королевство
王国 wángguó
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 王
2. 当国王, 行使国王权力
(1). Королевство Бельгия(欧洲) 比利时王国
(2). Королевство Бутан(亚洲) 不丹王国
(3). Королевство Дания(欧洲) 丹麦王国[丹麦语]
(4). Королевство Лесото(非洲) 莱索托王国[索托语]
(5). Королевство Марокко(非洲) 摩洛哥王国
(6). Королевство Непал(亚洲) 尼泊尔王国
(7). Королевство Нидерландов(欧洲) 荷兰王国[荷兰语]
(8). Королевство Норвегия(欧洲) 挪威王国[挪威语]
(9). Королевство Саудовская Аравия(亚洲) 沙特阿拉伯王国
(10). Королевство Свазиленд(非洲) 斯威士兰王国[英语]
(11). Королевство Таиланд(亚洲) 泰王国
(12). Королевство Тонга(太平洋) 汤加王国[英语]
(13). королевство Швеция(欧洲) 瑞典王国[瑞典语]
王国
(中)王国
王国
王国, (中)王国
слова с:
англосаксонские королевства
Королевский суд
королевский
королевский адвокат
королева
королева-консорт
королевич
королевна
в русских словах:
Тонга
Королевство Тонга - 汤加王国 tāngjiā wángguó
Швеция
Королевство Швеция - 瑞典王国
Свазиленд
Королевство Свазиленд - 斯威士兰王国 sīwēishìlán wángguó
Таиланд
Королевство Таиланд - 泰王国
Норвегия
Королевство Норвегия - 挪威王国
Саудовская Аравия
Королевство Саудовская Аравия - 沙特阿拉伯王国
Непал
Королевство Непал - 尼泊尔王国
Нидерланды
Королевство Нидерландов - 尼德兰王国, 荷兰王国
Лесото
Королевство Лесото - 莱索托王国 láisuǒtuō wángguó
Марокко
Королевство Марокко - 摩洛哥王国 móluògē wángguó
Иордания
Иорданское Хашимитское Королевство - 哈希姆约旦王国
Дания
Королевство Дания - 丹麦王国
Великобритания
Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии - 大不列颠及北爱尔兰联合王国 dàbùlièdiān jí běiài’ěrlán liánhé wángguó
бутан
Королевство Бутан - 不丹王国
Бельгия
Королевство Бельгия - 比利时王国 bǐlǐshí wángguó
в китайских словах:
魔法王国达拉然
Магическое королевство Даларан
史瓦帝尼王国
Королевство Эсватини (государство в Южной Африке)
安其拉:堕落王国
АнКираж: Павшее Королевство
大不列颠及爱尔兰联合王国
Соединенное королевство Великобритании и Ирландии (1801 — 1922)
西哥特王国
ист. Королевство вестготов (418-~720)
英格兰王国
Королевство Англия
法兰西王国
Королевство Франция
比利时王国
Королевство Бельгия
不丹王国
Королевство Бутан
大不列颠及北爱尔兰联合王国
Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии
巴林王国
Королевство Бахрейн
独立王国
1) независимое королевство
万象
2) Вьентьян (провинция, префектура, город и бывшее королевство в Лаосе)
王国
1) княжество, королевство, царство
新西班牙总督辖区
Вице-королевство Новая Испания
柬埔寨王国
Королевство Камбоджа
儿童王国帮派选项
Кому доверить "Детское королевство"
丹麦王国
Королевство Дания
祖鲁王国
Королевство зулусов
约旦哈希姆王国
Иорданское Хашимитское Королевство
义大利王国
Королевство Италия (1861—1946)
莱索托王国
Королевство Лесото
法兰克王国
Франкское государство, Королевство франков, Франкия
摩洛哥王国
Королевство Марокко
普鲁士王国
Королевство Пруссия
荷兰王国
Королевство Нидерландов
水下王国
подводное царство (королевство)
挪威王国
Королевство Норвегия
分裂的国度
Разделенное королевство
沙特阿拉伯王国
Королевство Саудовская Аравия
蒲公英的国土
Королевство Одуванчиков
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ср.1) Монархическое государство, во главе которого стоит король (1*1) или королева
(1*1).
2) Деятельность короля (1*1) или королевы (1*1).
синонимы:
см. государствопримеры:
孙武本来是春秋末期的齐国人,后来去了吴国,在那儿专心研究兵法,并把洋酒成果写成专著,这就是对古今中外都产生很大影响的军事著作——《孙子兵法》。
Сунь Цзы первоначально был жителем королевства Ци конца периода весны и осени, после отправился в королевство Ву, там усердно изучал военное дело, одновременно результаты наносил на бумагу, это и есть имеющее огромное влияние на древний и нынешний Китай и весь мир произведение по военному делу "Военное искусство Сунь Цзы".
屈原希望通过实行法治和任用贤能把楚国变成一个富强的大国,但是,屈原的做法得罪了贵族势力,楚怀王听信了这些人的谗言,不再信任他。
Цюй Юань надеялся, проведя в использование управление на основе законов и наняв способных специалистов, превратить королевство Чу в богатейшую державу, только, способ действия Цюй Юаня оскорбил аристократические силы, король Хуай со слов поверил клевете этих людей, больше не доверял ему.
(19世纪的)尼德兰王国
Нидерландское королевство
伦巴第-威尼斯王国(根据1814-1815年维也纳会议决议, 于1815年由意大利北部的伦巴第区和尼斯区组成的王国, 作为奥地利的领土由总督管理)
Ломбардо-Венецианское королевство
立窝尼亚王国(1570-1578年俄国的属国)
Ливонское королевство
水晶骷髅王国
Королевство хрустального черепа
安卡赫特:古代王国奖励任务
Анкахет: Старое Королевство – награда
我最后一次听到他的消息时,他正准备从银松森林南部的格雷迈恩之墙逃往吉尔尼斯王国。
По последним слухам, он был у Стены Седогрива в южном Серебряном бору. Небось, пытается сбежать в королевство Гилнеас.
他正在寻找月神镰刀……而且,他甚至可能已经找到了。如果他有了那东西,整个赤脊山脉地区,甚至是整个暴风王国都会被他的黑暗力量所征服。
Он ищет Косу Элуны... и быть может, уже отыскал ее! Коли так, то скоро Красногорье, а следом и все королевство Штормграда почувствует его темную мощь.
战胜他,然后把他的暗影坠饰带回来给我。如果你成功了的话,整个王国都将以你为傲。
Одолей злодея, принеси мне его подвеску Тени, и королевство тебя не забудет.
温德索尔即将披露的事情将震撼整个暴风王国!
Виндзор расскажет такое, что все королевство содрогнется!
她长期以来一直在操纵着我们的王国。连伯瓦尔·弗塔根公爵也被她耍得团团转。今天这一切都将结束了……她的魔法将被破除。
Слишком долго держала она наше королевство под контролем. Даже сам Верховный лорд – марионетка в ее руках... Это колдовство будет разрушено.
文森特·高弗雷勋爵穷尽一生来守卫吉尔尼斯人的王国。当狼人的诅咒在这片土地上肆虐的时候,高弗雷是第一批奋起抗争的吉尔尼斯人。据说当发现他的国王已经被诅咒所感染后,高弗雷自尽而亡。他宁可死,也不愿服侍危害他家乡的生物。
Лорд Винсент Годфри всю свою жизнь защищал королевство Гилнеас. Когда проклятье воргенов прокатилось по этим землям, Годфри одним из первых взялся за оружие. Говорят, узнав о том, что его короля поразило проклятье, Годфри покончил с собой. Он предпочел умереть, чем служить тем созданиям, с которыми сражался, защищая свой дом.
这群怪物想要毁灭我的王国,杀死我的人民,所以我们就先毁灭它们。
Эти монстры хотят уничтожить мое королевство и мой народ, но мы уничтожим их сами.
他们动摇了根基,而王国也会因此崩塌。
Они подтачивают фундамент, чтобы пало все королевство.
领袖确实为要事,但这家伙不成事。
У него королевство, а он чешет одно место.
拉斯塔哈大王命令我去调查赞达拉港。塔兰吉公主指责加卡泽将军,称其未能维护好我们王国的安全,这是一项非常严重的指控。
Король Растахан приказал мне изучить ситуацию в порту Зандалара. Принцесса Таланджи обвиняет генерала Джакразета в том, что он подвергает королевство опасности, а это очень серьезно.
坎瑞亚是没有神明的国度——神明并非死亡或离开,而是从一开始就不存在于坎瑞亚的历史。
Каэнри’ах была нацией без бога. Не потому, что он умер или покинул своё королевство, а потому, что они жили без божества с самого начала.
是的,因神灵意志而定的「锁国」。
Да. Королевство закрыто по приказу его божества.
我可是冒险家协会活着的传奇!踏过烬寂海,越过泉之境的男人!
Я живая легенда! Я прошёл через Пепельное море и Королевство Гейзеров.
“这里一艘、那里一艘,王国尽收!”
Здесь корабль, там корабль... Так, глядишь, все королевство захватим!
他受到了恶魔的引诱——毁了他曾经的王国。安东尼达斯让我带领平民渡海远逃。
И он служил им, наводя ужас на собственное королевство. Тогда Антонидас велел мне вывезти мирных жителей за море.
我为我的王国而战。这也是人民的期许。
Я буду сражаться за свое королевство. От меня этого ждут.
欠缺鞍博雷的勇气,世境将因踌躇溃败。
Без храбрости Эмберета королевство оступится и падет.
「世境绝不能屈从于幻野的混乱。」
«Королевство никогда не поддастся хаосу диких дебрей».
欠缺凡翠丝的知识,世境将在暗域迷途。
Без знаний Вантресса королевство потеряется во тьме.
「我将捍卫世境,至死方休。」
«До последнего вздоха я буду защищать королевство».
「再蠢的人都能征服个王国。 而要有真正的力量才能征服时间。」 ~大法师赛福桑
«Любой болван может завоевать королевство. А вот чтобы покорить время, требуется настоящая сила». — Шай Фусан, архимаг
「一敬国王,二敬焰圈,三敬世境!还有不要丧命。」
«За короля, за Круг, за королевство! И чтобы не помереть».
欠缺洛司温的毅力,世境将致萧条灭亡。
Без напора Локтвейна королевство остановится на месте и умрет.
欠缺雅登瓦的忠诚,世境将为贪婪自噬。
Без верности Арденвейла королевство пожрет само себя от жадности.
「国王甘愿为世境牺牲自己。我甘愿为国王牺牲自己。」
«Король отдал бы жизнь за королевство. Я не стану колебаться, если потребуется сделать то же ради него».
她孤处自己化作焦土的王国,心中悔恨交织~最扼腕的是没有及早行动。
Одна, посреди выжженной пустоши, в которую превратилось ее королевство, она сожалела о многом, — но более всего о том, что промедлила.
欠缺盖伦碧的力量,世境将向幻野屈膝。
Без силы Гаренбрига королевство поглотят дикие дебри.
在诺德人来之前,我们信奉古老神祇,拥有自己的王国。
До того как пришли норды, мы поклонялись старым богам, у нас было свое королевство.
他们曾经有自己的国家,直到诺德人的到来,现在他们是社会最底层。
Когда-то у них было собственное королевство, пока не пришли норды, а теперь ими все помыкают.
躲藏起来?阴影当中可是我的地盘!
Прячешься? Тени - мое королевство!
这会消耗数年时间,我会再次让拒誓者团结起来的。我们将开拓自己的土地,之后,当我们的力量重新恢复,我们会赢得和平。成立新的王国。
Это займет годы, но я вновь соберу силы Изгоев. Мы вернем наши земли - и тогда тут наступит мир. Здесь будет наше королевство.
在诺德人来之前,我们信奉旧神,拥有自己的王国。
До того как пришли норды, мы поклонялись старым богам, у нас было свое королевство.
他们曾经有自己的国家,直到诺德人到来,现在他们是社会最底层。
Когда-то у них было собственное королевство, пока не пришли норды, а теперь ими все помыкают.
躲?暗影之中可是我的地盘!
Прячешься? Тени - мое королевство!
感谢你的出席,你仔细看看这房间,几乎国内有权有势的人都来了。
Благодарю, что пришли. Здесь почти все, кого я пригласил. Посмотри на этот зал, ведьмак, ты увидишь, что тут представлено все королевство. Любой, у кого есть власть, был приглашен сюда.
站到一边去,我有我的命令,我们必须保护这王国。
Убирайся. У меня приказ. Мы должны спасти это королевство.
由于王国处于战火中,弗尔泰斯特与邻国达成了协议。
Королевство охвачено восстанием. И Фольтест подписал договор со своими соседями.
尼弗迦德||尼弗迦德是位于遥远南方的强大古国。它的首都是尼弗迦德城,座落在阿尔巴河畔。这帝国藉由征服兴起,并同化了周遭的国家。只有居住在阿尔巴河畔附近的人民才有权利称呼他们自己是尼弗迦德人。尽管他们说的语言与上古语不同,然而这些人身上却拥有相当的精灵血缘。尼弗迦德是个好战且有侵略性的国家。五年之前,他才与北方王国结束了战争,但尽管已经签下和平协定,尼弗迦德帝国仍未放弃他们取得北方领土的野心。
Нильфгаард||Империя Нильфгаард - могущественное древнее королевство на далеком юге. Столицей его является город Нильфгаард на реке Альбе. Территория империи росла благодаря многочисленным завоеваниям и поглощению соседних королевств. Однако только коренные жители столицы и и ее ближайших окрестностей, лежащих в Нижней Альбе, имеют право называться нильфгаардцами. В венах этого народа течет эльфийская кровь, а их родной язык является разновидностью Старшей Речи. Империя ведет агрессивную захватническую политику. Пять лет назад закончилась война с Северными Королевствами, но Нильфгаард до сих пор не отказался от своих притязаний на северные земли.
她的父母死了,敌人戕害她的祖母后夺走了王国,只剩公主还活著。她的命运与某个狩魔猎人联结在一起。
Ее родители умерли. Враги убили ее бабушку, королеву и забрали королевство. Но принцессе удалось выжить. По счастливой случайности, или если угодно, по велению предназначения, ее судьба оказалась связана с ведьмаками, точнее, с одним ведьмаком.
大人,另一个灾害正戕害著您的王国。
Ваше Величество, королевство гложет еще одна хворь.
行了,弗尔泰斯特,王国的价值远甚于此。
Да ладно, Фольтест, королевство стоит много больше.
“是的!你很有风格,很∗个人∗的风格。你知道自己喜欢什么。”他满意的审视着自己的消费主义王国。
«Еще какой! У вас есть стиль — свой ∗собственный∗ стиль. Вы знаете, что вам нравится», — он с удовлетворенным видом оглядывает свое коммерческое королевство.
哦,对哦。那我们就……最后去那里吧?
А, точно. ...Постепенно в Королевство?
等等,这个道德国度真是关于做事的吗,或者只是维持现状?
Погоди, путь в Королевство совести вообще подразумевает хоть какие-то действия — или только сохранение статус-кво?
好吧,但是这个道德国度到底是∗什么样∗的呢?
Ладно, но на что вообще ∗похоже∗ это Королевство совести?
有一条路可以回去,回到∗我们∗美丽的国度。亲爱的,我们得投身到灰域之中。来吧,和我一起永遁于琥珀之中吧。
Путь назад существует. В королевство красоты. Туда, где есть ∗мы∗. Нужно просто поселиться в Серости, любовь моя. Пойдем, замрем вдвоем в янтаре! Навеки!
你∗想要∗的东西是无形的。道德国度即将降临……不论你喜欢与否。(只不过特别慢。)
Чего ты там ∗хочешь∗ — вообще не имеет значения. Королевство сознания придет... нравится тебе это или нет. (Просто это будет очень медленно.)
首先,这个道德国度在哪?
Расскажи-ка мне для начала, где находится это Королевство совести.
北国男儿发现他们来到了一个庭院,那里的主人是强大的南方国王——∗沃斯戈领主∗。老国王恳求来自赫姆达尔的男人除掉王国境内的∗纳赫特尔∗,一个盲眼巫师的地下部落,他们因为出卖自己的灵魂获得了恶魔的力量。
Северяне оказываются во дворце могущественного южного владыки — ∗лорда Врутгара∗. Пожилой король умоляет Человека из Хельмдалля избавить его королевство от ∗нахтхерреров∗ — живущего под землей клана слепых колдунов, которые променяли свои души на демоническую силу.
中央是瑞瓦肖的王冠。周围辐射出的是那些生动多彩的附属国,每一个都能为大领主提供其渴望的原材料……
В центре расположено королевство Ревашоль. Вокруг него — разноцветные вассальные государства, каждое из которых поставляет определенное сырье по желанию сюзерена...
部分是因为人类今天需要抛弃很多定义和限制它的类别。道德国度是后资本主义,后国家化的……
Отчасти потому, что для этого человечеству пришлось бы отринуть множество категорий, которые определяют и ограничивают его сегодня. Королевство совести — посткапиталистическое, постнациональное...
良知的国度亘古不变。道德主义者们并不真的“持有”任何信条,他们只是有时会撞见某个信条,就像小孩有时会撞见散落在地毯上的玩具。此时这些玩具必须赶紧被拿走,而小孩也必须被呵斥一番。中庸之道与变化无关——哪怕是最微小的变化。中庸之道在于∗控制∗,控制自身,控制世界。去践行此道吧,抬头望向天空,看看那悬停其间的联盟静风舰黯沉的轮廓,然后扪心自问:道德中真的存在所谓的罪恶吗?答案是否定的。神在他天上的国里,尘世间的一切皆是寻常。
Королевство совести будет точно таким же, как сейчас. У моралистов на самом деле ∗нет∗ убеждений. Да, иногда они натыкаются на что-то, словно на игрушку, которую ребенок бросил на ковре. Такую игрушку немедленно нужно положить на место. А ребенка отругать. Центризм никак не связан с изменениями, пусть даже небольшими. Центризм — это ∗контроль∗. Над собой и над всем миром. Так осуществляй его. Посмотри в небо, на темные силуэты зависших над городом аэростатов Коалиции. Спроси себя: есть ли в морализме что-то зловещее? И найди ответ: нет. Бог в царствии своем. И все спокойно на земле.
但它未来一定会是。而且是由我…跟一位拥有弗尔泰斯特血统的女孩一起统治。
Но именно таким будет королевство, которым буду править я и девица королевской крови... Крови Фольтеста.
在泰莫利亚濒临内战边缘的此刻,小阿奈丝是它最後的希望。
Королевство стояло у пропасти гражданской войны. Последней его надеждой была Анаис.
狩魔猎人,你对我一无所知。我来这里是因为有两位北方国家的君主遭人暗杀。亨赛特很可能就是清单上的下一个。我们不需要让另一个国家步入混乱之中。
Ты ничего обо мне не знаешь, ведьмак. Я здесь потому, что были убиты двое королей Севера. Можно предположить, что следующим станет Хенсельт. А нам не нужно очередное королевство, погрузившееся в хаос.
他们不藉助女术士之力就想治理王国?
Они хотят королевство без чародейки?
这个王国与泰莫利亚为邻,西有玛哈坎山脉,南接里瑞亚。她的东方边界则是由蓝山山脉所构成。亚甸的纹章是黑底上的金红色山形纹,首都位於范格堡。这国家不久之前差点灭亡,那时她整个南部都被尼弗迦德帝国所占领,而北方原本应该是盟友的科德温也阴谋并吞上亚甸。虽然南方入侵者被击败了,而科德温势力也退回了北方,这个国家依旧危在旦夕。这个国家一直受到农民革命的蹂躏,中央政权也很不稳定。
Королевство это на севере соседствует с Каэдвеном, на северо-западе с Реданией, на западе с Темерией и горным массивом Махакам, на юге же с Лирией. С востока его границу образует цепь Синих Гор. Герб Аэдирна - красно-золотой шеврон на черном фоне, столица же его зовется Венгерберг. Совсем недавно это королевство практически перестало существовать, ибо его южная часть была захвачена Нильфгаардом, а объявивший перемирие северный сосед, Каэдвен, вероломно атаковал Верхний Аэдирн. Хотя агрессор и был разбит, а Каэдвен вернул северные земли, ситуация в королевстве все еще невеселая. Край охвачен крестьянскими восстаниями, а центральная власть весьма непрочна.
科德温国王完全满足了他的野心。他领军对弗坚发动一场胜利的突袭,并强盛了他的王国。
Владыка Каэдвена утолил свои амбиции. Он провел победоносный штурм Вергена и укрепил свое королевство.
周围有一大堆的武装士兵。每个王国都尝试让自己看来充满威势。
Солдат полно. Каждое королевство хочет выглядеть грознее других.
亚甸呢?它也算是个大国。
А как же Аэдирн? Это тоже великое королевство.
但只有他一个人相信他才是解决这毛病的特效药。男爵认为他能登上泰莫利亚王位 - 他声称他可以藉由迎娶阿奈丝来达成此事。
Не совсем. Кроме всего прочего он убежден в том, что только он сам спасет королевство от напастей. Барон хочет сесть на темерский трон. И он собрался стать королем, сыграв свадьбу с Анаис.
饱受战争蹂躏的国家需要一个关注臣民疾苦的统治者。
Разрушенное королевство требовало властителя, которому не безразлична судьба подданных.
贵族们正在维吉玛作乱。没有了统治者,他们就想把王国分裂成许多省份。
В Вызиме бунтуют дворяне. У них нет сюзерена, и они хотят разделить королевство на уделы.
亨赛特国王怎会是只猪呢?让我为你细数个中原因。其中之一是他那永不满足的食慾,就像一只野猪吃下所有能吃的东西,并为此舔着嘴唇一般,因此亨赛特也拿他的邻国大快朵颐。这只猪不在乎口中物是否新鲜,而且似乎嗜食腐肉。然而亨赛特却突袭了亚甸,一个失去了君主并衰亡有如濒死之人的国家。猪只能看到地面那么高,因此亨赛特也很短视,因为他无法预见他的恶行会造成什么後果。由於他的动机来自於猪只满足自己的需求,他将大军与王国领向毁灭。
Король Хенсельт похож на кабана по многим причинам. Первая из них в том, что у него такой же неуемный аппетит. Как хряк жрет все, что съедобно, сладострастно при том облизываясь, так и Хенсельт кусает своих ближних. Свин не смотрит, свежий ли кусок ему подвернулся, а потому охотно бросается на падаль. Хенсельт же пошел войной на Аэдирн, осиротевший без властителя и ослабленный, как при смерти. Хряк не может поднять вверх рыло и посмотреть повыше земли. И Хенсельт близорук, поскольку не видит последствий от своих поступков. Ведомый свинской потребностью нажраться, ведет он на погибель войско свое и все королевство.
我服侍过拉多维德的父亲,维兹米尔。我当他的情报头子当了超过二十年,我们携手改变了瑞达尼亚,让它成为北方最强大的领域。你知道瑞达尼亚为什么强大吗?
Я служил отцу Радовида Визимиру. Двадцать лет возглавлял тайную службу. Вместе мы превратили Реданию в самое могущественное королевство Севера. А знаешь, в чем его сила?
这三姐妹比最老的树还要老,威伦是她们的地盘。这里所有的生物都听她们使唤…
Сестры старше самых старых деревьев... Велен - их королевство... Здесь все им служат...
“这是我的王国!”他向太阳呼喊。
"Вот мое королевство!" - вскричал он солнцу.
道德王国批准了。
Королевство совести поддерживает.
为了王国!
За королевство!
所以你应该这样,阿玛迪厄斯,你应该这样!所有巨魔的收费都会用来为你建立一个王国!
Так и будет, Амадей, так и будет! И ты построишь свое королевство на деньги, которые дали троллям на лапу - все они будут твоими!
仙境就是所有元素的领域...土...火...水...电。如果某一种过于强大...又或者其它的元素变弱,就会出现混乱。肯定有某些因素...打破了元素间的力量平衡。海伯海姆是冬天的领域...但是它现在超出了应有的界限...本不该这样...
Королевство фей населяют стихии... земля... огонь... вода... воздух. Когда одна стихия... разрастается... или другие... ослабевают, начинается хаос. Кто-то нарушил... баланс сил... между королями стихий. В Хиберхайме властвует зима... но она простирается дальше... чем должно...
~吱吱!~城里有人在卖画和藏宝图!你觉得他知不知道去仙境的方法?
~Пиии!~ В городе есть один тип, который продает картины и карты сокровищ! Как думаешь, он может знать дорогу в королевство фей?
在女神面前鞠躬,同样的在女神与大地上的代言人神使面前也要鞠躬!把刀高高举起,插入迷失者的躯体,凭借他们的鲜血我们才能拯救这被践踏的土地!信圣洁教者得往昔!信圣洁教者得未来!
Склонись перед богиней, склонись перед Пифией - ее устами в этом мире! Вознеси свой нож высоко, пусть он вонзится в заблудших, чтобы их кровь спасла это низринутое королевство. Оно было непорочным! И непорочным оно станет!
你应该在波瑞阿斯掌权之前看看这片土地!季节变化绝景流转!而如今只剩下严冬与风暴。元素丧失了理智:化为可怕的怪物互相残杀。仙境...奇景不再...
Каким чудесным был этот край до прихода Борея! Каждое время года наступало в свой черед и было поистине прекрасным! А теперь тут вечная зима и снежные бури. Сами стихии утратили разум: они принимают ужасные формы и воюют друг с другом! Королевство фей... в котором не осталось ни одной феи.
吾所知之仙境已不复存在:海伯海姆从冰霜中获得新生!
Королевство фей познало жестокую кару! Изо льда и снега восстал великий Хиберхайм!
狡猾的凛冬之王想要用他的拳头统治所有精灵,当时我并没有答应。现在我希望从痛苦中解脱,等待王能放我回家。
Коварный король пожелал покорить королевство фей, сковав его своим колдовским кулаком. Я выполнил его желание. Когда же он пожелает, чтобы я вернулся домой?
虚幻的领域,虚幻的景象...就连星星都在朝着我们邪恶地微笑...
Небывалое королевство, небывалые видения... Здесь даже звезды смотрят с небес со злобой...
是的,你必须尽快加入我们神奇五人组,我们相互合作,探索面前这无边无际的领域,一寸寸的揭示命运!
Да, тебе нужно как можно скорее вступить в Великолепную пятерку. Тогда вместе мы исследуем все это бескрайнее королевство - узнаем нашу судьбу постепенно, дюйм за дюймом!
那我们就去另一个区域。我们有一阵子没去过仙境了。也许会有一个恶魔出现在那里。
Тогда пошли в другую страну. Мы давно не заглядывали в королевство фей. Может быть, один из импов уже там.
嘉斯蒂尼娅死后,矮人王国陷入混乱。不过,虽然他们没有加入神谕联盟,但许多矮人加入了对抗虚空的战斗,在战场上牺牲,为他们的人民带来无上荣耀。
Со смертью Юстинии гномье королевство погрузилось в хаос. Но хотя гномы и не присоединились к Божественному Союзу, многие пошли воевать с Пустотой, прославились как отменные бойцы и снискали славную смерть.
嘉斯蒂尼娅死后,矮人王国陷入混乱。
Со смертью Юстинии гномье королевство погрузилось в хаос.
海上凶兽比斯特以法律制定者的身份回到了矮人王国。因为一次在公众面前的过失,马库斯放弃了政治权力,回归海洋。比斯特与复仇女神号启航远行。
Зверь Морской вернулся в гномье королевство – теперь уже как законодатель. Но первая же грубая политическая оплошность стоила ему карьеры, и Маркус вернулся в море. Зверь и "Госпожа Месть" до сих пор бороздят просторы океана.
嗯,我可不能对矮人嗜酒的习性做什么评判。毕竟,王国就是自己前身的影子。它的崩溃能怪谁呢?
Хм-м... Не мне осуждать гномов за любовь к выпивке. В конце концов, сейчас наше королевство – лишь тень того, что было когда-то. Кого винить за его падение?
现在,我得回王国去。那儿有很多事要做。要弥补已造成的损失。矮人们在恐惧中生活得太久了,不论是在国内还是在国外。
Для начала я вернусь в королевство. Там дел по горло. Столько всего исправлять... Гномы слишком долго жили в страхе – и перед внутренним врагом, и перед внешним.
矮人王国陷入了混乱。
гномье королевство погрузилось в хаос.
海上凶兽回到矮人王国——
Зверь Морской вернулся в королевство гномов –
承认你的种族的确得到了酗酒的恶名,帝国也为此受到困扰。
Признать, что ваша раса честно заслужила дурную славу пьяниц – и королевство пострадало от зеленого змия.
王国脱离了联盟,陷入混乱。
Королевство откололось от Союза и погрузилось в хаос.
她需要保护一个王国。有时你必须去做你一定要完成的事,就是这样。
Ей же надо королевство защищать. А ради такого приходится такое иногда делать... Но иначе никак, вот и весь сказ.
而且,我得回王国去。那儿有很多事要做。要弥补已造成的损失。矮人们在恐惧中生活得太久了,不论是在国内还是在国外。
Мне, вообще-то, надо вернуться в королевство. Там дел по горло. Столько всего исправлять... Гномы слишком долго жили в страхе – и перед внутренним врагом, и перед внешним.
矮人觉醒者回到王国,篡夺了死去女王的宝座。新国王以恩赐和正直统治王国,直到两年后,一个心怀怨恨的朝臣用羊肉叉子刺穿了他的心脏。
Гном-пробужденный вернулся в свое королевство и занял трон покойной королевы. Он правил честно и милосердно, пока через два года обиженный придворный не заколол его насмерть вилкой для ягнятины.
告诉他你会重返王国,夺走王位。
Сказать, что вы вернулись бы в королевство и сами воссели на трон.
我不惧怕我所知的事。我得回王国去。那儿有很多事要做。要弥补已造成的损失。矮人们在恐惧中生活得太久了,不论是在国内还是在国外。
Того, что мне понятно, я не боюсь. Надо вернуться в королевство. Там дел по горло. Столько всего исправлять... Гномы слишком долго жили в страхе – и перед внутренним врагом, и перед внешним.
我真同情你,朋友。神谕教团对王子和乞丐都是一样驱逐。我不能重建你的故乡,但你永远可以在这安家。
Мои соболезнования, друг мой. Божественный Орден не щадит ни принцев, ни бедняков. Я не могу вернуть тебе королевство, но ты можешь жить здесь, сколько заблагорассудится.
морфология:
короле́вство (сущ неод ед ср им)
короле́вства (сущ неод ед ср род)
короле́вству (сущ неод ед ср дат)
короле́вство (сущ неод ед ср вин)
короле́вством (сущ неод ед ср тв)
короле́встве (сущ неод ед ср пр)
короле́вства (сущ неод мн им)
короле́вств (сущ неод мн род)
короле́вствам (сущ неод мн дат)
короле́вства (сущ неод мн вин)
короле́вствами (сущ неод мн тв)
короле́вствах (сущ неод мн пр)