颂古非今
sònggǔfēijīn
воспевать (восхвалять) старину (древность) и охаивать современность
преклонение перед всем старым и ущерб современному
sònggǔ-fēijīn
[eulogize the past at the expense of the present] 颂扬古代的, 否定现代的
但是这种尊重, 是给历史以一定的科学的地位...而不是颂古非今, 不是赞扬任何封建的毒素。 --《民族的科学的大众的文化》
sòng gǔ fēi jīn
称颂古制,否定今制。
sòng gǔ fēi jīn
eulogize the past at the expense of the present; admire everything ancient and belittle present-day achievements; denounce the present and extol the past; extol the past to negate the present; praise the ancient and attack the present; praise the past and deplore the presentsònggǔfēijīn
extol the past and negate the present颂扬古代的,非难现代或当代的。
в русских словах:
... слишком много, сузьте
примеры:
俗儒不达时宜, 好(hào)是古非今, 使人眩于名实, 不知所守
вульгарные учёные-конфуцианцы, не постигая требований времени, склонны одобрять древность и порицать современность, чем они приводят людей к путанице между названием и сущностью [вещей], к непониманию, чего же следует придерживаться
пословный:
颂 | 古 | 非 | 今 |
I sòng гл.
1) восхвалять, прославлять, славословить
2) декламировать
II сущ.
1) sòng гимн, славословие (также ритуальные гимны, песни 266—305 «Шицзина») 2) sòng лит. панегирик (жанр), похвала
3) róng внешний вид, выражение лица
4) róng * нижняя часть левой щеки
5) sòng * предсказание, предвестие
III róng прил./наречие
1) неплотный, слабый, свободный
2) общественный
IV sòng собств.
Сун (фамилия)
|
1) древний; древние времена; древность
2) старинный; античный
3) сокр. Куба
|
1) не есть, не является; не-; без-; анти-; де-
2) без
3) неправда, ложь; ошибка
4) упрекать; осуждать
5) сокр. Африка
|
1) теперь; ныне; настоящее время
2) настоящий; нынешний
|