雨天
yǔtiān

дождливый день; дождливая погода
yǔtiān
1) дождливый день
2) дождливая погода
Дождь
дождливый день; дождевые дни; дождливая погода
yǔ tiān
下雨的日子。
唐.刘禹锡.牛相公见示新什谨依本韵次用以抒下情诗:「雨天龙变化,晴日凤骞腾。」
唐.杜荀鹤.春日登楼遇雨诗:「忽地晴天作雨天,全无暑气似秋间。」
yǔ tiān
rainy day
rainy weather
wet weather
yǔtiān
rainy dayrain-weather
частотность: #24027
в самых частых:
в русских словах:
грозовая погода
雷雨天气
дождливый
дождливый день - 多雨天
небо с грозовыми облаками
有雷雨云的天空, 雷雨天
неможется
〔无, 未〕кому〈俗〉不(大)舒服, 有点儿病. ~ к ненастью. 一到阴雨天就难受。
ненастная погода
阴雨天气,坏天气
ненастно
〔副〕(无, 用作谓)阴雨天. На дворе ~. 外面是阴雨天。
погода
грозовая погода - 雷雨天气
разохаться
-аюсь, -аешься〔完〕〈口〉(因疼痛、难过等)哎哟哎哟地叫起来, 呻吟起来. Старик ~лся к ненастью. 阴雨天到来之前老头儿呻吟起来了。
сеногной
〔阳〕〈方〉(割草季节的)阴雨天气.
шквалистая погода
暴风雨天气, 有飑天气
штормовой
... показаны только вне сочетаний, сузьтештормовая погода - 暴风雨天气
синонимы:
примеры:
多雨天
дождливый день
暴风雨天气
штормовая погода
雨天东西爱返潮。
Things easily get damp on a rainy day.
这样的阴雨天要防止烂秧。
In such wet weather we must prevent the seedlings from rotting.
除了雨天之外,她总是骑自行车上班。
За исключением дождливых дней она всегда ездит на работу на велосипеде
连雨天过后出现了晴天
На смену дождям пришли солнечные дни
阴雨天到来之前老头儿呻吟起来了
Старик разохался к ненастью
阴雨天(气)
ненастная погода
букв. 雨天无法苫屋顶, 晴天不苫也不漏;
得过且过, 不必操心.
得过且过, 不必操心.
в дождь избы не кроют а в вёдро и сама не каплет
嗯…我不太喜欢雨天。
Ой... Я не люблю дождь.
在雷雨天训练事半功倍哦~呵呵,骗你的。
Практикуя заклинания в такую погоду, я могу добиться большего результата, делая меньше работы... Хе-хе, да я просто шучу.
这雨天里,冰冻的力量会更强吧,有趣。
Элемент Крио всегда более эффективен во время дождя. Это становится интереснее...
还有诸如我撞晕在雷雨天的野外,却一晚上没有被雷劈过之类的…
Был ещё случай, когда меня вырубило в чистом поле молнией. После этого молния в меня всю ночь не била...
那个雷雨天,一个深渊法师从背后偷袭并带走了雷泽。前来营救他的狼群朝深渊法师发起了无畏的攻击,然而,却被法术尽数击倒在地。
Тогда гремела и секла тяжёлыми каплями землю гроза. Маг Бездны подкрался к Рэйзору со спины, схватил его и куда-то поволок. Стая волков поспешила ему на помощь и бесстрашно бросилась на обидчика, но каждого из них маг сшиб своими заклинаниями.
将晴朗的天气转变为暴雨天气。
Меняет хорошую погоду на штормовую.
他点了点头。交通环岛很安静,在雨中安静得几近诡异。末日的传令人迎接着湿气的侵蚀,他写着神谕的硬纸板在雨天的重压下开始下垂……
Он кивает. На перекрестке тихо — в мороси дождя такая тишина кажется почти что жуткой. Вестник конца как будто рад влаге, вечной спутнице ржавчины, а его картонное знамение уже размякло, не выдержав испытания стихии...
“非常结实,”她点头表示赞同。“明智的选择。现在,我怀疑你还有别的问题吧——要想度过这样的阴雨天,没什么比聊天来的更好了,对吧?”
Надежная вещь, — кивает она с одобрением. — Хороший выбор. А теперь, полагаю, вы хотите задать мне пару вопросов. Разговоры всегда помогают скоротать время в дождливый день, не так ли?
交通环岛很安静,在雨中安静得几近诡异。末日的传令人迎接着湿气的侵蚀,他写着神谕的硬纸板在雨天的重压下开始下垂……
На перекрестке тихо — в мороси дождя такая тишина кажется почти что жуткой. Вестник конца как будто рад влаге, вечной спутнице ржавчины, а его картонное знамение уже размякло, не выдержав испытания стихией...
她又拍了拍身上的衣料。“我∗能够∗为你做的,就是回答一些∗问题∗。要想度过这样的阴雨天,没什么比聊天来的更好了。”
Она еще раз проводит рукой по ткани. «С дождем я вам помочь не могу, зато могу ответить на пару ∗вопросов∗. Разговоры всегда помогают скоротать время в дождливый день».
他腰腿经常疼痛,阴雨天尤甚。
У него часто болят ноги и поясница, особенно в дождливую погоду.
谁会在雨天前来啊?
И кто сказал, что дождь - это хорошо? Надо бы его отменить.
只要雨天别让我生病就好了…
Лишь бы не разболеться от такой погоды.
睛天也好雨天也罢,我都会坚守岗位。
Дождь или нет - служба зовет.
我可爱雨天了呢,就跟妓女爱痲疯病院一样爱。
Люблю дождь. Как шлюха - прокаженных.
阴雨天膝盖疼死了!
Колено-то, оказывается, к дождю саднило.
只有狩魔猎人不在乎雨天。
Ведьмаку дождь нипочем.
雨天总会使我心情抑郁。
Rainy weather always depresses me.
雨天和大雾妨碍了飞行。
Rainy weather and fog prohibited flying.
我们下雨天没出去倒也是好事。
It’s just as well that we didn’t go out in this rain.
雨天我要漏水的房子才怪呢。
Commend me to a leaky house on a rainy day.
雨天给我一种忧郁的感觉。
Rainy days give me a feeling of melancholy.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск