колокольни
〔形容词〕 鸣钟术的
鸣钟术的
слова с:
смотреть на всё со своей колокольни
колокольный
колокольный манометр
колокольный счётчик
колокольный тягометр
колокольня
пружинный колокольный манометр
уравновешенный рычажный колокольный манометр
колокольчик
колокольчики
колокольчиковидный
колокольчиковый центр
в русских словах:
колокольный
колокольный звон - 钟声
колоколенка
〈复二〉 -нок〔阴〕колокольня 的指小.
тенькать
-аю, -аешь〔未〕тенькнуть, -ну, -нешь〔完一次〕〈俗〉发丁零声, 发尖声. ~ул колокольчик. 铃丁零响。
отзвенеть
отзвенел колокольчик вдали - 远处的铃铛不再响了
колокольчик
звонить в колокольчик - 摇铃
звонить
1) 打铃(钟) dǎlíng(zhōng); (в колокольчик) yáolíng; (нажатием кнопки) ànlíng
2) (о телефоне, колоколе) 响 xiǎng 鸣 míng, 丁当响 dīngdāngxiǎng, 丁零响 dīnglīngxiǎng
звенеть
звенит колокольчик - 小铃丁丁作响
динь
Колокольчик динь вдалеке. - 远处响起了丁零丁零的铃声.
брякнуть
-ну, -нешь〔完, 完一次〕брякать, -аю, -аешь〔未〕〈口〉 ⑴(金属、玻璃物品等)丁当 (或丁零当啷、哐啷)响; чем 使丁当 (或丁零当啷、哐啷)响. ~ ложкой 弄得汤匙丁当响. Колокольчик ~ул. 铃铛当啷响了一声。 ⑵что(哐啷等)一摔 (或一扔). ~ на стол ключ 把钥匙往桌上当啷一摔. ~ вязанку дров на пол 把柴捆哗啦一声扔到地上. ⑶(что 或无补语)贸然说出, 不慎说出.
в китайских словах:
钟塔史芬斯
Сфинкс Колокольни
钟楼精怪
Дух с колокольни
做一天和尚撞一天钟
пробыл день монахом — прозвонил день в колокол, обр. небрежно выполнять свои обязанности, работать спустя рукава; жить сегодняшним днем; прожил день — и ладно, жить одним днем, не задумываться о завтрашнем дне, жить как придется, ср. отзвонил и с колокольни долой
当一天和尚, 撞一天钟
Отзвонил и с колокольни долой
以小人之心,度君子之腹
не обладая высокой нравственностью, пытаться уличить благородного человека в непристойных действиях; оценивать благородного мужа с точки зрения подлеца; судить со своей колокольни
примеры:
坐井观天
Со своей колокольни смотреть на кого-что
[直义] 敲完钟就离开钟楼; 敲过钟就下楼.
[释义] 做完某事,结束某事就再也不想它了. (指对所做某事的结果无所谓)
[参考译文] 青敷衍塞责; 敷衍了事; 当一天和尚撞一天钟.
[例句] - Иван Петрович! - спрашивал я почтенного нашего профессора: - зачем же нам передавать чужие плоды, если у нас есть свои собственные? - Коли у тебя е
[释义] 做完某事,结束某事就再也不想它了. (指对所做某事的结果无所谓)
[参考译文] 青敷衍塞责; 敷衍了事; 当一天和尚撞一天钟.
[例句] - Иван Петрович! - спрашивал я почтенного нашего профессора: - зачем же нам передавать чужие плоды, если у нас есть свои собственные? - Коли у тебя е
отзвонил - да и с колокольни долой
[直义] 从自己钟楼的角度看......
[释义] 指眼光狭窄, 目光短浅.
[参考译文] 坐井观天; 持本位主义.
[例句] - Ты смотришь на жизнь с колокольни своей, Усть-Невинской, а колокольня эта невысокая, и ничего, кроме своей станицы, ты не видишь. "你是站在你乌斯季涅温斯基的钟楼上来观察生活的, 而这个钟楼并不高, 因此, 结果是, 除了你那个村
[释义] 指眼光狭窄, 目光短浅.
[参考译文] 坐井观天; 持本位主义.
[例句] - Ты смотришь на жизнь с колокольни своей, Усть-Невинской, а колокольня эта невысокая, и ничего, кроме своей станицы, ты не видишь. "你是站在你乌斯季涅温斯基的钟楼上来观察生活的, 而这个钟楼并不高, 因此, 结果是, 除了你那个村
со своей колокольни смотреть
钟楼上突然传来一声钟响。
С колокольни сорвался удар колокола.
飞行缠身(当此牌从场上置入坟墓场时,将它移出对战并缠身在目标生物上。)当钟楼精怪进场或它所缠身的生物置入坟墓场时,将两个1/1黑色,具飞行异能的蝙蝠衍生物放置进场。
Полет Преследование (Когда эта карта попадает из игры на кладбище, выведите ее из игры. Она преследует целевое существо.) Когда Дух с колокольни вступает в игру или преследуемое им существо попадает на кладбище, введите в игру две фишки черного существа Летучая мышь 1/1 со способностью полета.
飞行每当任一来源对钟塔史芬斯造成伤害时,该来源的操控者将其牌库顶上等量的牌置入其坟墓场。
Полет Каждый раз, когда источник наносит повреждения Сфинксу колокольни, игрок, контролирующий этот источник, помещает столько же карт с верха своей библиотеки на свое кладбище, сколько было нанесено повреждений.
抬头仰望钟楼。
Посмотреть вверх, в подъем колокольни.
我管他个屁蛋你们掠夺者有多少人。这里是我的酒吧,照我的规则。
Мне плевать с высокой колокольни, сколько у вас в банде рейдеров. Это мой бар, тут все по моим правилам.
морфология:
колоко́льня (сущ неод ед жен им)
колоко́льни (сущ неод ед жен род)
колоко́льне (сущ неод ед жен дат)
колоко́льню (сущ неод ед жен вин)
колоко́льней (сущ неод ед жен тв)
колоко́льнею (сущ неод ед жен тв)
колоко́льне (сущ неод ед жен пр)
колоко́льни (сущ неод мн им)
колоко́лен (сущ неод мн род)
колоко́льням (сущ неод мн дат)
колоко́льни (сущ неод мн вин)
колоко́льнями (сущ неод мн тв)
колоко́льнях (сущ неод мн пр)