найму
就业
雇佣
就业
雇佣
就业, 雇佣
слова с:
в русских словах:
в китайских словах:
雇用合同
договор о найме; договор личного найма; контракт о работе по найму; трудовое соглашение; трудовой договор
扛
扛长(cháng)活 работать по найму [на постоянной работе]
自由投稿
1) работать на себя; работать не по найму; быть свободным художником
住
3) шанхайский диал. жить в работниках; работать по найму
编制以外
по вольному найму
短雇
батрак-поденщик; работа по поденному (сдельному) найму
保险经纪人
страховой брокер (посредник между страхователем и страховой компанией; в отличие от страхового агента не работает по найму у страховой компании)
租费
расходы по найму; арендная плата
扛长活
替人当长工。 如: “为了生计, 他只得替人扛长活。 ” работать по найму [на постоянной работе]
雇佣
1) нанимать на работу; наемный; по найму; наем
2) нанятый, наймит
雇佣分子 наемник, наймит
租赁运输
перевозка по найму
客作
2) поденщик, временный работник по найму
顶凶
стар. подставной преступник (по найму берущий на себя вину настоящего преступника, даже подлежащего смертной казни)
西家
1) слуга, прислуга; работник по найму (антоним东家)
雇佣性工作
работа по найму
介绍
介绍职业所 посредническое бюро по найму рабочей силы
家政中介
агентство по найму домашнего персонала
庸作
работать (работа) по найму
雇佣劳动合同
контракт о работе по найму
佣
1) наниматься в работники; работать по найму; наемный
2) нанимать (напр. в работники), брать по найму
жалованье, вознаграждение (работающему по найму)
当雇工
работать по найму
佣作
работать по найму; наниматься на работу
雇佣的
наемный, по найму
佣赁
наниматься на работу, идти работать по найму
工夫
卖工夫 работать (жить работой) по найму
荐头
[профессиональный] посредник по найму
保险掮客
страховой брокер (посредник между страхователем и страховой компанией; в отличие от страхового агента не работает по найму у страховой компании)
荐头店
посредническая контора по найму
就业人员
лицо, работающее по найму
荐头行
посредническая контора по найму
受雇人员
наемный работник, работник по найму, нанимающийся, рабочий
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
介绍职业所
посредническое бюро по найму рабочей силы
安家银
пособие ([i]деньги[/i]) семьям ушедших на войну (завербовавшихся по найму)
老妈儿店(作坊)
контора по найму женской прислуги
赁作
работать по найму; наниматься на работу
当雇工
работать по найму
作雇工活
работать по найму
1949年收费职业介绍所公约(修订本)
Конвенция о платных бюро по найму (пересмотренная в 1949 году)
编制以外的(多指军事机关的雇佣人员)
По вольному найму
既然如此,要是我看见暗夜精灵的圣物,还不派人去挖,我还能算个矮人么?!快去快去!
Что я за дворф, если не найму первого встречного, чтобы добыть эльфийские реликвии? Вперед!
我的第一条命令就是招募一位新的守罪者。但我实在太厌恶面试了
Первым делом найму нового хранителя грехов. Терпеть не могу собеседования...
哈哈,我也曾访遍璃月胜迹,毒虫猛兽也见得多了。如果路上真的艰险…大不了,我雇人陪我同去就是。
Ха-ха, ну конечно. Я побывал во многих местах Ли Юэ и повидал немало всяких тварей. Но ежели и впрямь опасен путь... Не страшно, я найму себе сопровождение.
嗯…我等会去冒险家协会问问吧,就算不加入协会,雇佣一位冒险家陪我去那边看看也行啊…
Хм... Позже я загляну в гильдию. Даже если я не вступлю, так найму искателя приключений, который меня сопроводит...
然后,再找个能工巧匠,将它雕刻琢磨,制成首饰…
Потом я найму мастера, который сделает из них украшения...
我现在不接受委托。
Я сейчас не могу взяться за работу по найму.
我现在不接受雇佣。
Я сейчас не могу взяться за работу по найму.
不知道我能卖出多少?几百部?几千部?我要雇用最棒的人来帮忙装订。
Интересно, сколько экземпляров я продам? Сотни? Тысячи? Я найму лучшего переплетчика.
我去雇用新的人手,还有几个壮汉来保护他们。偶尔过来看看,这次什么也阻止不了我们了。
Найму новую команду и несколько крепких парней, чтобы обеспечивали нашу безопасность. Заглядывай, как сможешь. Теперь нас не остановить.
很好,很好。这次我会雇用一些有经验的佣兵。不会有问题的。
Хорошо. На сей раз найму охранников поопытнее. И все получится.
我先回乌石镇召募一些挖掘工。等我们找到有意思的东西,我就会派人找你来。
Я вернусь в Воронью Скалу и найму несколько землекопов. Когда будет, на что посмотреть, я пошлю тебе весточку.
好的,我会立即雇请合适的马车以及车夫。
Отлично. Я разузнаю все и найму хорошего возчика.
我们回到希罗帝尔时,我发誓我要雇一个战斗法师军队到这里来,放火烧掉整个省。
Когда мы вернемся в Сиродил, я найму армию боевых магов - пусть сожгут всю эту разнесчастную провинцию.
我叫弗瑟姆,是个士兵。呃……其实是佣兵。你知道的,拿人钱财替人消灾。我这辈子都没离开过天霜。
Меня зовут Фултхейм. Я солдат. Ну, то есть наемник. Понимаешь, ну... воин по найму. Я всю жизнь прожил в Скайриме.
我会卖出几本呢?上百?上千?我会雇用最好的装订员。
Интересно, сколько экземпляров я продам? Сотни? Тысячи? Я найму лучшего переплетчика.
我先回鸦石镇召募一些挖掘工。等我们找到有意思的东西,我就会派人找你来。
Я вернусь в Воронью Скалу и найму несколько землекопов. Когда будет, на что посмотреть, я пошлю тебе весточку.
好的。我马上设法雇一位马车夫。
Отлично. Я разузнаю все и найму хорошего возчика.
我们回到赛瑞迪尔时,我发誓我要雇一个战斗法师军队到这里来,放火烧掉整个省。
Когда мы вернемся в Сиродил, я найму армию боевых магов - пусть сожгут всю эту разнесчастную провинцию.
我叫弗瑟姆,是个士兵。呃…其实是佣兵。你知道的,卖我的身体跟手中的剑。我这辈子都没离开过天际。
Меня зовут Фултхейм. Я солдат. Ну, то есть наемник. Понимаешь, ну... воин по найму. Я всю жизнь прожил в Скайриме.