慢吞吞
màntūntūn
медленный, медлительный; очень медленно, не спеша, неторопливо
màntūntūn
[irritatingly slow; exasperatingly slow] 缓慢的样子; 动作非常慢的
叫她别这样慢吞吞的
màn tūn tūn
very slow
exasperatingly slow
màn tūn tūn
irritatingly slow; exasperatingly slow; poky; languid; jog-trot; schleppmàntūntūn
irritatingly slow; sluggish缓慢的样子。
частотность: #19391
в русских словах:
тягучий
3) перен. (медленный) 又慢又长的 yòu màn yòu cháng-de, 拉长的 lāchángde, 慢吞吞的 màntūntūnde
через пень-колоду
2) 断断续续, 不平稳, 慢慢吞吞
через час по чайной ложке
磨磨蹭蹭地; 慢吞吞地
синонимы:
примеры:
拖着脚步慢吞吞地走
еле-еле тащиться, еле волочить ноги
[直义] 一小时一匙.
[释义] 磨磨蹭蹭地; 慢吞吞地; 一点儿一点儿地(做某事).
[例句] - А вы, молодые писатели, до сих пор писали слишком мало - через час по ложке, и знают вас только интеллигенты-по ложке, и знают вас только интеллигенты-подписчики журналов. "而你们, 年轻的作家们, 到目前为止, 你们写得太
[释义] 磨磨蹭蹭地; 慢吞吞地; 一点儿一点儿地(做某事).
[例句] - А вы, молодые писатели, до сих пор писали слишком мало - через час по ложке, и знают вас только интеллигенты-по ложке, и знают вас только интеллигенты-подписчики журналов. "而你们, 年轻的作家们, 到目前为止, 你们写得太
через час по [чайной столовой] ложке
我得把这些慢吞吞的家伙送到安全的地方去,不过我的速度实在太慢。拿上我的号角,吹响撤离的号令。
Я не настолько резва, чтобы добежать с этими копушами до безопасного места. Возьми мой рог и протруби, когда будешь <готов/готова> начать эвакуацию.
我刚刚得知,燃烧军团正在攻打艾维娜圣殿!而利爪德鲁伊却在这里慢吞吞地策划着防御战略,眼看着我们的兄弟姐妹惨遭屠戮。
Мне только что сообщили, что Пылающий Легион напал на святилище Авианы! Моих братьев и сестер убивают, пока друиды-вороны планируют да обдумывают тактику защиты.
但也别太慢慢吞吞了,因为你的报酬也和时间挂钩。
Но помни, что твоя награда напрямую зависит от скорости выполнения задания.
唉,我这个老身子骨,找起东西来慢吞吞的,你们怕是等不得哟…
Я уже стара и еле шевелюсь. Вам придётся подождать, пока я найду этот колокольчик...
如果我是你的话我绝不会这么慢吞吞的。我从没见过他发这么大脾气。
И я бы на твоем месте поторопился. Я его никогда таким злым не видел.
随你便了,你这个慢吞吞的,缩在壳子里的人。倒要看看没了活力,你还能做什么。
Как пожелаешь, жалкое подобие человека. Попробуй прожить без искры.
大块头盯着你,仍处于震惊之中,震惊到啤酒都不喝了。“它现在在哪儿?”他慢吞吞地问到。“我反正没看见……”
Громила все еще смотрит на тебя в изумлении. Он так поражен, что не может даже пить пиво. «А сейчас он где? — медленно спрашивает он. — Я его не вижу...»
就如一句新谚语「和狩魔猎人一样慢吞吞」所说的。信不信由你,我们的英雄拖了太久才去对付马拉维尔伯爵,导致所有的证据都如江河流入大海般消失无踪。这案子成了棘手的悬案,再也没人能继续查下去。
"Медлительный, как ведьмак", как гласит новая поговорка. Хотите - верьте, хотите - нет, но наш герой так неторопливо взялся за графа Маравеля, что все доказательства растворились во времени, как реки, впадающие в море. В этом деле уже ничего не удалось предпринять.
喂,你这慢吞吞的家伙?好了没?
Ну что ты там, копуша? Готов?
那个照管房屋的人动作慢吞吞的,什麽事也做不成。
That janitor is a snail who never gets things done.
这个学生做数学难题总是慢慢吞吞。
The pupil always dallies over difficult math problems.
她讲话带着美国南方人慢吞吞的拉长调子的语气。
She speaks with a Southern drawl.
那破车泥泞的道路上慢吞吞地向前爬行。
The damaged car was labouring along the muddy road.
他们慢吞吞喝着咖啡,结果误了火车。
They lingered over coffee and missed the train.
小男孩慢吞吞地做作业。
The boy does his work at a snail’s pace.
他走起路来慢吞吞的。
He’s a slow walker.
那个照管房屋的人动作慢吞吞的,什么事也做不成。snail wheel)
That janitor is a snail who never gets things done.
哪个精神正常的矮人想听这慢吞吞的东西?等不及他升个档了。
Какой гном в здравом уме согласится слушать эту дребедень? Когда он уже нормальное что петь начнет!
喂!找到了没?为什么慢吞吞的?
Привет! Ну что, нашел? Чего так долго?
пословный:
慢 | 吞 | 吞 | |
1) медленный; медлить; отставать (о часах)
2) подождать; отложить
|
1) глотать, проглатывать
2) поглощать, присваивать, аннексировать; завладевать (чем-л.)
3) сдерживать (напр., слёзы); подавлять в себе, таить (обиду)
4) Тунь (фамилия)
|
1) глотать, проглатывать
2) поглощать, присваивать, аннексировать; завладевать (чем-л.)
3) сдерживать (напр., слёзы); подавлять в себе, таить (обиду)
4) Тунь (фамилия)
|