香料
xiāngliào
1) благовония, ароматы; парфюмерия
2) хим. ароматическое вещество, ароматизатор, отдушка
3) пряности; пряный
香料植物 пряные растения
4) отдушки (в косметике)
这个护肤水不含香料 этот тоник не содержит отдушек
5) спайс (курительная смесь)
xiāngliào
1) ароматические вещества
2) парфюмерия
Острое блюдо
аромат; душистое вещество
пряности; специи
душистое вещество; отдушка
специи; пряность
аромат, душистое вещество; душистое вещество, отдушка; ароматические вещества; специя пряность; вкусовое вещество; ароматическое вещество; ароматичсекое вещество; парфюмерные товары; колониальный товар
xiāngliào
специя, пряность; приправаxiāngliào
在常温下能发出芳香的有机物质,分为天然香料和人造香料两大类。天然香料从动物或植物体中取得,如麝香、灵猫香以及玫瑰、蔷薇等的香精油,人工制造的也很多。用于化妆品和食品工业等。xiāngliào
[perfume] 发出令人愉快的气味的物质; 尤指熏香的液态(例如含有花香精、 合成香精和固着剂的)制剂
xiāng liào
含有香味的质料。分天然生产和人工制造两大类。用于化妆品、食品等。
xiāng liào
spice
flavoring
condiment
perfume
xiāng liào
perfume; spice; condiment:
人工香料 synthetic perfume
混合香料 mixed spices
香料商人 a dealer in spice
调味香料使菜肴味美。 Spices give relish to a dish.
xiāngliào
1) spice
2) perfume
具有挥发性的芳香物质的总称。分天然香料和人造香料两大类。天然香料有麝香、玫瑰香精油等。用於制造化妆品、食品等。
частотность: #18561
в русских словах:
ароматизатор
ароматизатор идентичный натуральному - 天然等同香料
ароматика
〔阴〕芳香化合物, 芳香剂; 香料.
благовоние
〔中〕〈旧〉 ⑴香气. ⑵(只用复)香料.
благовония
香料 xiāngliào
глинтвейн
〔阳〕 (加糖和香料并烫热的) 红酒, 圣诞热红酒
запеканка
2) (наливка) 加香料的甜酒 jiāxiāngliào-de tiánjiǔ; 露酒 lùjiǔ
надушенный
洒上香水的 sǎshàng xiāngshuǐ-de, 加香料的 jiā xiāngliào-de
отдушка
香料
парфюмер
〔名词〕 香料商
парфюмерия
1) 芳香制品, 香水 xiāngshuǐ, 香料 xiāngliào
пимент
甘椒(香料)
промариновать
-ную, -нуешь; -нованный〔完〕 ⑴что 用加香料的醋汁渍好. ⑵кого-что〈转, 口, 不赞〉故意拖延, 故意耽搁(若干时间). Дело ~ли целый месяц. 把案子故意拖延了整一个月。
промариноваться
(被加香料的醋汁) 渍好
пряность
香料 xiāngliào, 辛香佐料 xīnxiāng zuǒliào
саше
香料袋
сбитень
-тня〔阳〕 (古时用水、蜜、香料制成的) 热蜜水, 斯必腾
сладкоягодниковые
〈复〉[植] 瑞香料
специи
调味香料 tiáowèi xiāngliào, 调料 tiáoliào
специя
香料 xiāngliào
цибет
用于香料)
цибетин
用于香料)
цивет
用于香料)
ягодковые
〈复〉[植] 瑞香料
синонимы:
примеры:
香料化粧品
парфюмерно-косметический
药用和香料植物基因库
банки генов лекарственных и ароматических растений
香料; 香味剂; 气味剂
одорант
高贵的香料
valuable perfume
他们经销书籍、家具、五金、香料。
They deal in books, furniture, hardware and spices.
香料配方
spice formula
人工香料
synthetic perfume
混合香料
mixed spices
香料商人
a dealer in spice
调味香料使菜肴味美。
Spices give relish to a dish.
麝香被用作香料和兴奋剂。
Musk is used for perfumes and stimulant.
西鲱香料渍制品
anchovy
肉豆蔻衣(用作香料)
Мускатный цвет
来自殖民地的商品(如茶, 咖啡, 大米, 香料等)
Колониальные товары; колониальный товар
国立榨油、油脂、肥皂制造、香料制造和人造黄油工业设计院
Гипрожир; Государственный институт по проектированию маслобойной, жировой, мылованенной, парфюмерной и маргариновой промышленности
香料大师金椒的欠款
Платеж изготовителя специй Цзинь Цзяо
新鲜出炉的莫高雷香料面包
Свежий мулгорский хлеб с пряностями
诸界什锦香料
Винегрет со специями из разных миров
沼泽香料翼手龙翅
Болотные крылышки терродактиля со специями
香料面包无限量
Хлеба с пряностями хоть отбавляй
阿拉希捐赠:香料里脊
Пожертвования на битву за Арати: филе с приправами
虽然你能读懂沙虫的烹饪配方,但是里面提到的草药和香料你都从未听说过。卡兰德拉斯或许对此有些了解。
Хотя вам вполне понятен рецепт по приготовлению мяса песчаного червя, в нем упоминаются незнакомые травы и специи. Быть может, Каландрата хорошо разбирается в растениях пустыни и сможет помочь вам.
酿造过程绝没这么简单,我们必须在最适当的时候添加香料并逐步加温,同时还要控制气压。如果某个步骤慢上十来秒,那整桶酒就完蛋了。你准备就绪之后,就和“醉鬼”麦克马努斯谈谈吧。
Ингредиенты нужно добавлять в строго определенное время; к тому же, нужно регулировать температуру и давление. На то, чтобы принять решение, есть не более 10 секунд. Когда будешь <готов/готова> приступить к дистилляции, поговори с "Поддатым" Макманусом.
我会给你一种特殊的香料。把它洒在我的火盆里,然后深深吸入它的香气,你的灵魂就会浮到空中,看到因度雷村的情况。
Я дам тебе особое благовоние, которое нужно будет всыпать в мою жаровню. Глубоко вдохни его дым, и твой дух воспарит, чтобы увидеть, что произошло в Индуле.
带着这只香料炉前往龙颅村,使用它进入灵魂的世界。你要搜索龙颅村东北角的那座最大的建筑物!记得躲开那些瓦格里维库人,否则他们会把你永远禁锢在他们的世界里。
Возьми эту курительницу и отправляйся в Деревню Драконьего Черепа. Зажги ее, чтобы проникнуть в мир духов, и обыщи все здания в деревне на северо-востоке. Но будь <осторожен/осторожна> – валькиры могут навсегда оставить тебя в своем мире!
我希望你能拿上我最喜爱的烹锅去刀锋山,把一些肋排和香脆蛇——已经煮熟的最棒的香料——放在深渊烈焰使者的尸体上烤一下,那可是唯一可以把它们烤透的东西。
Возьми мой любимый кухонный котелок и ступай в Острогорье. Брось туда немного ребрышек и поджаристых змеек – заранее приготовленных ради аромата – и свари их над трупом демона Бездны – на свете нет ничего горячее, чтобы сварить такую похлебку.
库卡隆监督者虽然对幽暗城的食品抱怨不断,但有一样东西他们永远都吃不厌。那就是我的姐妹奥德蕾的三倍香料焦脆炖肉。
Несмотря на бесконечные жалобы коркронских надзирателей на пищу в Подгороде, есть один деликатес, который они готовы пожирать тоннами. Я говорю о пряной похлебке из тараканов, которую делает моя сестра Одри.
香料面包总是不嫌多的,不管你做多少都会有人喜欢吃。当你做好面包之后带来给我,我会邀请我们的吉尔尼斯朋友们也来尝尝。
Сколько бы хлеба мы ни испекли, лишним он не будет. Когда закончишь, принеси свой хлеб сюда. Я поделюсь им с нашими новыми друзьями из Гилнеаса.
经常有人问我:“阿丝卡,是谁制做了所有这些莫高雷香料面包?!”
Меня часто спрашивают: "Аска, а кто же печет весь этот мулгорский хлеб с пряностями?".
答案是“你”。请拿上这袋莫高雷香料,用它将淡而无味的香料面包变成莫高雷香料面包吧!
Печь хлеб будешь ТЫ. Вот, возьми этот пакетик мулгорских пряностей и преврати с их помощью банальный хлеб с пряностями в МУЛГОРСКИЙ хлеб с пряностями!
越简单的菜式越重要,<name>,香料面包可是一直在铁炉堡里大受欢迎。有时候甚至供不应求!
Ты можешь подумать – ну что особенного в хлебе? – но тем не менее жители Стальгорна с давних пор очень любят хлеб с пряностями. Порой не так-то просто поддерживать его запасы на нужном уровне!
你可以在附近的生物身上就找到这些原料——除了香料,它们被掠夺我们村庄的那帮雇佣兵偷走了。
Все необходимое можно собрать с местных животных – кроме специй, которые забрали наемники, разграбившие деревню.
德鲁格尔男爵,胃口不小,给肉块撒上香料,就足以款待他了。
Барон Дрейгер – прожорливый, как дикий зверь, будет рад любому хорошо приправленному мясу.
如果你能给我带来一些新鲜的香料里脊,那就太好了。这样我就能把它们送到军需官那里去了。
Если принесешь мне несколько свежих порций филе с приправами, я с радостью передам их офицерам снабжения.
我知道的哦,但这清心花不是肉排的香料,而是配菜。
Конечно! Поэтому из цветка цинсинь мы сделаем гарнир. Я бы никогда не стала использовать его для маринада.
烹饪后可食用的植株。作为香料能给食材带来奇妙的滋味。
Можно использовать в пищу, если правильно приготовить, а в качестве приправы подойдёт любому блюду.
路上谈过茶叶香料、花卉虫鸟…
О чае, парфюмерии, флоре и фауне...
加一点盐,加一点香料,我们肯定能把你的护甲做出好味道!
Чуть-чуть соли и специй — и будет что надо!
香料?看来你是卖香水的?
Ароматы? Ты продаешь духи?
东帝国贸易公司正把你要的香料送过来。
Восточная Имперская компания сняла арест с твоих специй.
爱芙缇·桑叫我来看看她的香料货物。
Иветта Сан попросила меня выяснить судьбу ее партии специй.
你在赠送香料葡萄酒吗?
Раздаем пряное вино, значит?
你这里卖的香料葡萄酒有什么独家秘方吗?
Твое пряное вино делается по какому-то особому тайному рецепту?
药草?所以你也有卖香料?
Ароматы? Ты продаешь духи?
东帝国贸易公司正把你的香料送过来。
Восточная Имперская компания сняла арест с твоих специй.
爱芙缇·珊叫我来看看她的香料货物。
Иветта Сан попросила меня выяснить судьбу ее партии специй.
你在赠送香料酒吗?
Раздаем пряное вино, значит?
你这里卖的香料酒有什么独家秘方吗?
Твое пряное вино делается по какому-то особому тайному рецепту?
老公,为什么床下有一包香料茶叶?
Муженек, не знаешь, почему у нас под кроватью лежат листья пряного чая?
他们从故乡带来的东西,很多是岛上没有的。像是香料,精致的布料,或是这里采集不到的矿石。
Они приносят вещи из их родных краев, которых на острове не найти. Специи, красивую одежду, руду, которую здесь не добывают.
你没有用那些奇怪的精灵香料来处理肉吧?
А вы не добавляете в мясо свои странные эльфийские специи?
要是你只是想爽一下,去找爱芙缇搞几杯香料葡萄酒。但不管你做什么,离我远点。
А если хочешь расслабиться, купи вина со специями у Иветты. В общем, займись чем-нибудь, только оставь меня в покое.
啊,没错,我是信使。现在你可知道了我这道香料牛排的独家秘方了吧。
Ах, да, гонец. Ну, теперь-то ты знаешь мой секретный ингредиент для говядины со специями.
你要一瓶香料葡萄酒,阿塔夫?
Бутылочку пряного вина, Атаф?
嗯……要点香料葡萄酒?这是祖传家酿的。
Вина со специями? По семейному рецепту.
这些诗人在庆典期间会开怀畅饮香料葡萄酒,这就带来了巨大的商机。实际上几周之后就有些供不应求了。
Во время праздника барды раздают вино со специями, так что они сделали большой заказ. И потом несколько недель спрос такой, что я еле поспеваю.
来品尝一些香料葡萄酒吧。这是节日不可或缺之物。
Возьми немного пряного вина. Самый праздничный напиток.
我有一些香料货物被东帝国贸易公司扣留了,我希望找人帮我去说服他们放行。
Восточная имперская компания задержала партию специй, принадлежащую мне. Мне нужен человек, который убедил бы их снять арест.
哦?这是一种香草吗?浓汤的味道其实够完美了,你确定吗?再加入其他的香料会不会……
Да? Что это, какая-то приправа? Вы уверены? Суп и так прекрасен на вкус. Если добавить еще что-то...
香料葡萄酒,居家暖炉边的最佳选择!
Домашнее вино со специями!
崔法?我查了一下本子发现一个叫“香料”的栏目,花了我们三百枚赛普汀币。怎么回事?
Дрива! Я проверял наши книги и нашел какие-то специи. 300 септимов расхода. Это что?
我应该可以网开一面,因为我是真心喜欢她的香料葡萄酒的。
Думаю, я могу сделать исключение. Обожаю ее вино со специями.
他收藏的那些酒都没有你这香料葡萄酒好喝,爱芙缇。
И ни один напиток из его коллекции не сравнится с твоим пряным вином, Иветта.
我会带一瓶香料葡萄酒。
Мне бутылку пряного вина.
你的香料葡萄酒绝对是我尝过的所有酒里最好喝的。
Но я все равно считаю, что твое пряное вино - лучший напиток, что мне довелось попробовать.
她使用一种非常秘密地香料配方,金色光辉庄园的新鲜蜂蜜和特制的酒桶来保证风味。
Она использует свежий мед из поместья Златоцвет и тайную смесь приправ. Мед выдерживается в особых бочках для пущего вкуса и аромата.
啊……没,没有用什么精灵香料。只有用盐来防腐而已。你不会怕盐吧?
Ох... Нет, никаких эльфийских специй. Только щепотку соли, чтобы мясо дольше хранилось. Соль ведь вас не пугает, верно?
啊,几瓶香料葡萄酒真是再好不过了。
Пара бутылочек пряного вина будет в самый раз.
我们大多出售草药和炼金术材料之类的东西。在战前,我们主要卖些家用香料,是的。
По большей части травы и алхимические ингредиенты. А до войны наш товар был нужен, чтобы создавать приятный запах в доме, да.
给眨眼雪鼠的香料葡萄酒?
Пряное вино для Смеющейся крысы?
这里有香料葡萄酒。第一杯由学院请客。
Пряное вино. Первая порция - за счет Коллегии.
像你这样的流浪汉需要来两口儿,来点香料葡萄酒吗?
Путникам вроде тебя нужно разогреть кровь. Выпьешь пряного вина?
香料葡萄酒,使你远离寒冷侵袭。
Согрейся, выпей вина со специями!
香料?我不知道你在说什么。
Специи? Понятия не имею, о чем ты.
我喝过的最棒的一批香料葡萄酒。
Это лучшая партия пряного вина на моей памяти.
我想我可以等到火烧奥拉夫节然后得到一瓶香料葡萄酒的日子到来。
Я все жду, чтобы напиться пряного вина на Сожжении короля Олафа.
我还亲自给领主训练了一窝。这倒提醒了我还得带些狗食到(石下)要塞去呢。香料牛排。它们的最爱。
Я сам обучил целый помет щенков для ярла. Кстати, нужно отправить в крепость еду для собак. Говядина с пряностями. Они ее обожают.
你不会是用那些奇怪的精灵香料来处理肉吧?
А вы не добавляете в мясо свои странные эльфийские специи?
你要一瓶香料酒吗?阿塔夫。
Бутылочку пряного вина, Атаф?
要点香料酒?这是祖传家酿的。
Вина со специями? По семейному рецепту.
这些诗人在庆典期间会发放香料酒,所以他们会下一大笔订单。于是几周之后甚至有点供不应求。
Во время праздника барды раздают вино со специями, так что они сделали большой заказ. И потом несколько недель спрос такой, что я еле поспеваю.
首先“勒常斯天鹅绒”是黑莓,蜂蜜,香料酒和一小点龙葵的混合物……很安全的,我保证。
Во-первых, Бархатная удача - это смесь черники, меда, пряного вина и толики паслена... Абсолютно безопасно, уверяю.
来品尝一些香料酒吧。这是节日不可或缺之物。
Возьми немного пряного вина. Самый праздничный напиток.
香料酒,居家暖炉边的最佳选择!
Домашнее вино со специями!
他收藏的那些酒都没有你这香料酒好喝,爱芙缇。
И ни один напиток из его коллекции не сравнится с твоим пряным вином, Иветта.
我会带一瓶香料酒。
Мне бутылку пряного вина.
你的香料酒绝对是我尝过的所有酒里最好喝的。
Но я все равно считаю, что твое пряное вино - лучший напиток, что мне довелось попробовать.
噢,相当不错。特别是降雪开始后,即便是最强韧的诺德人也要依赖香料葡萄酒暖身。
О, очень живо. Когда выпадет снег, даже самым крепким нордам нужно вино со специями, чтобы согревать кровь.
她使用了一种非常秘密的香料混合物,和来自金色光辉庄园的新鲜蜂蜜及特制的酒桶来确保它的风味。
Она использует свежий мед из поместья Златоцвет и тайную смесь приправ. Мед выдерживается в особых бочках для пущего вкуса и аромата.
啊……不,不是精灵香料。只是盐而已,用来防腐的。你不怕什么盐吧?
Ох... Нет, никаких эльфийских специй. Только щепотку соли, чтобы мясо дольше хранилось. Соль ведь вас не пугает, верно?
啊,几瓶香料酒真是再好不过了。
Пара бутылочек пряного вина будет в самый раз.
我们大多出售草药和炼金术原料之类的东西。在战前,我们主要卖些家用香料,是的。
По большей части травы и алхимические ингредиенты. А до войны наш товар был нужен, чтобы создавать приятный запах в доме, да.
给眨眼恶鼠的香料酒?
Пряное вино для Смеющейся крысы?
这里有香料酒。第一杯由学院请客。
Пряное вино. Первая порция - за счет Коллегии.
像你这样的漫游者需要暖一暖身子,来点香料酒吗?
Путникам вроде тебя нужно разогреть кровь. Выпьешь пряного вина?
香料酒,使你远离寒冷侵袭。
Согрейся, выпей вина со специями!
这是我喝过最棒的一批香料酒。
Это лучшая партия пряного вина на моей памяти.
我想我可以等到火烧奥拉夫节和香料酒到来的日子。
Я все жду, чтобы напиться пряного вина на Сожжении короля Олафа.
酒精和香料。放在祭坛上,我们的疾病会奇迹地痊愈。
Наши женщины варят мед и курят фимиам. После того, как мы кладем это на алтарь, наши больные чудесным образом излечиваются.
卖刀伤药膏!药草和香料哦!
Мази от порезов, травы по лучшим ценам!
讲话别那么酸。偶尔我会杀掉德鲁伊教徒或制砖工,但特别爱品尝精灵肉,那可是香气四溢,自然地发散著树根与香料的芬芳。
Не надо сарказма. Иногда я кушаю друида, кирпичника или лесоруба. Особенно люблю эльфятину - это мясо ароматное и словно пропитано кореньями.
来点糖和香料吗?还是来点其他的好东西?才不给你呢。
Сладкая и пряная? Возможно. Милая? Ни за что.
香料商人 - 1212年,布油画,凡德诺布
Торговец специями - 1212, Э. Ван дер Хууй, масло на холсте
香料商人,1212年(复制品)
Торговец специями, 1212 (копия)
你的舌头抵在了柜台上。那滩污渍有些陈旧,但是舔了几下之后,它开始像雪花一样融化了——如果雪花是香料黑朗姆酒做的话。也许只是你的想象,不过确实像是尝到些许柠檬的味道。还有人类的头发。
Ты прижимаешь язык к прилавку. Сперва он натыкается на покрывшую пятно корку, но она начинает таять — как снежинка. Если бы снежинки делали из пряного черного рома. Может, тебе мерещится, но там будто бы и капля лимонада есть. И пара человеческих волос.
空气中还残留着香料、酒精和番茄的香味……
Воздух наполнен ароматами специй, алкоголя и помидоров...
抱歉,我控制不了自己。你竟然把守卫从街上调来保护你从商人们手上抢来的地毯、纺织品、和香料。
Человека, который снимает стражу с улиц, чтобы охранять ковры, тряпки и пряности, отобранные у купцов? Скорее, за идиота.
经过了这么多年的折磨,这么多年的饥饿,我只剩下一个梦想,希望能烹制出既滋补又营养,充满独特风味,洒满香料的菜肴和人同桌共享。
После стольких лет страданий и голода я хочу одного - наконец-то готовить еду, которая бы укрепляла, питала и радовала вкусом и запахом приправ, а потом сидеть за столом с остальными и есть...
诺维格瑞大广场,拥有全世界最著名的市集。你可以在这里买到任何东西——从遥远的瑟瑞卡尼亚进口的异国香料,到最简单的铁钉。广场也是举办公开仪式的场所,比如市议会演说以及女巫焚烧仪式。
Торговые ряды новиградского рынка славятся на весь мир. Здесь можно купить все, от экзотических приправ из дальней Зеррикании до железных гвоздей. На рынке также проходят общественные торжества, включая выступления городских советников и сожжения чародеек.
我以前交过一个女友—苏芙罗妮雅。别不相信,这就是她名字。她有个做商人的父亲,专门从瑟瑞卡尼亚进口香料。而且她这位亲亲老爹从不拒绝宝贝女儿任何要求。
Я когда-то встречался с одной девушкой, Схоластикой. Ее отец - купец - возит пряности из Зеррикании. И ни в чем доченьке не отказывает.
还有一些五颜六色的粉末…红椒、肉桂、丁香。还有车辙,一定是把金币丢进了运香料的马车里。
Он уехал на повозке... которую до этого использовали при перевозке пряностей. Вот, немного просыпалось... Паприка, корица, гвоздика...
香料味道很特殊。这是桑格烈。
Характерные пряные нотки. Это Сангреаль.
我去摘些香草和香料吧。晒过太阳的百里香和迷迭香,做炖肉可少不了这些。
Я лучше трав соберу. Не бывает хорошего рагу из кролика без нагретого летним солнцем ароматного розмарина, ой...
但是姜饼里就只有面粉、蜂蜜、蛋和香料呀。
Вроде бы пряник - это просто мука, мед, яйца да приправы...
哎呀,怎么这么老,又老又苍白。不过你别难过,抹点奶油、洒点香料,你也可以变成美味小点心。
Старый ты. Бледный, худой. Ну да не бойся, добавлю маслица, травочек - славный выйдет гуляш. Хи-хи…
别说了,我谢谢你。咦,这个公会标志我见过,属于一家贸易公司,那家公司从瑟瑞卡尼亚进口香料。
Ценю. Хммм... Я уже видела этот цеховой знак... Эта компания торгует приправами из Зеррикании.
蜂蜜香料蛋糕食谱
Рецепт коврижки пряной на меду
胡椒、桂皮、丁香,都是昂贵且稀有的香料…但肯定不是用在魔法上的。
Перец, корица, гвоздика. Редкие и дорогие пряности... Но не слишком волшебные.
最爱尼弗迦德的香料饼干
Очень любил пряное нильфгаардское печенье
记得,我们的森林药草园相当重要,要是少了你替我们找到的香料,我们就没办法制造出期望已久的香料葡萄酒了。我知道大家都很害怕、不想工作,所以你先别再鞭斥他们了,告诉他们我会替他们每人加两克朗的薪水,每周周末还可以去厨房拿一锅肝酱。
Помни, что наша лесная делянка - это ключевое место: без приправ, которые там с вашей помощью растут, мы не сможем закончить процесс изготовления вина с пряностями, на которое я возлагаю большие надежды. Знаю, что люди боятся и не хотят там работать, так что лучше вместо палки, которой, как я слышал, ты злоупотребляешь, объяви, что поднимешь им жалованье на две кроны и что в конце недели они могут обратиться на кухню в усадьбе за порцией паштета.
香料商人…?不像!
Купец... Бакалейщик... Подозрительно...
卖香料的。
Бакалейщик.
我是恩希尔‧恩瑞斯,香料商人。
Купец-бакалейщик Эмгыр ван Эмрейс.
满载香料和东方丝绸的阿拉伯商人队伍
a caravan of Arab merchants laden with spices and Oriental silks
姜、 肉豆蔻、 肉桂、 胡椒、 丁香都是常用的香料。
Ginger, nutmeg, cinnamon, pepper and cloves are common spices.
这种酸乳酪不含人造香料或着色剂。
This yoghurt contains no artificial flavouring or colouring.
汤里加了许多胡椒粉和香料。
The soup was heavily peppered and spiced.
这蛋糕中加香料了吗?
Have you spiced this cake?
肉豆蔻常用作食物中的香料。
Nutmeg is usually used as flavouring in food.
阿都波一种由海菜及肉或鱼做成的菲律宾菜肴,用咖喱、酱油和香料作调料,佐以米饭
A Philippine dish of marinated vegetables and meat or fish seasoned with garlic, soy sauce, and spices and served with rice.
五香碎肉单独使用或用作填料的细细地切过并加很多香料的肉、鱼或家禽
Finely ground and highly spiced meat, fish, or poultry that is served alone or used in stuffing.
建筑师很满意。香料是他可怕毒药的最后一份原料,甚至可以将永恒巨龙化为尘埃...不过,后面的故事我们下次再讲。
Архитектор был доволен. Пряные ягоды были последним ингредиентом яда, который он собирался приготовить - яда такого мощного, что он стер бы в порошок даже бессмертного дракона... Но это совсем другая история.
国王将他的鼻子伸向冰封蓝和兽角橙,一个接一个解雇了失望的香料狂热者。
Король презрительно взирал на "ледяной синий" и "оранжевый цвета орочьего рога" и отсылал любителей "пряной ягоды" прочь одного за другим.
国王愉快的索要了建筑师剩下的机器。作为交换,他赏给了西格德一袋香料,并在他的背上拍了拍。
Король Сигурд был восхищен и потребовал остальные машины архитектора. Взамен архитектор получил мешок пряных ягод, и кроме того, его милостиво хлопнули по спине.
无论是谁,只要能满足国王对颜色的渴求都将会得到一蒲式耳的香料植物,这些植物都是西格德的巨龙新娘亲自从永恒空间采摘得来的。
Тот, кто утолил бы жажду короля к цвету, получил бы бушель пряной ягоды, которую собрала в Вечности драконица, невеста самого Сигурда.
香料橙
Пряный эль
他们都是香料商人,受利益的驱使在森林里的道路上进行交易时被杀害了。后来,附近的精灵们救了我...他们发现我藏在一辆马车里...然后让我加入了他们。
Они были торговцами специями, их грабители прикончили, пока мы ехали по лесу. Меня эльфы спасли... нашли меня в фургоне, где я прятался... и взяли к себе.
那真...可怕。我需要一份新的工作,离水越远越好。在高山上放羊,在沙漠里的当香料商人。反正除了这工作什么都行。
Ох... жуть какая. Пора мне новую работенку подыскивать, от воды подальше. Коз буду пасти в горах. Приправами в пустыне торговать. Что угодно, только не это.
在混合区,我们融合17种严选的水果香料,制造出核口可乐独特的口味。
Здесь, в смесительном цехе, мы объединяем капельки из 17 фруктовых вкусов, которые создают уникальный вкусовой букет "Ядер-Колы".
囚于塔中的公主如何能变成十四世纪香料之国勇敢的摄政女王?这一切都始于一场暗杀。
Как заточенной в башне принцессе стать правительницей целой империи пряностей? В Xiv веке ответ был прост: надо кое-кого убить.
“来自东方的香料通过邦特城邦周转。这个红海上的贸易源头可谓是一个重要的贸易伙伴。”
«Пряности со всего Востока проходят через город Пунт. Центр торговли на Красном море может стать важным партнером».
начинающиеся:
香料, 香品, 化妆品
香料之岛
香料作物
香料克罗诺杆菌
香料冲击波
香料制品
香料制造
香料制造人
香料制造法
香料化学
香料厂
香料原料
香料商
香料商店
香料喷洒
香料园艺
香料固定剂
香料大师金椒
香料小袋
香料工业
香料工业原料
香料店
香料抽出溶剂
香料果
香料果子酒紫色
香料架子
香料树
香料植物
香料橙
香料油
香料油, 化妆品用油
香料法夜葡萄酒
香料泥罨
香料浸出物
香料浸膏
香料渍
香料烟
香料烟叶
香料爆炸
香料牛排
香料牛肉
香料瓶
香料皮炎
香料盒
香料盒子
香料硬膏
香料碾磨工
香料箱
香料类
香料粉
香料粉碎机
香料红酒
香料缸
香料罪
香料群岛
香料茶拿铁
香料葡萄酒
香料袋
香料调味
香料贸易
香料迫击炮
香料配制烟
香料酒
香料酒清
香料酒精
香料醑
香料里脊
香料防腐的尸体
香料面
香料面包
香料饭
香料香
香料香精
похожие:
辛香料
加香料
弱香料
瑞香料
芸香料
熏香料
醚香料
甜香料
化妆香料
单离香料
全香料油
食用香料
药用香料
复合香料
洋葱香料
酒香香料
加香料的
节日香料
人工香料
香精香料
合成香料
龙脑香料
植物香料
食品香料
残木香料
玫瑰香料
罗肋香料
花制香料
天然香料
北地香料
末状香料
薄荷香料
小香料袋
异域香料
油性香料
敛血香料
开胃香料
动物香料
调味香料
人造香料
秘制香料
调合香料
皂用香料
花精香料
龙脑香料林
润滑脂香料
洗浴香料晶
鸡蛋花香料
食物香料剂
珍贵的香料
综合香料酱
加有香料的
莫高雷香料
干香料肋排
复合香料油
约书亚的香料
私人珍藏香料
人造食用香料
一桶香料烈酒
八角茴香香料
辛香料色物质
一点气泡香料
天然等同香料
选择开胃香料
苏拉玛香料茶
植物性调味香料
含香料的润滑剂
异域香料胡萝卜
打破传统的香料
香味料, 香料
国营香料实验室
莫高雷香料面包
古代熊猫人香料
国营香料试验场
失窃的熊猫人香料
天然及合成香料油
三倍香料焦脆炖肉
加糖和香料并烫热的红酒
化妆品工业, 香料工业
美国香料、调味品贸易协会
国营油脂、骨头加工工业用高级香料托拉斯
全俄油脂, 蜡烛, 香料, 美容品工业辛迪加