小玩意儿
xiǎowányìr
штучка, штуковина; безделка, пустяк; гаджет
Всякая всячина
xiǎowányìr
[bijouterie; gadget] 收集在一起的小东西或装饰品
对他收集到的哥特时期的小玩意儿感到骄傲
xiǎo wán yìr
knickknack; trinket; bauble; doodadxiǎowányìr
syn. 小玩艺儿в русских словах:
безделушка
小摆设 xiǎo bǎishe; 小玩物 xiǎo wánwù, 小玩意儿 xiǎowányìr; (украшение) 小饰物 xiǎo shìwù
дребедень
〔阴〕〈口〉废话, 胡说; 无谓的琐事; (用作集)零零碎碎的小玩意儿, 零碎东西.
лабуда
(不重要的)小事, (微不足道的)小玩意儿; 胡说八道, 无稽之谈
пустяк
2) разг. (о ничего не стоящем предмете) 不值钱的东西 bùzhíqiánde dōngxi; 小玩意儿 xiǎowányìr
рублёвый
рублёвая вещица 不值钱的小玩意儿
фитюлька
〈复二〉 -лек〔阴〕〈口〉 ⑴小东西, 渺小的东西. вертеть в руках какую--то ~у 手里摆弄一件小玩意儿. ⑵〈转, 不赞〉矮子, 瘦小的人; 微不足道的人, 小人物. Всякая ~ будет меня учить!任何一个小人物都敢来教训我!
примеры:
新奇的小玩意儿
newfangled gadgets
手里摆弄一件小玩意儿
вертеть в руках какую-то фитюльку
这些小玩意儿我有的是。
У меня таких штучек полно.
大家都有儿时的一些小玩意儿,时日虽久,但爱如珍宝
У каждого из нас есть какие-то безделушки из детства, хотя прошло уже много времени, но мы любим их как сокровища
那是个摆满了各种小玩意儿的壁炉架。
That’s a mantelpiece cluttered up with all kinds of doodad.
她喜爱那些做得很巧妙的小玩意儿。A bottle opener is a kitchen gadget。
She likes those clever little gadgets.
我在海滨人行道上买了一些新颖的小玩意儿。
I bought some novelties on the boardwalk.
我要送你几样小玩意儿祝贺你的生日。
I’ll send you a few trifles for your birthday.
小心那玩意儿!
Аккуратнее с этим!
小心点...周围可能还有很多那些玩意儿。
Осторожнее... здесь могут быть другие.
这玩意儿可以糊弄小矮子,让你免受袭击。
С его помощью ты их обманешь, и они на тебя не нападут.
嗯。用的时候小心,这玩意儿腐蚀性强得很。
Да, только осторожней. Она очень едкая.
你们拿着那些玩意儿晃来晃去是干嘛呢,小个子们?来讨打是吗?
И чего ты тут размахиваешь этой штукой? Подраться хочешь?
那是银枪死袍的戏服吗?嘿,我无意批评,但那不是小孩子的玩意儿吗?
Это костюм Серебряного Плаща? Не то чтобы я тебя осуждаю, но это же вроде детский сериал...
拆玩意儿
ломать (разбивать) игрушки
弄玩意儿
играть с игрушкой
洋玩意儿
заморская штучка
新鲜玩意儿
newfangled gadget
什么玩意儿
что за штука?, что это ещё за диковина?
对,有种小东西叫床。我想你没听过这玩意儿,因为这里这东西不够。但现在你听过了,没有借口了。
Есть такие штуки "кровати" называются. Видимо, тебе про них никто не рассказывал, потому что тут их почти нет. Но теперь-то уж позаботься об этом.
把她当玩意儿
относиться к ней как к забаве (несерьёзно)
什么鸡巴玩意儿
что за хуйня
都是新鲜玩意儿…
У нас все новинки!..
莫名其妙的玩意儿
Удивительная вещица
新玩意儿?没有。
Нового? Ничего.
小孩儿玩儿起来没有够。
Children can never play enough.
当然,可能最初只是个惑心帮的烂玩意儿。但上面有附带了蒂克西的爱,和一些小改造。
Да, может, основана на какой-то хреновой технологии Операторов. Но мы ее улучшили до такой степени, что им и не снилось.
微小人把那玩意儿放在他们的礼拜堂,当作献给他们神的礼物。礼拜堂外型像一个小雕像,很像我们在十字路口摆放的那一种。
Наверняка домовые положили ее в свое святилище в качестве жертвы богам. Ты его быстро найдешь, оно похоже на обычные капища, что у перекрестков обычно стоят.
你打不赢那玩意儿?
Ты не мог с ним справиться
这玩意儿是极灵通的。
It is of great use.
我不需要那玩意儿。
Не нужен мне никакой нашатырный спирт.
瞧瞧那玩意儿的体积!
Смотри, какая огромная тварь!
这玩意儿也许能用。
Может, пригодится.
这玩意儿看起来很贵。
Выглядит дорого.
变成什么鬼玩意儿…?
Во что, сука?..
你到底是什么玩意儿?
А ты кто такой?
有什么新鲜玩意儿吗?
Покажи свои товары.
那玩意儿怎么会这么快?
Как это он так быстро движется?
那玩意儿里头有图片?
В этой есть картинки?
这玩意儿到底是什么?
Восемь богов, да что это за тварь?
这是什么鬼玩意儿啊?
Что это еще за штуковина?
这玩意儿真令我发毛。
Эта штука меня пугает.
你可当心点别挡路,小矮子。卡利手上的刀子随时待命,我觉得她可不在意要杀要剐的是什么玩意儿。
Не путайся тут под ногами, коротышка. У Кари меч всегда наготове, и сомневаюсь я, что она станет особо разглядывать, кого режет.
我都不知道我有这玩意儿。
Я и не знал, что у меня есть ТАКОЕ.
水。有听过这玩意儿吗?
Вода. Знаешь, что это такое?
想尝试一点新玩意儿吗?
Хочешь попробовать что-то новенькое?
这点破玩意儿三千块钱啊?
И такая фигня стоит 3000 юаней?!
别在这里挥舞那玩意儿。
Ты тут этим не размахивай.
别管那玩意儿,乖乖站好。
Ничего не трогай и постой спокойно.
你到底是个什么玩意儿?
А ты кто такой?
双重绳结是什么玩意儿?
Какой узел?
用手电筒照着那玩意儿!
Направь на него фонарик!
我们得把这玩意儿弄走。
Надо придумать, как его запустить.
那玩意儿下面有张脸吗?
А лицо под этой штукой у тебя есть?
你可当心点别挡路,小矮子。乔纳森手上的刀子随时待命,我觉得他可不在意要杀要剐的是什么玩意儿。
Не путайся тут под ногами, коротышка. У Джонатана меч всегда наготове, и сомневаюсь я, что он станет особо разглядывать, кого режет.
你可当心点别挡路,小美人。卡利手上的刀子随时待命,我觉得她可不在意要杀要剐的是什么玩意儿。
Смотри, не путайся тут под ногами, симпатяга. У Кари меч всегда наготове, и сомневаюсь я, что она станет особо разглядывать, кого режет.
我能让这玩意儿派上用场。
Я что-нибудь с этим сделаю.
费雷斯达有什么新玩意儿?
Что нового в Фирсдале?
我是那些玩意儿的专家吗?
Я эксперт по этой штуке?
我从没想过要学这玩意儿。
Меня такие фокусы никогда не интересовали.
有卖什么新鲜的玩意儿吗?
У тебя есть что-нибудь интересное на продажу?
这里没有那个绿色玩意儿……
Зелени тут нет...
鲁弗斯,这是什么玩意儿?
Руфус, что это за хреновина?
她讲不出什么新鲜玩意儿。
She has only an everyday story to tell.
这里有不少厉害的玩意儿。
Сколько же тут впечатляющих устройств...
在伊琳娜塔湖里游过泳吗?小心别被咬到了。当地人说湖里有食人鱼,谁知道还有什么其他玩意儿呢?
Захочешь искупаться в Илиналте - смотри, чтоб не покусали. Слух идет, что там кишмя кишат рыбы-убийцы. И кто его знает, что еще.
你可当心点别挡路,小美人。乔纳森手上的刀子随时待命,我觉得他可不在意要杀要剐的是什么玩意儿。
Не путайся тут под ногами, симпатяга. У Джонатана меч всегда наготове, и сомневаюсь я, что он станет особо разглядывать, кого режет.
在伊琳娜塔湖游过泳吗?小心别被咬到了。当地人说湖里有食人鱼,谁知道还有什么其他玩意儿呢?
Захочешь искупаться в Илиналте - смотри, чтоб не покусали. Слух идет, что там кишмя кишат рыбы-убийцы. И кто его знает, что еще.
我都不敢把这玩意儿给狗吃。
Такое я даже собаке не дам.
费雷斯达有什么新玩意儿吗?
Что нового в Фирсдале?
我看一下手边有什么玩意儿。
Посмотрим, что у меня есть.
希望这玩意儿比看起来安全。
Надеюсь, это корыто более прочное, чем кажется.
把这玩意儿削尖,也许能用。
Поточить – и еще послужит.
一定有办法把那玩意儿关掉。
Должен быть способ это выключить.
那玩意儿应该关了,太危险了。
Этот лабиринт нужно снести. Он опасен.
哇哦,那玩意儿在这儿可不管用。
Эй ты, куда с железкой?!
你想赚到这些亮闪闪的玩意儿吗?
Хочешь получить такую побрякушку?
其实我一点都不想要那玩意儿。
Я, пожалуй, обойдусь.
也许我能用这玩意儿做点什么。
Может, сгодится.
真厉害……是谁盖了那些玩意儿?
Это уж точно… Кто сейчас может такие строить?
装有「小玩意」的盒子
Шкатулка с побрякушками
据我所知,明格斯并不是那么能打……可负责人让他把一些出土文物带进了竞技场。你可要小心那些玩意儿。
Насколько мне известно, сам по себе Мингус не такой уж и страшный боец, но устроители боев позволяют ему приносить с собой на ринг отрытые им сокровища. Их-то и надо беречься больше всего.
把那玩意儿收起来。你让人们紧张。
Убери. Людей пугаешь.
今天我不去看电影:演的是旧玩意儿
сегодня в кино не пойду: старье какое-то показывают
这么大的玩意儿到底怎么漂在天上的?
Как такая здоровенная хреновина могла летать по воздуху?
嘿,看看那玩意儿。不,另外一样东西。
Ой, только посмотри на это! Нет, не на это это, а вон на то это!
пословный:
小玩意 | 玩意儿 | ||
1) безделушка; гаджет
2) gadgetry; doohickey; gimcrack; jigger
|
см. 玩意
1) игрушка; забава; шутка; увеселение, развлечение
2) диковина, штука
3) мелочёвка, безделица, пустяк, ерунда (пренебрежительно о вещах, поступках, событиях)
|