посланников...
结果…您也看到了,仙人对我施以惩诫,我就被琥珀给吞了下去,如果没你们搭救,还不知道什么时候能出来。
В итоге Адепт наказал нас за жадность. Янтарная ловушка поглотила меня, и если бы не ваша помощь, то не знаю, когда бы я выбрался на волю...
结果没想到,我刚走近了一点就被那群魔物发现了,要不是一位路过的冒险家搭救,我说不定就回不来了。
Но не успел я к ним подобраться, как они тут же меня заметили! Если бы не помощь мимо проходящего искателя приключений, меня бы сейчас здесь не было.
在「本地人不会去的景点」被外地人搭救。
Будьте спасены туристом в месте, которое редко посещают местные жители.
仙使慈悲,求仙使搭救!我们两兄弟只因实在无钱供养家里,又听人说,琥牢山中的琥珀藏有宝物。
Прошу, смилуйтесь, могучие посланники просветлённых Адептов! Я умоляю о помощи! Мы с братом пришли сюда только из-за бедности... Мы услышали о несметных сокровищах, что таит гора Хулао...
「多亏一位波洛斯士兵出手搭救,我的家人才得以幸存。这就是我要加入教团的原因。从今而后,我就是保护者。」
«Моя семья была спасена благодаря одному солдату Боросов. Вот поэтому я вступила в Легион. Теперь я буду защитницей».
圣灵们会搭救你的,就像搭救我一样。
Да одарят тебя боги своей милостью, как когда-то меня.
你可以找布兰购买泰莫利亚装备,他是猎魔人在白果园村从狮鹫爪中搭救的那个商人。
Темерское снаряжение продает Брам, торговец, спасенный ведьмаками от грифона в Белом Саду.
需要你帮忙搭救玛格丽塔。
Помоги спасти Маргариту.
清一清嗓子。通常不应该礼貌地感谢搭救之人吗?
Прокашляться. Разве вежливость не требует благодарить своих спасителей?