风尘
fēngchén

1) пыль, поднимаемая ветром; пыль, грязь
2) социальные беспорядки, смута
3) житейская суета, мирская жизнь
4) трудности путешествия
5) военная смута, воинский бунт
6) служба (чиновника)
7) разврат, проституция
[堕]落风尘 стать проституткой
fēngchén
1) тяготы [трудности] пути; невзгоды
2) мирская суета
漂泊风尘 [piāobó fēngchén] - мыкаться по свету
тяготы пути; мирская суета
fēngchén
① 比喻旅途劳累:风尘仆仆 | 满面风尘<旅途劳累的神色>。
② 比喻纷乱的社会或漂泊江湖的境况:风尘侠士 | 沦落风尘。
③ 〈书〉比喻战乱:风尘之警。
fēngchén
(1) [travel fatigue]∶比喻旅途的艰辛劳累
国步初返正, 乾坤尚风尘。 --杜甫《赠别贺兰铦》
风尘仆仆
(2) [hardships or uncertainties in an unstable society]∶比喻纷乱的社会或漂泊江湖的境况
风尘知己
(3) [whore]∶旧指娼妓生涯
沦落风尘
fēng chén
1) 疾风。
北齐.颜之推.颜氏家训.文章:「讽刺之祸,速乎风尘。」
2) 比喻流言蜚语。
南齐书.卷四十七.谢朓传:「遂复矫构风尘,妄惑朱紫,诋贬朝政,疑闲亲贤。」
或作「风尘之言」。
3) 世俗。
唐.高适.封丘作诗:「乍可狂歌草泽中,宁堪作吏风尘下。」
4) 形容兵乱。
唐.杜甫.野望诗:「海内风尘诸弟隔,天涯涕泪一身遥。」
5) 比喻旅行的劳累。
如:「风尘仆仆」。
6) 花街柳巷,妓女的生活。
宋.严蕊.卜算子.不是爱风尘词:「不是爱风尘,似被前缘误。花落花开自有时,总赖东君主。」
7) 官途。
唐.高适.人日寄杜二拾遗诗:「一卧东山三十春,岂知书剑老风尘。」
fēng chén
windblown dust
hardships of travel
vicissitudes of life
prostitution
fēng chén
(旅途劳累) travel fatigue:
满面风尘 (look) travel-stained
(纷乱的社会) hardships or uncertainties in an unstable society:
堕落风尘 (of woman) become a prostitute
沦落风尘 be driven to prostitution
fēngchén
1) travel fatigue
2) confusion of the world
3) the world of prostitution
4) wr. chaos caused by war
1) 被风扬起的尘土。
2) 比喻战乱;戎事。
3) 尘世,纷扰的现实生活境界。
4) 宦途,官场。
5) 尘事,平庸的世俗之事。
6) 谓行旅辛苦劳顿。
7) 高风清尘。比喻品格清正崇高。
8) 流言蜚语。
9) 指妓女。
10) 风月场。指以色相谋生的场所。
частотность: #23742
в самых частых:
синонимы:
примеры:
沦落风尘
погрязнуть в разврате, докатиться до проституции
满脸风尘
всё лицо в пыли (после долгой поездки)
但见避风尘
желал бы только я от ветра и пыли спастись...
漂泊风尘
мыкаться по свету
满面风尘
(look) travel-stained
一路风尘地来到西安
преодолев трудный путь прибыть в Сиань
一位风尘仆仆的行者
утомлённый долгой дорогой путник
一路上风尘仆仆
утомлённый долгой дорогой
喝下去时嘴里会有磁石的奇特味道。对于风尘仆仆的旅人,可以保持浑身清洁。
Это зелье имеет привкус магнита. Оно отгоняет от путешественника пыль и песок.
начинающиеся: