благословение
祝福
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
благословлять - благословить1 解的
дать благословение сыну на брак 为儿子结婚祝福
подойти под благословение 走上前去接受祝福
Коля пришёл проститься и, получив благословение от родителей..., отправилсяспать. (Тургенев) 科利亚来告别, 接受了父母的祝福之后, 就去睡觉了
(4). (Старик) объявил торжественно, что навеки проклинает свою дочь и лишает её своего родительского благословения. (Достоевский) 老头子郑重地宣称, 他将永远诅咒他的女儿, 并且不为她的婚事祝福
2. <口语, 谑>赞许, 赞同(同义 одобрение)
Вы, конечно, слышали: здесь одинпопик организует рабочих. Совершенно легально, с благословения властей. (Горький) 您当然听说了, 这儿有个神父在组织工人, 获得了当局的赞同, 完全合法
(2). ||< 旧>恩惠, 恩典(同义 милость)
О боже мой, пошли благословенье. На бедную, забытую семью. (Лермонтов) 上帝呀! 赐福给这个被遗忘的贫困家庭吧!
3. <旧>感恩, 感谢(同义 благодарность)
благословение судьбе 感谢命运
(2). Борьба трудна и часто пагуб на ; но тем больше славы для избранных: на них благословение потомства. (А.Островский) 斗争很困难, 往往非常危险, 可是因此杰出的斗士更加光荣: 后世将感谢他们
4. <旧>送别时一面祝福一面赠送的物品
(1). (Державин) приехав... в Петербург с одним рублём, благословением матери, занял на прожиток 80 рублей. (Державин) 杰尔查文带着一个卢布和临行时母亲赠送的物品来到彼得堡后, 借了80卢布和生活费
(2). ︱родттельское благословение < 旧>女儿出嫁或子女分家时, 或父母临终前赠给子女表示祝福的财物(多指十字架, 圣像等)
благословлять—благословить1 解的动
дать благословение сыну на брак 为儿子结婚祝福
получить благословение от родителей 接受父母的祝福
2. 〈转, 谑〉赞许, 鼓励
с ~я власти 取得官方赞许
3. 〈旧〉感恩, 感激
благословение потомства 后世的感戴
4. 〈旧〉在祝福时授予的礼物(十字架、圣像等)
родительское благословение 父母赠给的纪念物(作为嫁资、遗赠物等)
1. 祝福
2. 赞许
祝福; 赞许
слова с:
в русских словах:
благословлять
благословить
благословлять кого-либо на ратный подвиг - 为...树立战功而祝福
в китайских словах:
受祝福
Благословение
守护者的祝福
Благословение стражей
法令:瓦丝琪女男爵的赐福
Указ: благословение баронессы Вайш
古代熊猫人的祝福
Благословение древних пандаренов
元素的祝福
Благословение стихий
达莉亚之魂
Тень Далии Благословение Солнца
火之祝福
Благословение огня
福祚
эпист. счастье; благословение
福分
счастливая доля, участь; счастливый жребий, счастье, удача; благословение
福佑
счастье; благословение (богов); благоденствие
福田
1) будд. нива благословения (Viprakarsah; поприще доброты, милосердия или добродетели; особенно: благодарность государю и отцу и любовь к бедным как причина счастья человека)
三福田 будд. три нивы благословения (благословение за добро, за заслуги и добродетель, за бедность)
福
2) благословение (напр. небес), ниспосылаемое благо; пожелание счастья
1) даровать (ниспосылать) счастье; благословлять
佑
благословить, хранить, оберегать;
покровительство свыше, благословение
甘露
2) перен. благословение небес; благодать всевышнего
圣契:力量祝福
Манускрипт "Благословение могущества"
祈
2) молить о счастье, призывать благословение богов
上古众神的祝福
Благословение древних богов
命祜
веление рока; благословение (воля) неба; жребий; удел
力量祝福
Благословение могущества
神福
1) благословение богов; счастье, дарованное свыше; на счастье
双塔的祝福
Благословение Двух Шпилей
利乐
будд. благоволение и радость (о деятельности бодисатвы); благословение (в будущем существовании) и радость (в настоящем)
艾萨拉的祝福
Благословение Азшары
将
福履将之! да способствуют ему благословение богов и собственное достоинство!
灵祉
благословение богов; благополучие, счастье
帝祉
* благословение небес, божественная благодать (также о мандате неба на императорский престол)
“奥丁的祝福”
"Благословение Одина"
天禄
1) благословение свыше, благодать; везение, счастье, удача
法令:女伯爵的赐福
Указ: благословение Графини
休
3) * благословение; счастье; благоволение
何天之休 удостоиться благословения неба
日光陈酿
"Благословение Солнца Гранд Резерв"
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ср.1) Процесс действия по знач. глаг.: благословлять (1).
2) а) Религиозно-бытовой свадебный обряд у христиан, состоящий в крестообразном осенении иконой жениха и невесты их родителями перед венчанием.
б) Разрешение, согласие родителей на брак.
3) Разрешение, позволение сделать что-л.
4) Доброе напутствие, пожелание удачи, благополучия.
5) устар. Похвала, возвеличивание, благодарность.
6) устар. Милость, благополучие, посланные свыше.
синонимы:
см. пожеланиепримеры:
三福田
[c][i]будд.[/c] [/i]три нивы благословения ([i]благословение за добро, за заслуги и добродетель, за бедность[/i])
福履将之!
да способствуют ему благословение богов и собственное достоинство!
福禄来反
благословение и счастье будут вечно ниспосланы нам
*福禄膍之
благословение богов и счастье да одарят их (его) щедро
单身是一种祝福。
Одиночество — это благословение.
向…祝福
призывать благословение; призвать благословение
冰雾的祝福
Благословение Ледяной Пыли.
女巫的祝福:属性提高印记
Благословение ведьмы: повышение всех характеристик - выбор положительного эффекта
女巫的祝福:气力大增印记
Благословение ведьмы: энтузиазм - выбор положительного эффекта
快点出发吧,完成我的命令,你就将获得桑德兰的祝福。
Если ты справишься, с тобой пребудет благословение Громораана.
我已向元素寻求解决之道,并与他们达成了共识:要根治这场骚乱,就得让失落者尝尝元素的厉害!
Я попросил совета у сил природы и получил их благословение. Чтобы остановить нашествие, мы должны натравить на Заблудших стихии!
集结你的军团吧,<name>,召唤并打败年兽,艾露恩将赐予你祝福!
Собирай соратников, <имя>, вызови на бой и порази исчадие тьмы, Омена. Заслужи благословение Элуны!
我把我的非死非生的状态看作一种疾病,<class>。一种几乎不需要治疗的疾病。然而,它也是对银色黎明的祝福。还有什么办法比通过亡灵来打击天灾军团更有效呢?
Я склонен рассматривать свое бытие в форме нежити как род болезни, <раса>. Болезни, которая требует лечения. Впрочем, для Серебряного Рассвета это не болезнь, а истинное благословение. Действительно, нет лучше орудия против язычников Плети, чем нежить.
愿赞扎的祝福与你同在!
Ступай, и да пребудет с тобой благословение Занзы!
你要小心地避开那些护卫,然后将达卡莱巨魔的供品献给希姆鲁克,这样,你将得到他的祝福。
Проберись к ЗимРуку так, чтобы стражи тебя не заметили, одари его подношениями Драккари и получи его благословение.
我们逃到了这里,在繁荣之母希姆托加的身边寻求庇佑。与希姆埃巴一样,如果你愿意向她献上供品的话,她也将很乐意祝福你。
Мы обрели убежище и защиту под покровительством ЗимТорги, Матери Изобилия. Как и ЗимАбва, она даст тебе благословение, если ты принесешь ей дары Драккари.
有了神圣的草药和熊灵的祝福,你就能用它来净化我的兄弟们了。来自费伍德森林的腐化令他们发狂,攻击任何胆敢接近的人。你要做好被黑木攻击的准备,直到你将附身在他们之中的污染之魂铲除为止。
Теперь, когда у тебя есть священные травы и благословение великого медведя, ты сможешь очистить от скверны моих братьев. Порча, охватившая весь Оскверненный лес, свела их с ума, и теперь они нападают на всех, кто осмелится приблизиться. Приготовьcя к тому, что они будут преследовать и тебя, пока ты не уничтожишь духов зла, которые в них вселились.
这面旗帜与众不同,<name>。它拥有神圣的力量,可以净化大片被污染的土地。
Это не просто знамя, <имя>. Оно несет на себе благословение и потому способно очищать большие пространства зараженной порчей земли.
在这片林子里居住着三位巨灵,雄鹿巨灵、蓟熊巨灵,以及月夜猛虎巨灵。这些巨灵都是强大的盟友,但你只能投靠其中之一。
В лесах этих живут три великих духа – дух Оленя, Колючешерстного медведя и Лунопарда. Они могут стать нам могущественными союзниками, если только ты сможешь получить благословение одного из них.
我计划制造一件新的圣物,用它求得霍迪尔的祝福,让他庇护我们的堡垒。我基本收集到了所有的材料,现在只缺一些敌人的徽记了。
Я придумал, как можно воссоздать еще один артефакт, который принесет нашей крепости благословение и покровительство Ходира. У меня есть почти все, чтобы приступить к восстановлению. Осталось только добыть глаза наших павших врагов
天灾军团向圣地发动了猛烈的攻击,而圣地的守护者达莉亚不知去向。那些在混战中死去的红龙变成了扭曲的灰烬之龙,转而与我们为敌。情况实在是糟透了,<class>。
Армия Плети заполонила святилище. Его хранительница, Далия Благословение Солнца, пропала. Красные змеи, павшие при защите святилища, теперь окружают нас, приняв форму жутких скелетов тлеющих змеев. Опасная ситуация, <раса>.
就你从词条上所能辨认的来看,只要有人能将艾露恩敌人的魔印放进火盆的余烬中,他就能获得祝福。
Если вы правильно поняли расшифрованные фрагменты, всякому, кто положит в горящую жаровню плоть убитых врагов Элуны, дается божественное благословение.
我们周围的动物巨灵等待有人能帮他们阻止这场灭顶之灾。此时此刻,他们正和我们在一起,用你带来的材料,我可以让他们显灵。同这些巨灵交谈,选择一名,然后带着他们的祝福回到我这里来。
Вокруг нас обитают великие духи дикой природы, которые ждут и надеются, что кто-то сможет помочь им остановить разрушение. Даже сейчас они присутствуют при нашем разговоре, и теперь я могу помочь тебе увидеть их. Поговори с этими духами, выбери одного из них и получи его благословение.
我注意到在新壁炉谷的另一侧,也就是伐木场后面,有一座教堂,那里的主教正在加强他对血色先锋军士兵的祝福。杀死他,把他的祈祷之书偷走。
Я заметила, что епископ в часовне на дальней стороне Нового Дольного Очага, что напротив мельницы, дал свое благословение войскам. Убей его и забери его молитвенник.
把他的信物带给我,我会祝福并感谢你的。
Принеси мне его лживый язык – и заслужишь мою благодарность и благословение.
远古遗迹就这样把本该赐予你敌人的祝福加持在了你的身上,你觉得很有意思。
Как все забавно выходит: вы получаете благословение в храме богини ваших врагов!
你决定尽量多占有一些这无心之赐。
Впрочем, благословение никогда не лишнее, и вы собираетесь использовать эту возможность с максимальной пользой для себя.
你接受了来自古器的赐福,感觉自己与上古时代的世界产生了强烈的羁绊。
Вы чувствуете глубокую связь с прошлым, получив древнее благословение, дарованное этой реликвией.
你决定尽可能地利用这神圣的礼物。
Вы решаете заслужить благословение еще раз.
你必须设法使它过载,把它炸成灰烬。开启传送门的钥匙在登陆场指挥官阿利萨玛尔身上。杀掉他,找到钥匙,用钥匙打开传送门后炸毁它。愿酋长祝福你。
Тебе нужно перегрузить этот портал так, чтобы он отправился обратно в бездну, которая его породила. Ключ активации портала находится у Завоевателя АриксАмала. Уничтожь его. Забери ключ. Открой им портал и сделай, что должно. Да пребудет с тобой благословение Вождя!
虽然我不能调动红龙的全部力量来帮助你,但我会将我的祝福赐予你。出发吧,去和我的总管托拉斯塔萨谈谈。
В то время как я не могу вызвать полномасштабную ярость красных драконов, чтобы помочь тебе в этом деле, я дам тебе свое благословение. Иди же и поговори с моей управительницей Торастразой.
长久以来,我在这里陪伴着狼巢之母,传播塞纳留斯关于自然的教导。她赢得了我的信任,作为回报,我则得到允许将森林的精灵介绍给她的学生们。有小精灵的陪伴是一种莫大的荣耀,也是有益的祝福。
Мы с повелительницей логова многое сделали для распространения учений Кенария и дикой природы. Ей удалось заслужить мое доверие, а мне было позволено рассказать ее ученикам о лесных духах. То, что в лесу есть огоньки, это и большая честь, и благословение.
洛斯贝格村。那座村落被诅咒了,这对我们来说也算是件好事,<name>。我都不知道这帮强盗是如何学会钓鱼的,不过我也没时间刨根问底了。
Растберг. Это место – одновременно наше проклятье и благословение, <имя>. Понятия не имею, где эти разбойники научились ловить рыбу, но это и не важно.
你必须在火势蔓延之前把它们扑灭。带上这朵花……它经过了自然之雨的祝福,能助你熄灭大火。
Ты <должен/должна> погасить очаги, пока огонь не распространился. Возьми этот цветок... В нем – благословение природы, душа дождя. С его помощью ты сможешь справиться с огнем.
给野猪人一个机会,让他们恢复高贵的本性。让他们再次获得我的祝福。
Дай свинобразам возможность вернуться к своим благородным корням. Дай им возможность вновь заслужить мое благословение.
我信任你,女武士,因为你从未辜负我交予你的任务。你受尊于我,正如我受尊于女王。随着我的祝福去吧。
Я не сомневаюсь в тебе, Воительница, ибо ты ни разу меня не подводила. Сколь сильно меня почитает Королева, столь сильно почитаю тебя я. Даю тебе свое благословение.
你的忠诚不会被无视,我的女武士。有我的祝福,去吧。
Твоя преданность не осталась незамеченной. Я даю тебе свое благословение. А теперь ступай.
你总能带来惊喜,<name>。有了瓦尔基拉女王的祝福,你开启了一条能够重塑艾泽拉斯命运的道路。
Ты не перестаешь удивлять меня, <имя>. Благословение королевы валькир открывает перед нами путь, который определит дальнейшую судьбу всего Азерота.
幸运的是,在这段时间里,你也结交了一些强大的盟友。到纳格兰的元素王座去找先知德雷克塔尔吧。你可以在那里接受元素的祝福,安全地解开戒指的最终形态。去吧,英雄!获取你应得的奖励!
Но, к счастью, за время твоего пребывания здесь ты <успел/успела> заручиться помощью очень могущественных союзников. Отыщи предсказателя ДрекТара у Трона Стихий, что в Награнде. Там ты сможешь получить благословение стихий и придать своему кольцу его завершенную форму. Ступай, <герой/героиня>! Забери свою награду!
长矛与欧恩哈拉的灵魂相连。按照传统,我们需要与它进行交流,并在接受祝福之后再去寻找长矛。它或许会给我们一些启示。
Копье связано с духом по имени Онара. По традиции, прежде чем идти за копьем, мы должны поговорить с ней и получить благословение. Может быть, она поделится с нами своими знаниями.
这把古老的武器已经受到了火之祝福,汲取了熔火萨满之石的力量。现在要从霜冻萨满之石中获得下一种祝福了。阿格拉姆在日记中提到了霜冻萨满之石的位置:
Оружие получило благословение огня, придав копью силу из лавового камня шаманов. Ледяной камень шаманов должен продолжить дело. В дневнике Аргорама говорится:
别忘了带上这件饰物,某天它从天而降,成为了鸦母垂青于我们的信号。有了它你就有了战胜拉尔夏莱的机会。
Возьми эту вещицу, она упала к нам с неба как благословение Прародительницы воронов. С ней у тебя появится шанс победить в битве.
我们如果把尤隆的孩子送回家,就可以得到他的祝福。
Если мы вернем Йоулону его детей, то получим его благословение.
你已经证明了自己有资格获得我的祝福,<name>。
Ты хорошо себя <проявил и заслужил/проявила и заслужила> мое благословение, <имя>.
我们已经拥有羽鬃和黑角的祝福,该是寻求夜刃豹祝福的时候了。她就在这片林地的北边。
У нас уже есть благословения шерстоперых и саблерогов. Пора получить благословение ночных саблезубов. Солендра находится к северу отсюда, на другой стороне этой поляны.
开工之前,我们必须找到愿意给予祝福的生物。我们可以从这些鹰头猫开始入手。
Итак, нужно найти существ, которые согласятся дать свое благословение. Можно начать с этих совокошек.
你必须做好准备,净化梦境给加尼尔造成的腐化。前往林地的北部边界,从神圣的月亮井中取来井水,并获得古树的祝福。
Ты <должен/должна> приготовиться к тому, чтобы забрать Гханир из Сна. Набери воды из священного Лунного колодца, что у северного края Рощи, и получи благословение древнего.
很好,接受我的祝福,让我们看看你的翅膀有多强健。
Хорошо. Я дам тебе благословение – и ты попробуешь размять свои крылья.
为了得到这份恩赐,你必须献上合适的贡品。我知道你该去哪里找到这样的礼物,不过在此之前,你必须先得到瓦尔基拉的印记。
Но чтобы он дал тебе свое благословение, ты <должен/должна> будешь принести ему достойное подношение. Я знаю, где можно раздобыть то, что нужно, но для этого тебе сначала необходимо получить метку валькиры.
带上我的戒指,呈给他们的领袖德兰多斯·闪月。这样他就会知道你得到了我的祝福。
Возьми мою печатку и покажи ее их предводителю, Деландросу Мерцающей Луне. Он поймет, что ты <получил/получила> мое благословение.
我的祝福会给你驾驭风暴的力量。
Мое благословение позволит тебе управлять бурей.
只有那样,你才能获得奥丁的祝福。
Только это даст тебе право получить благословение Одина.
他把夏斯卡格草作为祭品放在石冢边,口中念道‘圣草复始,生生不息’,然后接受他所需的祝福。”
Он поместил свой дар – фьярнскаггл – у подножия пирамиды, прошептал: "Травы порождают травы" и получил нужное ему благословение".
如果你想要得到阿昆达的祝福,就必须为仪式做好准备。
Чтобы получить благословение Акунды, ты <должен/должна> подготовиться к ритуалу.
我相信,米萨多斯找到了又一种能够给予我们祝福的生物。
Полагаю, Митандрос нашел еще одно существо, которое может дать нам свое благословение.
我知道你有很多要问的,但你能去港口里给我收集一些海草吗?这段难熬的时间里,大海躁动不安,但我会祝福你。
Я понимаю, что многого прошу, но не <мог/могла> бы ты отправиться в гавань и набрать там водорослей? Время, конечно, не самое удачное – море сейчас бурное. Но я дам тебе свое благословение.
在战斗之后举行宴会是英灵殿的传统。如果你能够用配得上奥丁的王座的猎物举办一场盛大的宴会,你就能向他展示你的决心,并获得他的祝福。
По традиции Чертогов Доблести после боя все воины собираются и пируют. Если ты преподнесешь Одину поистине божественное угощение из мяса животных, достойных стать яствами на столе такого властителя, то тем самым продемонстрируешь, что тебе действительно очень нужно его благословение.
我们身后有几件献给柳魔人的物品。将你觉得最能安抚它的东西拿给我们,也许它会因此赐予祝福。
Вон там за мной лежат подношения Плетеному человеку. Принеси нам те, которые, по твоему мнению, больше всего придутся ему по душе, чтобы он даровал нам свое благословение.
报告称行动取得了成功 ,我们已可以得到灰烬骑士团的祝福了。
В нем сообщается, что им удалось заполучить благословение ордена Пылающих Углей.
我们现在可以得到灰烬骑士团的祝福了。
Теперь мы можем получить благословение ордена Пылающих Углей.
然后派克修士会为战舰赐福。作为传统,海贤的祝福可以让船只抵御风暴,并且带来万里晴空、风平浪静。它的仪式性要大于实用性。
А затем брат Пайк должен будет его благословить. Согласно традиции, благословение жреца моря защищает корабль от штормов, а также благоприятствует хорошей погоде и спокойному морю. Это не просто красивая церемония – такой ритуал определенно помогает кораблю.
你已经见过我选择的议会成员了,现在是时候接受他们的祝福了。
Вижу, ты уже <познакомился/познакомилась> со всеми, кого я выбрала себе в советники, пришло время получить их благословение.
快去他们的领地,在执政官的祝福下,去完成光荣的使命吧。在他们最需要帮助的时候与他们并肩作战,成为一面坚固的盾牌,提醒他们并不是孤军奋战!
Отправляйся в леса, и пусть благословение Архонта направит твою руку. Стань их золоченым щитом! Напомни им о том, что в это трудное время они не одни!
上古之神的仆从们声称血肉是赐福,而非诅咒。这本书中阐述了上古之神是如何仁慈慷慨,为我们降下这份祝福的。
Последователи Древних богов считают, что плоть – это дар, а не наказание. В этом фолианте рассказывается о мнимой щедрости Древних богов, которые даруют своим служителям подобное благословение.
你的花冠是由普通的鲜花制成,终有一天会凋零。如此美丽,但又如此脆弱,易于凋零。但我的花冠上的花朵能够永葆新鲜一整年!如果你能将那些只在新年期间生长的花朵带来给我,我就能对它们进行祝福,使其在一年内不会凋零。
Твой венок сплетен из обычных цветов, которые однажды увянут. Незавидная судьба для столь нежной красоты! Но мой венок сделан из похожих цветов, которые никогда не завянут! Если ты принесешь мне особые цветы, которые распускаются только во время Лунного фестиваля, я смогу наложить на них благословение, благодаря которому твой венок будет свежим круглый год!
就如同我的人民信任我一样,我也相信你。把我的供品带给我的孩子,她就会醒来了。
Как мой народ верит в меня, так я верю в тебя. Передай малышке мое благословение, и она проснется.
戈隆灾星上涌动着烈火与冰霜之力。现在只需要获得兽之祝福,就能令这把武器恢复全盛时期的力量了。阿格拉姆相信,只要让它沾上石怒崖古老的黑色双头飞龙的鲜血,即可大功告成。他的日记原文如下:
Теперь Гроннобой наполнен энергией огня и льда. Остается лишь восстановить полную силу оружия, получив благословение зверей. Аргорам утверждает, что это можно сделать, обагрив копье кровью одного из древних черных рилаков, которые водятся в Землях Каменного Неистовства. В дневнике написано:
你通过了力量试炼,我会赋予你守护者的祝福。
В награду за то, что ты <смог/смогла> пройти Испытание мощи, я дарую тебе благословение стражей.
日记中提到的第一种祝福源于烈火。原文如下:
Первым в дневнике описано благословение огня:
塞纳留斯冒着巨大的风险来到这里,虽然没有停留多久,不过他为你赐予了祝福。他看到了你的能力,并选择你在这场战争中成为他的勇士。我稍后再跟你细谈此事。这份祝福实在难得。
Кенарий очень многим рисковал, придя сюда ради того, чтобы дать тебе свое благословение. Значит, он видел, на что ты способен, и выбрал тебя своим защитником в этой битве. Об этом мы еще поговорим с тобой при случае. Просто имей в виду, что это и впрямь редчайший дар.
对我们族人而言,没有什么象征比来自祖先的祝福更得民心。
Для нашего народа самым важным знамением, несомненно, станет благословение древнейших из наших предков.
谢天谢地你在这儿,<class>。森林中的小精灵们告诉了我一些奇怪的消息。
神秘的森林守护者塔琳德拉又回到了幽影谷。这位树妖的身影已经许多年都没有在卡利姆多大陆上的森林中出现过了。她既然回到了这里,就意味着这里一定出了什么事情。
找到了塔琳德拉,并且问问她我们的森林到底怎么了。有个哨兵向我报告过,塔林德拉曾在奥达希尔的西边出现过。
神秘的森林守护者塔琳德拉又回到了幽影谷。这位树妖的身影已经许多年都没有在卡利姆多大陆上的森林中出现过了。她既然回到了这里,就意味着这里一定出了什么事情。
找到了塔琳德拉,并且问问她我们的森林到底怎么了。有个哨兵向我报告过,塔林德拉曾在奥达希尔的西边出现过。
Слава небесам, ты здесь, <класс>. Лесные духи нашептали мне удивительные вести. Будто бы таинственная защитница леса, Тариндрелла, снова вернулась в Тенистую долину. Ее присутствие не ощущалось в этих лесах с тех пор, как нас осенило благословение Тельдрассила. Должно быть, что-то случилось, раз она вернулась в эти края.
Найди Тариндреллу и узнай, что за дело привело ее в нашу чащу. Одна из часовых видела ее на юго-западе от Альдрассила.
Найди Тариндреллу и узнай, что за дело привело ее в нашу чащу. Одна из часовых видела ее на юго-западе от Альдрассила.
无论是寻宝者还是偷猎者,任何试图支持奈辛瓦里并胆敢危害我们所珍爱的大自然的人,都是“仁慈对待野生动物德鲁伊协会”的敌人。
如果你消灭了某个奈辛瓦里的同党,把他的死亡证据带回来,就可以赢得所有仁德会成员的奖励与祝福。
如果你消灭了某个奈辛瓦里的同党,把他的死亡证据带回来,就可以赢得所有仁德会成员的奖励与祝福。
Будь то искатели сокровищ или кровожадные охотники с пустошей, любые существа, поддерживающие Эрнестуэя и осмеливающиеся губить нашу драгоценную природу, объявляются врагами ДЭГОЖ Если вам случится убить кого-то из этих грязных прихвостней Эрнестуэя, принесите мне доказательства их смерти, и получите в награду благословение друидов ДЭГОЖ!
而且捐赠「浮生石」的时候,不少人还会把自己的愿望刻在「浮生石」上,以此来祈福呢。
К тому же многие вырезают на этом плаустрите свои сокровенные желания в надежде получить благословение.
继续向神像供奉风神瞳,也许会获得更多赐福哦!
Продолжай подносить статуям анемокулы, и тогда ты получишь благословение Семерых.
感受到七天神像的赐福了吗?
Чувствуешь благословение Архонтов?
岩之国土的追求是繁荣。繁荣是璃月的恩惠,是璃月的神与人共同建立的伟大城市,是璃月的大地安全和平的源泉。
Процветание - это стремление царства камней. Процветание - это благословение Ли Юэ, великого города, основанного богами и людьми, это источник мира на земле.
一把曾经耀若朝阳的宝剑,掌握它的人会获得「自我感觉良好」的力量加持。剑身上的发光材料已经褪去。
Меч, некогда испускавший солнечный свет. Владелец этого меча получит благословение «Хорошего Самочувствия». Отражающая поверхность меча давно стёрлась.
祝圣秘境:炽炎与寒霜
Благословение: Холод и пламя
嘿,小家伙,你觉得世人求仙,能有多少理由呢?
Ха! Мой маленький друг, у обычных смертных есть тысячи причин, чтобы хотеть благословение Адептов.
虽然我们没有得到你父亲的认可,但这是恋人的幸福节日,也是属于我们的节日…
Хоть мы и не получили благословение твоего отца, сегодня день влюблённых, а значит, и наш день...
无偿?您这意思是,仙人保佑还要收费的吗?
Просто так? То есть вы за благословение берёте с людей деньги?
毕竟这么隆重的节日,参与进来也有点「祈福」的意思吧。
Ведь многие верят, что участие в таком грандиозном празднике может даровать им благословение.
祝圣秘境:净化之炎
Благословение: Пламя очищения
从今往后,带着我的祝福
Я дарую тебе своё благословение.
哪怕是擅长战斗与杀戮的我,也从未拥有过如此强大的力量,谢谢你的祝福。
Я умею сражаться и убивать, но я никогда не обладала такой огромной силой. Спасибо тебе за благословение.
「坚石存金,同心共取」…是不是说,那些金银是从石头里取出来的呀?
«Но за суровой скалой скрывается золото... Объединитесь, чтобы получить благословение...» Значит, сокровища находятся внутри скалы?
完成奇趣秘园,在「风花的恩赐」中接取10个花冠
Пройдите Благословение анемонии события Увлекательной страны чудес, собрав 10 венчиков
蒙仙使搭救,我们兄弟以后一定痛改前非,去寻个正路赚钱,哪怕是去码头卖点力气,也是个说法。
Мы счастливы получить благословение Адептов и отныне начнём вести честную жизнь. Даже если ради этого нам придётся работать портовыми грузчиками...
她的可爱和对爸爸温柔的感情,让我情不自禁想要给予她祝福…
Она так тепло и искренне любит своего отца. Мне так хотелось даровать ей своё благословение...
「…孤木孑立,无林可依…坚石存金,同心共取…富贵晓明,笃念祖训…」
«...Одинокое древо стоит сиротливо... Но за суровой скалой скрывается золото... Объединитесь, чтобы получить благословение... Открываю вам это богатство: чтите волю своего отца...»
呵呵…也算是一种「仙缘」吧。
Хе-хе... Мы должны быть благодарны за такое «благословение» Адепта...
「空月祝福」系统未开启,暂时无法使用
Благословение полой луны ещё не началось. Невозможно использовать предмет.
莉莉是我的女儿,是巴巴托斯赐予我的希望。
Лили - моя дочь, благословение Барбатоса, лучик надежды.
祝圣秘境:钢铁之舞
Благословение: Танец стали
完成奇趣秘园,在「风花的恩赐」中避开所有负面花冠
Пройдите Благословение анемонии события Увлекательной страны чудес, избегая влияния негативного эффекта венчиков
我们这种管吃喝的店,开的时间长了有好有不好。
Когда у ресторанов долгая история, это и благословение, и проклятье.
这是一种「受祝福的体质」,而这种体质给迪奥娜造成了很大的困扰。
Это - её благословение, но именно оно мучит Диону сильнее всего.
繁荣是璃月的恩惠,是璃月的神与人共同建立的伟大城市,是璃月的大地安全和平的源泉。
Процветание - это благословение Ли Юэ, великого города, основанного богами и людьми, это источник мира на земле.
使用后可以获得30天的空月祝福时间。
Используйте этот предмет, чтобы 30 дней получать Благословение полой луны.
在奇趣挑战中展现出足够强大的「表现力」,或许就能获得连爆炎树也能熄灭的强大祝福!
Наберите достаточное количество Экспрессии в этом цикле испытаний, и вы получите благословение достаточно сильное, чтобы потушить даже Пиро орхидею!
морфология:
благослове́ние (сущ неод ед ср им)
благослове́ния (сущ неод ед ср род)
благослове́нию (сущ неод ед ср дат)
благослове́ние (сущ неод ед ср вин)
благослове́нием (сущ неод ед ср тв)
благослове́нии (сущ неод ед ср пр)
благослове́ния (сущ неод мн им)
благослове́ний (сущ неод мн род)
благослове́ниям (сущ неод мн дат)
благослове́ния (сущ неод мн вин)
благослове́ниями (сущ неод мн тв)
благослове́ниях (сущ неод мн пр)