мокрый
湿的 shīde, 潮湿的 cháoshīde
мокрая тряпка - 湿抹布
мокрая погода - 潮湿(多雨)天气
мокрый до нитки - 全身湿透
•
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
湿的, 潮湿的, мокр, -а, -о(形)
1. 湿的; 潮湿的(与сухой 相对)
~ая тряпка 湿抹布
мокрый ветер 潮湿的风
мокрый от дождя 雨淋湿的
~ые от слёз глаза 泪汪汪的眼睛
мокрый до (последней) нитки 浑身湿透的
2. <口>多雨的; 潮湿的(指天气)
~ое лето 多雨的夏季
~ая погода 潮湿的天气
3. (只用全)湿法的, 水法的(指用水或酸等液体进行操作的)
~ое обогащение 湿选, 水选
(2). Мокрое место останется от кого; мокрого места не останется от кого < 口>彻底消灭; 片甲不留(表示要对某人进行严厉惩罚的一种威胁)
Глаза на мокром месте у кого < 口>爱哭; 好哭
мокр, мокра, мокро 及мокро[形]
1. 湿的, 潮湿的, 湿润的; 〈口语〉多雨雪的
мокрый ое бельё 湿的内衣
мокрый снег 湿雪, 雨夹雪
мокрый ветер 湿润的风
мокрый от дождя 雨淋湿的
мокрый ыеот слёз глаза 泪汪汪的眼睛
мокрый ые от росы розы 带露珠的玫瑰
мокрый я лошадь 汗水淋淋的马
мокрый до (последней) нитки 或 (9). мокрый до костей 浑身湿透的
Он мокр от пота. 他汗水淋淋。
Погода стояла мокрая. 天气很潮湿。
2. 〈技〉用水或酸等液体进行操作的, 湿式的, 湿法的
мокрый ое прядение 湿纺
мокрый ое бурение 湿式凿岩
мокрый ое протравливание семян 潮湿消毒, 潮湿拌种
мокрый ым путём 用湿法
мокрый 湿的
1. 湿的; 潮湿的, 多雨的; 湿润的
2. 湿的
3. (只用全
潮湿的, 多雨的; 湿的; 湿润的; 湿的; (只用全)湿法的, 水法的(指用水或酸等液体进行操作的)
1. [罪犯, 警]<口俚>与凶杀有关的
мокрое дело 见 дело
2. <口俚>喝醉的
мокрый грант (гранд) < 旧>杀戮抢劫
[形]мокрые процессы (труда) (建筑工程中的)粉刷, 油漆活
◇мокрое дело (罪犯用语)杀人, 凶杀, "放血"
пришить кому мокрое дело 诬赖某人杀人
湿的
слова с:
мокрый воздухоохладитель
мокрый газ
мокрый газгольдер
мокрый газоочиститель
мокрый динамический газоочиститель
мокрый золоуловитель
мокрый канал
мокрый колодец
мокрый контейнмент
мокрый метод
мокрый метод торкрет - бетонирования
мокрый очиститель
мокрый помол
мокрый пылеуловитель
мокрый снег
газовые мокрые часы
в русских словах:
посол
мокрый посол - 湿腌法
скользкий
1) 滑[的] huá[de], 光滑的 guānghuáde, (выскальзывающий) 滑溜的 huáliude, (мокрый) 滑润的 huárùnde, (маслянистый) 腻滑的 nìhuáde
мокрота
I (мокро́та) 痰 tán
血痰 кровавая мокрота
脓痰 гнойная мокрота
II разг. мокротá
2) (мелкий дождь) 小雨 xiǎo yǔ; (мокрый снег) 湿雪 shīxuě
в китайских словах:
湿箱
мокрый бак
沑
сырой, влажный, мокрый
湿尾
«мокрый хвост» (болезнь у хомяков)
湿式洗气机
мокрый газоочиститель
湿式曲轴箱
мокрый картер
湿式旋涡收尘器
мокрый циклон
湿面坡
мокрый откос
霄雪
дождь со снегом; мокрый снег
精湿
насквозь мокрый, промокший, сырой
淖
1) мокрый, вымокший
润
1) сырой, влажный, мокрый
汁
2) устар. снег с дождем, мокрый снег
雨汁 идет мокрый снег
淋成落汤鸡
[мокрый, как] попавшая в кипяток курица; промокший до нитки
齑齑
мокрый насквозь
磁力洗矿槽
мокрый магнитный сепаратор со спиралью
濡
1) намокать, промокать; пропитываться влагой; намокший, мокрый
湿式层状过滤机
слоевой мокрый фильтр
濡濡
сырой; мокрый; насыщенный влагой; увлажниться, намокнуть
雨淋湿
мокрый от дождя
濡湿
смочить, намочить; пропитать влагой; мокрый
湿煤气量计湿煤气表
мокрый газомер газомеритель
雨夹雪
1) дождь со снегом, снег с дождем, мокрый снег
莫克雷叶利尼克
Мокрый Ельник
厌浥
влажный, мокрый
渥
1) влажный, мокрый; увлажненный; блестящий, лоснящийся
浃浃
пропитанный влагой, насквозь мокрый
水淋淋
весь в воде, насквозь мокрый
霙
1) мокрый снег, снег с дождем
咸湿
букв. соленый и мокрый; распутный, сексуально озабоченный; соленый (анекдот)
湿式带式磁选机
мокрый ленточный сепаратор
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
прил.1) а) Покрытый или пропитавшийся влагой; сырой (противоп.: сухой).
б) Покрытый потом.
2) разг. Дождливый, сырой (о погоде).
3) Связанный с применением воды, кислот и т.п.
4) Выделяющий гной, какую-л. жидкость (о ране, экземе и т.п.).
синонимы:
влажный, сырой, потный, замоченный, промокший, хоть выжми. На нем платье хоть выжми. См. влажныйпримеры:
雨(yù)汁
идёт мокрый снег
泚然
залитый п[c red]о[/c]том, мокрый от п[c red]о[/c]та
浑身湿淋淋的
мокрый до нитки; вымокнуть до нитки
潮湿草地; 潮湿草原
влажный (мокрый) луг
湿节点
"мокрый" контакт
彻底消灭; 片甲不留(表示要对某人进行严厉惩罚的一种威胁)
Мокрый место останется от кого; Мокрого места не останется от кого; Мокрое место останется от кого
湿式催化(作用)
мокрый катализ
湿(润)法
мокрый способ
湿(法研)磨
мокрый размол, мокрое шлифование
湿(润)法水冲方法
мокрый способ
湿式催化{作用}
мокрый катализ
湿法研磨, 湿磨
мокрый размол, мокрое шлифование
对附近较大范围内的敌人喷射水流,造成水元素伤害与潮湿效果。
Атакует врагов в большем радиусе Водяными снарядами, которые наносят Гидро урон и накладывают статус Мокрый.
别在潮湿状态下被它打中!
Не дайте себя ударить, если вы мокрый.
对附近小范围内的敌人喷射水流,造成水元素伤害与潮湿效果。
Атакует врагов в небольшом радиусе Водяными снарядами, которые наносят Гидро урон и накладывают статус Мокрый.
喷射的水流能对更大范围的敌人造成水元素伤害与潮湿效果
Водяные снаряды наносят Гидро урон и накладывают статус Мокрый на врагов в большем радиусе.
不慎陷入潮湿状态的话,要留心深渊冰法师的冰元素攻击。
Остерегайтесь ледяных атак крио мага Бездны, если вы мокрый.
当我跑回漏壶的时候,薇克丝已经在那里等着我,而我已经上气不接下气、汗如雨下了。大家都看着我哈哈大笑起来。
Векс меня ждала у Фляги, когда я приплелся... мокрый насквозь от пота. Все на меня посмотрели и ну хохотать.
我到漏壶的时候威克斯已经在里面等我了。我那时跑得上气不接下气、汗如雨下了。大家都看着我哈哈大笑起来。
Векс меня ждала у Фляги, когда я приплелся... мокрый насквозь от пота. Все на меня посмотрели и ну хохотать.
它说:所有人都看看我,还有这本粘着厕纸的警察手册!我不∗在乎∗。我的手册无精打采的,闻起来有便池的味道。不过,这也不是什么新的添加物。所以就让那个∗造型箱∗开着吧,我的朋友……
Ты как бы говоришь: посмотрите на меня и на мой полицейский журнал с прилипшим пипифаксом! Мне плевать! Мой журнал насквозь мокрый и воняет мочой. Впрочем, ничего нового. Так что пока не закрывай это ∗дело о стиле∗, друг мой...
是的。她的家乡在威斯珀·墨西拿一个名叫艾弗斯派瑞特的城市。那个城市名字还有“夜幕降临”的意思,但是它发生在一个冬日去清晨,运河结冰了,泥浆从天而降。
Да, в городе под названием Адвесперасцит, в Веспер-Мессина, откуда она была родом. Название города означает «приход вечера», однако все случилось зимним утром, когда каналы были скованы льдом, а с неба валил мокрый снег.
它说:所有人都看看我,还有这本粘着厕纸的警察手册!我不∗在乎∗。我的手册无精打采的,闻起来有便池的味道。
Ты как бы говоришь: посмотрите на меня и на мой полицейский журнал с прилипшим пипифаксом! Мне плевать! Мой журнал насквозь мокрый и воняет мочой.
“我也不用。”(拍拍你同样湿漉的斗篷。)
«Да, я тоже». (Погладить свой плащ, такой же мокрый, как у нее.)
“嗯……我∗觉得∗这里怎么样?”她把目光投向了村子——十年前的建设工程修到一半就停了,焦渣砖上盖着雪泥……
«Хм... Как мне здесь?» Она направляет взгляд в сторону деревни: на стенах из шлакоблока тает мокрый снег, полуготовые здания, строительство, которых было заброшено десять лет назад...
掌心下的金属感觉冰冷而潮湿。它看起来很不卫生。
Металл под твоей ладонью холодный и мокрый. Это как-то негигиенично.
“你回来了,很好。”她看着水面上泛起的波纹。“我能帮你什么吗——希望不是来要雨伞的。我自己用不着,你看……”她轻轻拍了拍潮湿的雨衣。
«Вернулись? Хорошо. — Она смотрит на подернутую рябью поверхность воды. — Чем могу помочь? Надеюсь, вы пришли не за тем, чтобы попросить зонт. Я ими не пользуюсь, как видите...» Она поглаживает свой мокрый плащ.
她的家乡在威斯珀·墨西拿一个名叫艾弗斯派瑞特的城市。那个城市名字还有“夜幕降临”的意思,但是它发生在一个冬日清晨,运河结冰了,泥浆从天而降。
В городе под названием Адвесперасцит, в Веспер-Мессина, откуда она была родом. Название города означает «приход вечера», однако все случилось зимним утром, когда каналы были скованы льдом, а с неба валил мокрый снег.
有意思。你看到地上湿湿的那片了吗?
Интересно. Видишь вот этот мокрый след на земле?
皱巴巴、脏兮兮的一张纸。
Смятый и мокрый клочок бумаги.
但整个人都湿透了。
Целый, только мокрый.
浸水的鞭炮!
Мокрый взрыв!
他给了她一个圆圆的滑溜溜的东西,就像他手心里放着一块潮湿的白色大理石。
На своей ладони он подносит к ее рту что-то круглое и влажное, что-то похожее на мокрый белый мраморный шарик.
морфология:
мо́крый (прл ед муж им)
мо́крого (прл ед муж род)
мо́крому (прл ед муж дат)
мо́крого (прл ед муж вин одуш)
мо́крый (прл ед муж вин неод)
мо́крым (прл ед муж тв)
мо́кром (прл ед муж пр)
мо́края (прл ед жен им)
мо́крой (прл ед жен род)
мо́крой (прл ед жен дат)
мо́крую (прл ед жен вин)
мо́крою (прл ед жен тв)
мо́крой (прл ед жен тв)
мо́крой (прл ед жен пр)
мо́крое (прл ед ср им)
мо́крого (прл ед ср род)
мо́крому (прл ед ср дат)
мо́крое (прл ед ср вин)
мо́крым (прл ед ср тв)
мо́кром (прл ед ср пр)
мо́крые (прл мн им)
мо́крых (прл мн род)
мо́крым (прл мн дат)
мо́крые (прл мн вин неод)
мо́крых (прл мн вин одуш)
мо́крыми (прл мн тв)
мо́крых (прл мн пр)
мо́кр (прл крат ед муж)
мокрá (прл крат ед жен)
мо́кро́ (прл крат ед ср)
мо́кры́ (прл крат мн)
мокре́е (прл сравн)
мокре́й (прл сравн)
помокре́е (прл сравн)
помокре́й (прл сравн)
ссылается на:
她很容易哭 tā hěn róngyì kū