мошенник
骗子 piànzi
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
骗子
(阳)骗子. ||мошенница(阴)
1. 骗子
2. 坏蛋
骗子, (阳)骗子. ||мошенница(阴).
骗子 ||мошенница [阴]
-а[阳][罪犯]<讽, 旧>小偷想偷窃的对象
骗子, 欺骗者, 痞棍
мелкий мошенник 小骗子
骗子; 坏蛋
слова с:
в русских словах:
плут
1) (мошенник) 骗子 piànzi
стопроцентный
стопроцентный мошенник - 十足的骗子
жулик
2) разг. (мошенник) 骗子 piànzi; 老千 lǎoqiān
в китайских словах:
我是个大骗子
Лжец и отпетый мошенник
酒托
мошенник (обычно симпатичная девушка), который заманивает человека в бар или ночной клуб, где его заставляют оплачивать завышенный счет (ср. 饭托)
头号骗子
первый мошенник
妙手空空
3) ловкач, проныра, мошенник (по прозвищу одного из разбойников древности)
诈人
1) мошенник
江湖骗子
бродячий шарлатан, обманщик, мошенник (напр. продающий поддельные лекарства, притворяющийся гадателем итд)
欺诈者
обманщик; мошенник
喇子
плут, жулик, мошенник, мазурик
手
骗子手 мошенник, жулик
诈骗犯
мошенник, обманщик
舞弊者
мошенник, аферист
拆白
диал. мошенничать, обжуливать; мошенник
女拆白 мошенница
白日鬼
вор средь бела дня; плут, мошенник
善棍
мошенник под маской филантропа; аферист на поле благотворительности
黠桀
отъявленный плут, ловкий мошенник
绷子手
обманщик, мошенник, плут
奸狡
2) мошенник, негодяй, хитрец
滑竿子
плут, мошенник
诈骗者
обманщик; мошенник; жулик; вымогатель
滑串子
плут, мошенник
油腔滑调的人
жулик, мошенник
滑棍
бран. хитрец, мошенник
谁曾想
谁曾想他是个骗子 кто бы мог подумать, что он мошенник
滑头
плут, хитрец, проныра, мошенник; бестия, шельмец; хитрый, скользкий
电话飞客
телефонный взломщик; телефонный мошенник
骗子
мошенник, обманщик, плут, жулик, шулер, аферист
坑鬼
обманщик, мошенник
骗子手
мошенник, обманщик, плут, жулик, шулер, аферист
红手窃贼
Краснорукий мошенник
骗贼
мошенник
彼图是骗子
Петур - мошенник
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.Тот, кто обманывает других в корыстных целях; плут.
синонимы:
см. вор, плутпримеры:
货真价实的骗子
отъявленный мошенник
洞窟强夺者
Мошенник из племени Пещерных Глубин
赤松掠夺者
Мошенник из стаи Красной Сосны
那盗贼!那这件事你要怎么办?
Каков мошенник! И что ты собираешься предпринять?
恶棍,等你认真的时候再回来吧!
Не возвращайся, пока не будет серьезного дела, мошенник!
恶棍,滚开!等你认真的时候再回来吧!
Проваливай, мошенник! И не возвращайся, пока не будет серьезного дела.
我懂了,你是个骗子。
Я понял. Ты обычный мошенник.
如果我告诉大家你是个骗子,你就不用做生意了。
Ты будешь в убытке, когда я расскажу всем, что ты мошенник.
这儿只有一个猎魔人。这家伙是个冒牌货,在各个村庄来回骗人。
Здесь только один ведьмак. А это мошенник, который бродит по деревням и дурит людей.
最近,我们发现诺维格瑞最大的葡萄酒进口商原来是个骗子。
Недавно вот выяснили, что основной поставщик вина в Новиграде - мошенник.
我自己就可以解决你,你这骗子。
Я сам тобой займусь, мошенник.
药拿去,就在这盒子里。还有这个…他是个骗子、小偷、以及杀了你的下士,三罪归一。
Лекарства здесь, в коробке. А это... Три в одном: мошенник, вор и убийца этого вашего капрала.
你最好祈祷自己骑马的技术比撒谎技术还好。
Посмотрим, может наездник из тебя лучше, чем мошенник.
他是个骗子,大骗子!啊,对付这种人我们有法律和专门的惩罚。谢谢你揭穿他的身份,猎魔人大师。
Мошенник! У нас тут для ловкачей свои наказания. Спасибо, что нам его выдали, мастер ведьмак.
克雷斯普伯爵死前订了一批价值连城的幼苗,如果我们不尽速将它们种进土里,幼苗很快就会枯萎死亡。可惜,我已经找过了整座庄园,都没找到伯爵留下的栽种纪录,无法得知究竟要怎么移植这些幼苗。伯爵找来判断土壤肥沃度的地质学家拿了他(丰厚)的订金,然后就人间蒸发了。我猜他肯定是个骗子吧。还是别说闲话了。我想请你用你的树枝占卜才能,告诉我究竟该将这些宝贵的葡萄种在哪里。我相信你一定会可怜可怜我这位老朋友,马上前来帮我吧。贝尔迦德的财库已经空了,但我会设法给你报酬的。
Перед смертью граф Креспи заказал крайне ценную партию саженцев, и если в ближайшее время мы их не высадим, все они засохнут. К сожалению, граф не оставил распоряжений, в каком месте наших владений мы должны приготовить поле под саженцы. Геолог, приехавший по вызову графа, должен был указать нам наиболее подходящие земли, но потребовал щедрый аванс и пропал. Не удивлюсь, если он обычный мошенник. Впрочем, перейдем к делу. Так вот, я хотел бы тебя попросить, чтобы ты благодаря своему знакомству с рабдомантией, открыл бы нам, где мы можем посадить эту ценную культуру. Верю, что ты сжалишься над старым приятелем и без промедления примешься за работу. Казна Бельгаарда и в самом деле пуста, но думаю, что мне как-то удастся компенсировать твои труды.
此致诺维格瑞全体善良市民!这些警言来自于一名忠诚市民,请务必听好──不要跟奸商约克希尔谈生意!虽然他的银行商誉良好、广受赞誉,但他本人是头骗人的猪。他以漂亮的价钱卖给我一栋房子,而他明知那栋房子闹鬼!那里根本不可能入住,邪恶的怨灵会缠上所有踏进房门一步的人!目前为止那鬼魂还仅限于发出怪声、搞恶作剧,然而天长日久,谁知道会干出什么邪恶污秽的事来!
Честные жители Новиграда! Обращаюсь к вам с искренним предостережением - не ведите никаких дел с купцом де Йонкером! Он происходит из известного и вроде бы достойного рода, но сам он свинья и мошенник! Он продал мне дом по сходной цене, зная, что там приведения! Нет никакой возможности там жить, ибо злой дух терзает всякого, кто войдет за порог! Пока что призрак довольствуется тем, что грохочет неимоверно и устраивает всякие проказы, но кто знает, что он выкинет в следующий раз?!
强盗。
Мошенник.
当心!这里出骗子了!
Осторожно! Мошенник!
小心骗子!
Осторожно, мошенник!
他是个骗子!别跟那个江湖骗子浪费时间!
Он мошенник! Не трать свое время на этого шарлатана!
雷金纳德似乎是个骗子!他在海滩上找到那颗会说话的脑袋,然后就利用它发财。
Похоже, Реджинальд - мошенник! Он нашел голову на пляже и пытается на ней разбогатеть.
那男就是一个卑鄙的偷鱼贼,你却想放他走?他还会再回来的!
Этот человек - закоренелый мошенник, а ты хочешь его отпустить? Он просто снова начнет красть!
我很奇怪他裤子还没有着火,该死的骗子!
Это вор и мошенник! Удивительно, что на нем шапка не загорелась!
你是暗影王子,暗影王室的主人。一个天生的恶棍,你花了多年时间磨练你的能力,你会一种罕见的使刀之术,你将这一技能牢记于心。
Вы – Принц Теней, мастер Дома Теней. Прирожденный мошенник, который провел долгие годы, оттачивая свои способности – вы великолепно владеете ножом, это талант идущий от самого сердца.
一个贼,还是个精明的骗子。只有一个地方适合你:监狱。
Вор, да еще и мошенник... Вашего брата нужно сажать в тюрьму, не раздумывая.
剥皮恶魔-恶棍
Демонический свежеватель-мошенник
拉里克。满嘴谎话的暴君。
Ралик. Мошенник и бандит.
我懂你的意思。一个厉害的骗子知道什么时候该收手。
Понимаю. Умный мошенник должен знать, когда раскрывать карты.
他根本不知道光明正大四个字怎么写。
Мошенник, да. До мозга костей.
大家都别听他的,他只是个冒牌货。
Не слушайте его. Он мошенник.
银枪死袍……我从这个机器骗子口中感觉到真相,我是不是该……
Серебряный Плащ... я чувствую, что этот механический мошенник говорит правду. Может, я...
морфология:
моше́нник (сущ одуш ед муж им)
моше́нника (сущ одуш ед муж род)
моше́ннику (сущ одуш ед муж дат)
моше́нника (сущ одуш ед муж вин)
моше́нником (сущ одуш ед муж тв)
моше́ннике (сущ одуш ед муж пр)
моше́нники (сущ одуш мн им)
моше́нников (сущ одуш мн род)
моше́нникам (сущ одуш мн дат)
моше́нников (сущ одуш мн вин)
моше́нниками (сущ одуш мн тв)
моше́нниках (сущ одуш мн пр)