прояснить
晴朗的
干净的
明白
清理
畅通无阻的
打扫
清晰
易懂的
无罪的
清楚地
宣告无罪
-нит[无人称, 完]
<俗>同прояснеть 2解
В лесу стало совсем темно, пропала из глаз серая полоса дороги...Кучер нагнувшись, сказал, что придётся переждать, пока прояснит. (А. Н. Толстой) 树林里全都黑了, 灰蒙蒙的一条路也看不见了... 马车夫俯身说, 只好等一下, 等到天空亮开后再走
-ню, -нишь; прояснённый, -нён, -нена, -нено[完]
(未прояснять)
1. (及物)使... 清晰, 使变明显, 使能看清, 使能分辨清
прояснить контуры на рисунке 使线条图的轮廓清晰
2. (及物)把... 弄清楚, 澄清, 使水落石出(同义 расъяснить, выяснить)
прояснить обстановку( 或 положение)弄清情况
прояснить вопрос 澄清问题
прояснить дело 弄清楚事情真相
3. (及物)使(头脑, 思想)清醒
прояснить голову( 或мозги)使脑筋清醒
прояснить рассудок 使理智清晰
Ходьба и сильный ветер прояснили его мысли. (Казакевич) 步行和大风使他思想清晰了
. || 使(面部神情)变得和悦, 开朗
прояснить озабоченное и унылое лицо 一扫愁容
(6). || 使(心境, 精神)舒畅, 安宁(同义 успокоить)
прояснить омрачённую душу 使忧郁心情舒畅
4. (无人称)<俗>(天气)转晴, 放晴(同义 прояснеть)
Всё утро шёл частый, мелкий дождик, и теперь недавно прояснило. (Л. Толстой) 整个早晨都下着密密的细雨, 现在也才放晴不久
-ню, -нишь; -нённый (-ён, -ена)[完]
-ню, -нишь; -нённый (-ён, -ена)[完]
что 把…弄清晰, 使变明显, 使能看得清楚
прояснить контуры на рисунке 使图画上的轮廓清晰
контуры на рисунке 使图画上的轮廓清晰
что 把…弄清楚, 查明白, 澄清, 使水落 石出
прояснить обстановку 弄清情况
прояснить вопрос 搞清问题
прояснить не ясный пункт 澄清模糊的条款
не ясный пункт 澄清模糊的条款
(1). что 使(头脑、思想等)清醒; 使(心境、精神等)舒畅, 安宁; 使(脸上的神情)变得开朗, 和悦
прояснить мозги 使头脑清醒
прояснить омрачённую душу 使忧郁的心境开朗
прояснить озабоченное и унылое лицо 一扫愁容
4. [无人称]转晴, (天气)变晴朗‖未
晴朗的
干净的
明白
清理
畅通无阻的
打扫
清晰
易懂的
无罪的
清楚地
宣告无罪
1. 1. 弄清晰; 使变得明显; 把...弄清楚; 查明白
2. 使清醒; 使舒畅
2. (无人称
晴朗的, 干净的, 明白, 清理, 畅通无阻的, 打扫, 清晰, 易懂的, 无罪的, 清楚地, 宣告无罪
把…弄清楚; 查明白; 弄清晰; 使变得明显; 使清醒; 使舒畅; (无人称)转晴, 变睛朗
弄清晰; 使变得明显; 把...弄清楚; 查明白|使清醒; 使舒畅
слова с:
в русских словах:
прояснеть
-еет〔完〕прояснивать, -ает〔未〕(也用作无)〈口〉晴朗, 放晴. Небо ~ело. 天空晴朗起来。К вечеру ~ело. 傍晚天晴了。
прояснивать
〔未〕见 прояснеть.
озарять
2) перен. (приходить в голову) 恍然大悟 huǎngrán dàwù; (прояснять что-либо кому-либо) 啓发 qǐfā
в китайских словах:
搞个一清二楚
прояснить
认清现实
1) прояснить реальность, познавать действительность
把情况弄清楚
прояснить обстановку; прояснить картину; прояснять обстановку; прояснять картину
看出眉目
разглядеть контуры; вырисовываться; проясняются очертания; понять, что к чему
仔细查经济来源往往也能看出眉目来 тщательная проверка источников дохода зачастую тоже может прояснить ситуацию
捋清
прояснить, привести в порядок, 把思路整理清楚
弄清问题
выяснить вопрос; прояснять вопрос; прояснить вопрос; разбираться с проблемой
解疑释惑
развеять сомнения; устранить недоверие; прояснить ситуацию
把境况弄清楚
прояснять положение; прояснить положение
搞清
прояснить, сделать ясным
下毛毛雨
2) обр. заранее прояснить ситуацию, прежде чем начать дело; прояснить ситуацию, чтобы (мысленно) подготовиться; постепенно делать что-либо
轮廓清晰
ясно прочертить контуры; прояснить
点题
прояснить тему; разъяснить тему 用简要的话把文章或谈话的中心意思说出来
交待
4) сообщать, объяснить, прояснить, резюмировать, (про)информировать
толкование:
сов. перех. и неперех.см. прояснять.
примеры:
澄清几个问题
прояснить некоторые моменты; разобрать несколько вопросов
弄清事实真相
прояснить факты
认清形势
прояснить ситуацию
我一定要把这事查个水落石出。
Я обязательно должен прояснить это дело.
希望我的回答能为你解开一点迷惑
надеюсь, мои ответы могут немного прояснить твои затруднения
- 我说,话可得讲清楚!你管生产,我管销售,谁也别瞎掺合!
- 没错,工作责任当然要分清楚。
- 没错,工作责任当然要分清楚。
- Послушай, я хотел бы прояснить: ты отвечаешь за производство, я - за сбыт, и никто не вмешивается (не лезет) в чужие дела!
- Верно! (Согласен!) Каждый из нас должен четко определить сферу своей ответственности.
- Верно! (Согласен!) Каждый из нас должен четко определить сферу своей ответственности.
既然你在这里,你能不能帮我追查一件事情。
Раз уж ты здесь, может, поможешь мне прояснить кое-что?
玛法里奥发表了严肃声明,希望还原故事的真相,以正视听。
Малфуриону просто не терпится все прояснить.
这是很严厉的指控。我相信布娇会替我们厘清真相。
Это серьезное обвинение. Я не сомневаюсь, что Буйольд сможет все прояснить.
是吗?好吧,请允许我介绍一下现在的情况。
Правда? Что ж, позволь мне прояснить ситуацию.
在我接受他的这些军团士兵之前,得搞清楚几件事情。
Хочу прояснить несколько моментов, прежде, чем соглашусь открыть ворота этим его легионерам.
首先,我要说清楚。天霜之子从惨痛的教训中明白了,和帝国谈判是在浪费时间,甚至更糟。
Хочу прояснить одну вещь. Сыны Скайрима по горькому опыту знают, что переговоры с Империей - это в лучшем случае пустая трата времени.
首先,让我们搞清楚。这次会谈不是我的主意。我认为这纯粹是在浪费时间。
Хочу прояснить одну вещь. Этот совет созвал не я. Лично я считаю, что это пустая трата времени.
是吗?好吧,请允许我说明一下现在的情况。
Правда? Что ж, позволь мне прояснить ситуацию.
在我接受他的这些帝国士兵之前,得搞清楚几件事情。
Хочу прояснить несколько моментов, прежде, чем соглашусь открыть ворота этим его легионерам.
首先,我想说明。天际之子从惨痛的教训中明白了,和帝国谈判是在浪费时间,甚至更糟。
Хочу прояснить одну вещь. Сыны Скайрима по горькому опыту знают, что переговоры с Империей - это в лучшем случае пустая трата времени.
首先,让我们搞清楚。这次会谈不是我的主意。我认为这纯属浪费时间。
Хочу прояснить одну вещь. Этот совет созвал не я. Лично я считаю, что это пустая трата времени.
“好吧,所以让我来捋一下,”警督转向你,“你卖掉了公民武装配发给你的武器,结果现在有一个市民带着它在马丁内斯的街道上四处游荡。”
Позвольте мне прояснить ситуацию, — поворачивается к тебе лейтенант. — Вы продали свое служебное оружие, выданное гражданской милицией, и теперь кто-то ходит с ним по улицам Мартинеза?
我想声明一点,我∗其实∗并不相信竹节虫的存在,好吗?
Хочу прояснить: в существование фазмида я ∗на самом деле∗ не верю, ясно?
有一件事我需要讲明白,哈里,并不存在什么工会∗对抗∗公司的情况。在这里大家都是兄弟。
Хочу прояснить одну вещь, Гарри. Это не противостояние профсоюза и корпорации. Мы все здесь друзья.
“当然可以。”她抓住支柱,朝你的方向靠了过来。“不过在这之前,警官——让我说清楚一点……”
Разумеется. — Она хватается за грота-штаг и наклоняется к тебе. — Однако сначала позвольте прояснить для вас одну вещь, господа...
再说一次——我要明确∗声明∗一点,我其实并不相信竹节虫的存在,好吗?
Хочу еще раз прояснить: в существование фазмида я ∗абсолютно∗ не верю, ясно?
“你不是第一个把女孩带到地之角的人呢。本地人都把这里叫做∗情人角∗。不过这种事今天不会发生——这一点我要先讲清楚,小酒窝。”她又把脸转向了大海的方向。
«Ты, кстати, не первый приводишь даму на Край света. Его тут называют ∗местом для обжиманий∗. Но хочу сразу прояснить, зайка: обжиманий у нас сегодня не будет». Она снова поворачивается к морю.
你知道的,明确的说,你不能传送进去。你只是闭着眼睛顺着梯子爬上去了…
Так, чтобы прояснить ситуацию — никакой телепортации не было. Вы просто взобрались по лестнице с закрытыми глазами...
“那就让我100%声明一下。我没有被性侵犯。”她歪着头。“如果有过的话,我还会这么轻率吗?”
Детектив, позвольте прояснить ситуацию. Меня никто не насиловал. — Она наклоняет голову набок. — Если бы это случилось, думаете, я была бы такой беспечной, как сейчас?
你得和他搞清楚一些别的事情,男人和男人之间的事情——你为什么打晕他。
Надо еще кое-что прояснить с ним по-мужски: почему ты его вырубил.
那个不健康。而且很危险。而且这样不会提高我对你的评价——我只想澄清这一点,好吗?
Это негигиенично. И опасно. И не заставит меня проникнуться к вам симпатией. Просто хотел прояснить.
那我就直接这么说吧。你没有真的亲眼目睹绞刑,对吗?
Позвольте мне прояснить. Самого повешения вы в итоге не видели, верно?
明确职业理想
прояснить мечту о профессии
在探讨细节之前,我们要彻底搞清楚一件事。
Но, прежде чем мы доберемся до самого сладкого, нужно до конца прояснить один вопрос.
我先说清楚喔,我真的不是很想帮你。我只是想拿瓶盖,就这样而已。
Хочу прояснить одну вещь: мне не хотелось вам помогать. Я просто работаю за крышки.
只是确认一下,他究竟有什么问题?
Просто хочу кое-что прояснить. Что с ним было не так?
离开前,我有一事要申明。
Прежде чем мы продолжим, я хочу кое-что прояснить.
别把这个当作严肃的对谈,我……我只是想要厘清一些事。
Разговор неофициальный. Я... просто хочу кое-что прояснить.
卡带在那个档案夹里面,或许你可以查出什么。
Пленка лежит вон там, в папке. Может, тебе удастся хоть что-то прояснить.
很好,我只是想在事情失控以前把话说清楚。
Хорошо. Я просто хочу кое-что прояснить, пока это не превратилось в серьезную проблему.
有件事我声明在先。身为兄弟会的一分子,就必须听我的指挥。想得到我的尊敬,就要自己去争取。
Позволь кое-что прояснить. Ты член Братства, а значит, подчиняешься мне. Если хочешь получить мое уважение, его придется заслужить.
让我说清楚,所以你坐着那个有金属螺旋桨的东西,飞了好几千里?你真的是比我想像中勇敢太多了。
Позволь кое-что прояснить. В твое время люди управляли большими железными птицами и летали на них на тысячи миль? Да вы были посмелее, чем я думал.
морфология:
проя́сни́ть (гл сов пер/не инф)
проя́сни́л (гл сов пер/не прош ед муж)
проя́сни́ла (гл сов пер/не прош ед жен)
проя́сни́ло (гл сов пер/не прош ед ср)
проя́сни́ли (гл сов пер/не прош мн)
проя́сня́т (гл сов пер/не буд мн 3-е)
проя́сню́ (гл сов пер/не буд ед 1-е)
проя́сни́шь (гл сов пер/не буд ед 2-е)
проя́сни́т (гл сов пер/не буд ед 3-е)
проя́сни́м (гл сов пер/не буд мн 1-е)
проя́сни́те (гл сов пер/не буд мн 2-е)
проя́сни́ (гл сов пер/не пов ед)
проя́сни́те (гл сов пер/не пов мн)
прояснЁнный (прч сов перех страд прош ед муж им)
прояснЁнного (прч сов перех страд прош ед муж род)
прояснЁнному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
прояснЁнного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
прояснЁнный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
прояснЁнным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
прояснЁнном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
прояснЁн (прч крат сов перех страд прош ед муж)
проясненá (прч крат сов перех страд прош ед жен)
прояснено́ (прч крат сов перех страд прош ед ср)
прояснены́ (прч крат сов перех страд прош мн)
прояснЁнная (прч сов перех страд прош ед жен им)
прояснЁнной (прч сов перех страд прош ед жен род)
прояснЁнной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
прояснЁнную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
прояснЁнною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
прояснЁнной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
прояснЁнной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
прояснЁнное (прч сов перех страд прош ед ср им)
прояснЁнного (прч сов перех страд прош ед ср род)
прояснЁнному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
прояснЁнное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
прояснЁнным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
прояснЁнном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
прояснЁнные (прч сов перех страд прош мн им)
прояснЁнных (прч сов перех страд прош мн род)
прояснЁнным (прч сов перех страд прош мн дат)
прояснЁнные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
прояснЁнных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
прояснЁнными (прч сов перех страд прош мн тв)
прояснЁнных (прч сов перех страд прош мн пр)
проя́сни́вший (прч сов пер/не прош ед муж им)
проя́сни́вшего (прч сов пер/не прош ед муж род)
проя́сни́вшему (прч сов пер/не прош ед муж дат)
проя́сни́вшего (прч сов пер/не прош ед муж вин одуш)
проя́сни́вший (прч сов пер/не прош ед муж вин неод)
проя́сни́вшим (прч сов пер/не прош ед муж тв)
проя́сни́вшем (прч сов пер/не прош ед муж пр)
проя́сни́вшая (прч сов пер/не прош ед жен им)
проя́сни́вшей (прч сов пер/не прош ед жен род)
проя́сни́вшей (прч сов пер/не прош ед жен дат)
проя́сни́вшую (прч сов пер/не прош ед жен вин)
проя́сни́вшею (прч сов пер/не прош ед жен тв)
проя́сни́вшей (прч сов пер/не прош ед жен тв)
проя́сни́вшей (прч сов пер/не прош ед жен пр)
проя́сни́вшее (прч сов пер/не прош ед ср им)
проя́сни́вшего (прч сов пер/не прош ед ср род)
проя́сни́вшему (прч сов пер/не прош ед ср дат)
проя́сни́вшее (прч сов пер/не прош ед ср вин)
проя́сни́вшим (прч сов пер/не прош ед ср тв)
проя́сни́вшем (прч сов пер/не прош ед ср пр)
проя́сни́вшие (прч сов пер/не прош мн им)
проя́сни́вших (прч сов пер/не прош мн род)
проя́сни́вшим (прч сов пер/не прош мн дат)
проя́сни́вшие (прч сов пер/не прош мн вин неод)
проя́сни́вших (прч сов пер/не прош мн вин одуш)
проя́сни́вшими (прч сов пер/не прош мн тв)
проя́сни́вших (прч сов пер/не прош мн пр)
проя́сни́вши (дееп сов пер/не прош)
проя́сня́ (дееп сов пер/не прош)
проя́сни́в (дееп сов пер/не прош)