危急
wēijí
критический, тревожный; угрожающий; нависший (о страшной опасности)
危急情况 критическое положение
在危急中 в опасности
wēijí
критический; угрожающийwēijí
危险而紧急:情势危急│危急关头。wēijí
[critical; in imminent danger; in a desperats situation] 危险而急迫
目前国际关系的危急状态
wéi jí
危险急迫。
三国志.卷十五.魏书.张既传:「今武威危急,赴之宜速。」
三国演义.第九回:「忽然飞马报来,说张济、樊稠两路军马,竟犯长安,京城危急。」
weī jí
critical
desperate (situation)
wēi jí
critical; in imminent danger; in a desperate situation:
危急存亡之秋 at the moment of life and death; at the moment of crisis
危急之秋 critical time
伤势危急。 The wound may be fatal.
病人的生命在危急中。 The life of the sick man is at stake.
病人情况危急。 The patient's condition is critical.
wēijí
critical; in imminent danger
在危急时刻他保护了我。 He protected me at the critical moment.
imminence
危险紧急。
частотность: #11530
в русских словах:
безаварийный отказ
非严重故障,非危急故障
золотник регулятора безопасности
安全调节器滑阀, 保安器滑阀(又叫危急遮断器错油门)
критический
2) (трудный, опасный) 危机[的] wēijī[de], 危急[的] wēijí[de]
критическое положение - 危急情况
критический момент - 危急关头
критический отказ
危急故障
опасность
в опасности - 在危急中
оставлять
нельзя оставлять товарища в опасности - 在危急中不可丢下同志不管
положение
критическое положение - 危急情况
синонимы:
примеры:
危急情况
критическое положение
在危急中
в опасности
在危急中不可丢下同志不管
нельзя оставлять товарища в опасности
为情况危急妇女采取行动组织
Acting for Women in Distressing Situation
拉丁美洲和加勒比危急贫困方案
Программа борьбы с крайней нищетой в странах Латинской Америки и Карибского бассейна
关于非洲危急经济情况的宣言
Декларация о критическом экономическом положении в Африке
危急经济环境对发展中国家的社会影响专家组
Группа экспертов по социальным последствиям для развивающичся стран критическогосостояния экономики
不结盟国家运动应付非洲危急经济情况行动计划
План действий Движения неприсоединившихся стран по устранению критического экономического положения в Африке
专门讨论非洲危急经济情况的大会特别会议全体筹备委员会
Подготовительный комитет полного состава для специальной сессии Генеральной Ассамблеи по критическому экономическому положению в Африке
大会第十三届特别会议;专门讨论非洲危急经济情况的大会特别会议
тритнадцатая специальная сессия Генеральной Ассамблеи; специальная сессия Генеральной Ассамблеи по критическому экономическому положению в Африке
联合国非洲经济危急情况、复苏和发展问题 机构间工作队
Межучрежденческая целевая группа Организации Объединенных Наций по вопросу о критическом экономическом положении, подъеме и развитии в Африке
非洲危急经济状况和非洲发展努力面临的问题及抑制因素工作组
Рабочая группа по вопросу о критическом экономическом положении в Африке и по проблемам и ограничениям, препятствующим усилиям африканских стран в области развития
危急存亡之秋
at the critical juncture of life and death
她已证明,在危急时刻她是靠得住的。
She had proved that she could be relied on in a crisis.
危急存亡之际常能产生天才的领袖。
Времена великой опасности часто порождают гениальных вождей.
情况危急
быть в критическом состоянии
危急之秋
критический момент
伤势危急。
The wound may be fatal.
病人的生命在危急中。
The life of the sick man is at stake.
病人情况危急。
тяжелое состояние больного
形势危急。
The chips are down.
值此危急之秋
в такой критический момент
在危急时刻他保护了我。
He protected me at the critical moment.
危急生命的
life-threatening
下不了决心; 犹豫不决(飞行员遇危急情况时)
непринятие решения лётчиком в аварийной абстановке
[直义] (犹如)晴天霹雳.
[释义] 指突然降临的严重的,不愉快的事情.
[例句] Фронт за Лбищенском колыхнулся. Новоузенский и Мусульманский полки были растрёпаны... Целая катастрофа. И всё так неожиданно. Как гром среди ясного неба. 勒比先斯克前线动摇了. 诺沃乌津斯克团和回民团被打得落花流水......局势万分危急. 一切都来得那么突
[释义] 指突然降临的严重的,不愉快的事情.
[例句] Фронт за Лбищенском колыхнулся. Новоузенский и Мусульманский полки были растрёпаны... Целая катастрофа. И всё так неожиданно. Как гром среди ясного неба. 勒比先斯克前线动摇了. 诺沃乌津斯克团和回民团被打得落花流水......局势万分危急. 一切都来得那么突
как гром среди ясного неба
情况危急!
Состояние критическое!
但在这种危急关头,我恐怕你得靠你自己了。
Однако наступают опасные времена, и я боюсь, что тебе придется чему-то учиться <самому/самой>.
但是好好看看吧!情势危急,<class>。
Но в данной ситуации... в тяжелые времена приходится принимать трудные решения, <класс>.
蓝龙和天灾军团令红龙腹背受敌……他们的处境和我们一样糟糕。局势危急,但这是我们与红龙结盟的好机会。
Драконов осаждают со всех сторон: тут и синие драконы, и Плеть... Им приходится не легче, чем нам. Похоже, дела плохи. Но зато это предоставляет нам редкую возможность заключить ценный союз.
如果只是一味地采取守势,我们迟早难逃一劫。在这样的危急关头,偏偏顾问们在战略问题上无法达成一致的意见。杜尔姆主张直接攻入敌阵,而先知埃恩雷则认为应该采取秘密行动。
Остаться в обороне означает смерть для моего народа, но мои советники разошлись во мнениях касательно стратегии. Дурм считает, что надо просто кинуться в атаку, а ведунья Эйри – что лучше сделать все скрытно.
请原谅我的唐突,但是局势危急,我不得不寻求帮助。艾泽拉斯世界的许多法师都被绑架了,我奉命招募人手来协助调查这件事的内幕。
Извини, я сразу к делу. У нас крупные проблемы. По всему Азероту начали исчезать маги, и мне поручено привлекать любого, кто способен помочь разгадать эту тайну.
我衷心希望你是来帮忙的,<class>。眼下的情况十分危急,简单来说,就是我们要输了!
Очень надеюсь, что ты <пришел/пришла> нам на помощь, <класс>. Ситуация у нас действительно плачевная. Проще говоря – мы проигрываем это сражение!
在你抵达之前,我们在瓦丝琪尔的境况已经好多了。别误会了我的意思,我们仍然需要你的帮助,但是其它交战区的情势也许更加危急。
Теперешнее состояние дел в Вайшире гораздо лучше, чем до твоего приезда. Не пойми меня превратно: твоя помощь все еще нужна, просто на других фронтах ситуация еще хуже.
我原本希望再也不用为了这种危急的事务返回泰达希尔。我原本希望它的腐蚀已被完全净化。但是某些邪恶的东西仍然挥之不去。
Я надеялась, что мне никогда не придется возвращаться в Тельдрассил по такому страшному поводу. Думала, эта земля полностью очищена от порчи. Но зло все-таки здесь осталось.
我打算和科林·桑德玛尔谈一谈。只有懦夫才会对同胞的呼唤视而不见,尤其是在这种危急的时刻。
Я собираюсь потолковать об этом с Колином Громтаром. Думаю, он не откажет мне в помощи – ведь только трус может отвернуться от своего народа, особенно в такую тяжелую минуту.
塞纳留斯的情况十分危急。
Кенарий в большой опасности.
在危急关头,我们可以把最强大的力量汇聚成一种毁灭性的纯粹形态。而眼下就是这样的非常时刻。
В час нужды мы можем сконцентрировать свою силу в чистейшую разрушительную форму. Сейчас настало именно такое время.
形势很危急。军团又在攻击海加尔山的艾维娜圣殿了!他们肯定是想要抢什么东西,但是我不清楚到底是什么。
Нам грозит серьезная опасность. Легион снова атакует святилище Авианы на горе Хиджал! Похоже, демонам нужно что-то конкретное, но что именно, я не знаю.
在危急关头,瓦格里会把最强大的力量汇聚成一种纯粹的毁灭性武器。而眼下就是这样的非常时刻。
В час нужды валькиры способны концентрировать свою силу в чистейшую разрушительную форму. Сейчас настало именно такое время.
大宗师,你在危急存亡之时拯救了教派。
Великий мастер, наш орден был на грани уничтожения, а ты его <спас/спасла>.
在危急关头,骑士团会把最强大的力量汇聚成一种纯粹的毁灭性武器。而眼下就是这样的非常时刻。
В час нужды орден способен концентрировать свою силу в чистейшую разрушительную форму. И этот час настал.
在危急关头,达拉然的法师可以把力量汇聚成一种纯粹的毁灭性武器。而眼下就是这样的非常时刻。
В час нужды маги Даларана способны концентрировать свою силу в чистейшую разрушительную форму. Сейчас настало именно такое время.
基尔加丹已经向破碎群岛各处派出了部队,威胁着你的新盟友的家园。在这个危急时刻,你必须回应他们的呼唤。
Килджеден уже отправил войска во все части Расколотых островов, так что родным землям твоих союзников грозит опасность. Ты <должен/должна> протянуть им руку помощи в час нужды.
在危急关头,我们会把最强大的力量汇聚成一种纯粹的毁灭性武器。而眼下就是这样的非常时刻。
В час нужды мы можем сконцентрировать свою силу в чистейшую разрушительную форму. Сейчас настало именно такое время.
你要在战局危急之前尽可能地消灭他们。我们在这里可没有大军!
Убей как можно больше врагов, а не то они возьмут числом. Нас здесь, как видишь, не так уж много!
如今拾荒者在这里挑拣着废料,他们希望借此获得机会,进入余下三座密院其中之一。在这危急关头,我们必须争取一切可能胜过对手的有利条件。
Теперь мародеры собирают что могут в надежде купить себе место в одном из трех уцелевших домов. В эти отчаянные времена нельзя пренебрегать ничем, что может дать нам преимущество.
很显然,这里的形势非常危急。
Дела плохи.
我们在锐矛之锋的部队正受到伽马尔侯爵先锋的围攻。如果维拉兹亲自领导防御,那么情况一定很危急。
Наши войска на Острие осаждает авангард маркграфа Гармала. Если оборону возглавил сам Вираз, ситуация очень серьезная.
晋升堡垒的格里恩在暗影界中占据着独特的地位,他们负责将灵魂从他们的国度渡送至我们的国度。似乎在存亡之际或危急关头时,他们能够进行大规模灵魂输送。
Кириям Бастиона отведена незаменимая роль. Они переносят души смертных между мирами. Во времена скорби и разорения поток душ многократно возрастает, но они по-прежнему работают без устали.
梅卡托克的状况危急,时间紧迫。
Меггакрут в очень тяжелом состоянии, и нам нельзя терять ни минуты.
你小心翼翼绕过了千岩军的层层监视,但刚走出案发地不远,你的脚步还是惊动了千岩军。当此万分危急之时,一位神秘人出现在你们面前,掩护你们逃离了千岩军的追捕。
Вы осторожно проходите к выходу, избегая пристального взгляда Миллелитов, но один неосторожный шаг привлекает их внимание. Когда кажется, что выхода нет, перед вами внезапно появляется загадочный человек и помогает вам оторваться от солдат Миллелита.
比如,她在乐器尾部加装了月牙形状的斧刃,方便在危急时刻作为战斗武器使用。
Например, к хвосту инструмента она прикрепила лезвие в форме полумесяца, которое в драке может служить оружием.
危急的时刻,还有我在。
В час испытаний я приду на помощь.
「在危急时刻拿出勇气,你就能改写历史。 先生是这么说的。」
«Найди в себе смелость в тяжелый миг, и ты развернешь бег истории. Да будет так»
在最危急的时刻,罗堰的地精有这样一首曲子能唱。
В час полной безысходности и отчаяния у эльфов Лановара оставалась ещё одна, последняя песнь.
除非你操控神器,否则危急落难人不能攻击。
Отчаянные Изгои не могут атаковать, если под вашим контролем нет артефакта.
如果那样,我们就有了十分危急的问题要解决。
Если это все - прошу меня извинить, у меня куча срочных дел.
但我要你做的事……必须完成。眼下是危急存亡之秋。
Но то, о чем я прошу... это необходимо. Слишком многое поставлено на карту.
我知道情况危急。
Лойза, расслабься. Я знаю, что время идет.
卡拉已经沦陷,反抗埃蒙的战火在科普卢星区燃烧。面对存亡危急,亚顿之矛上的阿塔尼斯和他的军队就是最后的希望。
Кхала утрачена навсегда, а война с Амуном раздирает сектор Копрулу на части. Артанис и его войско на борту «Копья Адуна» – последняя надежда вселенной.
亚历安是拉‧瓦雷第男爵夫人的长子,无疑的是她与老男爵之子。他被栽培成为一名骑士,以为国效忠为荣,重视勇气与荣誉。唯有他极度不快时才会挑起冲突,这通常是涉及他的家族与母亲的荣誉与广为流传的男爵夫人与弗尔泰斯特的婚外情。尽管情势危急,骑士骁勇地指挥着家族城堡的防御,丝毫不退让。
Самый старший из детей баронессы Ла Валетт, Ариан, был, без всякого сомнения, ее сыном, рожденным в законном браке со старым бароном. Воспитанный как рыцарь, он следовал всем добродетелям своего сословия, ценил отвагу и мужество. Конфликт, в который он вмешался, был для Ариана делом весьма неудобным, ибо здесь честь рода и его матери сопрягалась с широко обсуждавшимся романом между баронессой и Фольтестом. Хотя борьба была безнадежна, рыцарь мужественно командовал обороной родного замка, не собираясь отступать хотя бы на шаг.
帮帮我们,情势十分危急。我去通知其他贵族。
Помогите нам, дело очень серьезное. Я предупрежу остальных дворян.
狩魔猎人赶去协助松鼠党领袖。他在千钧一发之际赶到,因为城堡的守军状况危急。伊欧菲斯似乎并不很感激。
Ведьмак поспешил на помощь командиру белок. Он успел буквально в последний момент, когда защитникам замка приходилось совсем туго. Кажется, Иорвет даже выразил нечто вроде благодарности.
战灵受到战魔命令的绝对约束,它们毫不畏惧痛苦,无法迫使它们撤退。它们是理想的士兵。它们出现时无声无影,所以其首领在附近时你必须持续保持警戒,因为其部下可能在危急时刻现身保护战魔并帮助它扭转战局。
Драугиры беспрекословно подчиняются приказам драуга. Они не чувствуют ни страха ни боли. Их нельзя заставить отступить. Это идеальные солдаты. Их появление всегда внезапно, поэтому в присутствии их вождя герою следует сохранять чуткость. Призрачные солдаты появляются в минуты наибольшей опасности, чтобы защитить драуга и склонить чашу весов в его пользу.
呼,真是太危险了!你在危急关头救了我一命。谢谢你,我的朋友。
Уфф, еще бы чуть-чуть! Ты прибыл на помощь в последнюю минуту. Благодарю тебя, друг.
我混进一群难民…他们真他妈的爱国。一发现我在泰莫利亚危急存亡之际抛弃了国家,就群起揍了我一顿,像只火鸡一样绑起来,留在这里任水鬼处置。
Пристал к группе беженцев... преисполненных, сука, патриотизма. И едва они узнали, что я бросил Темерию в беде... связали меня, как тюк, и оставили на поживу утопцам.
情况如此危急,谁都不会袖手旁观。
Положение настолько критическое, что никто не мог остаться в стороне.
病人情况危急,因而需要手术,但又无法保证她是否能经受得住麻醉剂,外科医生处于进退两难的境地。
The patient’s condition was critical and she needed an operation but there was no guarantee that she would survive the anaesthetic; the surgeon was on the horns of a dilemma.
时刻尤指关键时刻,危急关头
A point in time, especially a critical point.
我高兴地说,这个病人已经好转。昨天晚上情况十分危急,能否再活过一夜都很难说。
I am happy to say that the patient has taken a turn for the better, last evening it was touch and go whether he would survive the night.
当时,我们国家的命运处于危急的关头。
The fate of our country trembled in the balance at that time.
那些人开始扔石子了。在这危急之时,警察来了。
The people began to throw stones. At this juncture the police arrived.
莉安德拉的救赎与我们无关。我们不能冒险,这是绿维珑最危急的时刻。
Искупление Леандры - не наша забота. Нельзя рисковать, когда Ривеллон стоит на грани гибели.
我们不该在绿维珑最危急的时刻冒险。这对姐妹必须留下。
Нельзя рисковать, когда Ривеллон стоит на грани гибели. Сестры должны остаться.
告诉伊凡,当世界处于危急关头时,私人的小恩小怨是便要放到一边,所以他不能复仇。
Сказать Ифану, что мелкие дрязги смертных не имеют значения, когда на кон поставлена судьба мироздания. Он не будет никому мстить.
在我们出发前,我有好几条锦囊妙计,你得告诉我在情况危急时,我应该使用哪条妙计。
Прежде чем мы отправимся в путь... У меня припасено несколько козырей, так что выбирай, что из них мне использовать, если – точнее, когда – обстоятельства нас к этому вынудят.
情况危急的话,我们可以立刻返航。一同返航。
Ситуация скверная, но мы еще можем все изменить. Вместе.
我们的商队被突袭了。他们暂时撑住了,但情况危急。去帮他们,如果他们还没死的话。
Один из наших караванов угодил в засаду. Ребята сидят там в окружении, и никуда не рыпнуться. Сходи помоги им, если там еще кто живой остался.
情况……危急……
Отказ систем... неизбежен...
您有些从地面上带来的重要物品情况危急。
Некоторым из ваших ценных вещей с поверхности угрожает опасность.
这里有食物,夫人。不是四菜一汤,不过危急时很够用了。
Здесь продукты, мэм. Не обед из пяти блюд, но голод утолить можно.
这里有食物,主人。不是四菜一汤,不过危急时很够用了。
Здесь продукты, сэр. Не обед из пяти блюд, но голод утолить можно.
不行,我不接受。联邦需要义勇兵,现在正是最危急的时刻。
Нет. Я не приму такой ответ. Содружество нуждается в минитменах. Особенно сейчас.
时间不等人。前往反应炉的时间越长,情况危急的合成人就越多。我们开始移动吧。
Время не ждет. Чем дольше будем добираться до реактора, тем больше синтов окажутся под угрозой. Выдвигаемся.
这里是蓝道夫安全屋。谢谢总部,目前危急的监视情况已经解除,隔离确认,请尽速帮忙全面解除警戒,好吗?
Это Станция Рэндольф. Спасибо, штаб. Мы больше не под наблюдением. Карантин подтверждаю, но дайте нам разрешение поскорее, ладно?
核电站控制室中的工程师们正奋力修复核泄漏。他们防止了更严重的后果,但情况仍十分危急。
Инженеры в пункте управления Аэс отчаянно пытаются остановить утечку радиации. Худшего удалось избежать, но опасность все еще велика.
昏庸的领袖无法完成您的神迹——在危急时刻仍然稳固地控制着文明。
Мало кто из правителей смог бы столь же умело править государством в столь тяжелые времена.
我认为情况很危急。
Полагаю, у вас срочное дело.
HEV – 危急损坏。 损坏。
ЗК – сбой системы. Сбой.
начинающиеся: