黑马
hēimǎ
тёмная лошадка; человек, неожиданно добившийся большого успеха
Вороной жеребец
Черный жеребец
hēimǎ
неожиданное повышение курса акций за короткий промежуток времени (букв. черный конь); обр. неожиданный победитель (букв. темная лошадка)hēimǎ
比喻实难测的竞争者或出人意料的优胜者。hēimǎ
[dark horse] 赛马中实力和获胜的机会不太清楚的马; 比喻竞赛或竞选中的意外获胜者, 或者料想到能取胜或作出优异表现的不知名的竞争者
hēi mǎ
1) 黑色的马。
2) 比喻竞赛中出乎众人意料之外的获胜者。
如:「他在初赛时成绩平平,没想到决赛竟夺得冠军,成了此次竞赛的黑马。」
heī mǎ
dark horse
fig. unexpected winner
hēimǎ
1) dark horse
2) political candidate unexpectedly nominated
3) unexpected winner in sport
1) 土改中,地主富农隐匿起来的马匹。
2) 比喻在重大活动中一鸣惊人的莸胜者。现常用於政坛、体坛等各种场合。
частотность: #12330
в русских словах:
подпалина
〔阴〕(毛皮上的)淡棕黄色斑点, 淡色斑点. конь вороной с ~ами 带黄斑点的乌黑马.
синонимы:
примеры:
杀出一匹黑马
появился неожиданный игрок
如此看来……这是一匹戴着邪恶巫毒面具的黑色条纹白马,还是一匹戴着邪恶巫毒面具的白色条纹黑马?
Что же это такое: белая лошадь в черную полоску в устрашающей маске вуду или черная лошадь в белую полоску в устрашающей маске вуду?
……一匹赔率5000:1的黑马!出乎所有人的意料!深藏不露者方能颠覆这项运动的版图,加冕为王。战斗从来都不是被赢取的——你停下了手边的刑侦工作,开始思索起来——战斗是被∗造就∗的,一拳接一拳,唧唧复唧唧。你人格中低强度的部分开始神游于老套的运动类励志故事之中,这倒未必是件坏事。此外——迈克∗清楚∗怎样才能赢:他只是在追求∗更多∗的胜利。
...полного аутсайдера, ставки на которого будут принимать по 5000 к 1! Никто этого не ожидал. Чтобы стать тем, кто меняет игру, нужна известная твердость. Схватки не выигрывают, — думаешь ты, вместо того, чтобы заниматься расследованием, — схватки ∗затевают∗. Удар за ударом, разберемся как ∗Мик с Микки∗. Какая-то не особенно выдающаяся часть твоего сознания впала в забытье, вызванное спортивными клише. И не факт, что это плохо. И еще — Майк ∗знал∗, что нужно для того, чтобы победить. Просто он ∗хотел∗ этого больше.
确定不是有白条纹的黑马?
Может быть, это черные кони в белую полоску?
这儿来了匹黑马,从那间屋子跑过。然后大屠杀就开始了…大家都疯了。抱着小孩的妈妈突然把孩子砸向树干,然后…
Примчался черный жеребец... Там вон, неподалеку от той хаты, встал на дыбы и... Все как с ума сошли. Ежели мать какая дитя несла, так грохнула его о стену.
不对,有白条纹的黑马在赞古巴才有。这我很确定。
Не, черные в белую полоску - в Зангвибаре. Это я точно знаю.
带一头黑马到呢喃山丘下的洞穴
Привести черную лошадь в пещеру под Шепчущим холмом.
我会与黑马合而为一,如我生前那样。我们会变成一道疾风,谁都挡不住。
Я стану с ним одним целым... Как тогда, когда я жила... Мы будем, как вихрь... Ничто нас не удержит...
冬天快到了,领主又开始琢磨着怎样才能进一步榨干他手下的百姓。有天清晨,公鸡还在打鸣,他驾着两匹黑马拉的马车前往村庄,还带了他忠心的侍从做为书记员。土壤潮湿,路面泥泞湿滑,领主不想弄脏了他的新靴子,所以他留在马车里,让侍从替他传递命令。
...Наступала зима, а барин снова принялся удумывать, что бы сделать, чтоб людей еще больше угнести. Как-то раз утром, едва петухи петь перестали, заехала в деревню карета, двумя лошадьми запряженная, и в карете этой сидел сам барин со своим верным холопом, что у него за писаря был. Земля после дождей раскисла, грязь страшная на дороге была, и барин, чтоб своих блестящих сапог не заляпать, сам из кареты выйти не утрудился, а только слуге велел выйти.
你要黑马做什么?
Зачем нужен черный конь?
那匹黑马是金先生的赛马之一。
The black horse is one of Mr. King’s stable.
在我听来在这种情况下这匹黑马是最好的选择。我不喜欢我听到的那些所谓众神的传言。
Сдается мне, в этой ситуации ставить лучше на темную лошадку. Мне не нравится все, что я слышала о так называемых богах.