慢条斯理
màntiáo sīlǐ
медленно, неторопливо, не спеша, исподволь
慢条斯理地喝茶 неторопливо пить чай
màntiáo sīlǐ
обр. неторопливо; потихоньку, не торопясьmàn tiáo-sī lǐ
形容动作缓慢,不慌不忙:他说话做事总是慢条斯理的。màntiáosīlǐ
[slowly and methodically] 缓慢而有条理。 比喻从容不迫
màn tiáo sī lǐ
从容不迫的样子。
儒林外史.第一回:「老爷亲自在这里传你家儿子说话,怎的慢条斯理!快快说在那里,我好去传!」
儿女英雄传.第一回:「公子正在那里检点那些考具的东西,听见老爷的话,便过来规规矩矩,慢条斯理的说道:『这话还得请父亲斟酌。』」
亦作「慢条斯礼」。
màn tiáo sī lǐ
unhurried
calm
composed
leisurely
màn tiáo sī lǐ
in a leisurely manner; very slowly and imperturbed; drawl; at a slack pace; leisurely; unhurriedly; unhurried and unperturbed; mincing; very slow and unperturbed (in speaking); slow in motion; slowly and methodically:
他说话做事总是慢条斯理的。 He always speaks slowly and acts unhurriedly.
他那慢条斯理的样子和款款浅笑的神情,简直像个志成敦厚的大姑娘。 The unhurried way in which he spoke and the gentle smile on his lips reminded you of an unaffected young girl.
màntiáosīlǐ
coll. deliberately; sedately谓慢吞吞地不着急。
частотность: #19666
в русских словах:
прохлаждаться
2) тк. несов. (медленно делать) 慢条斯理地搞 màntiáo sīlǐde gǎo
синонимы:
примеры:
他说话做事总是慢条斯理的。
Он разговаривает и работает очень медленно.
他那慢条斯理的样子和款款浅笑的神情,简直像个志成敦厚的大姑娘。
The unhurried way in which he spoke and the gentle smile on his lips reminded you of an unaffected young girl.
(做事)慢条斯理
Только за смертью посылать кого
高个子、宽肩膀。面具下长着黑胡子。他操着外国口音,说话慢条斯理。
Высокий, широк в плечах. Из-под маски была видна черная борода. Говорил с иноземным акцентом, так растягивал...
пословный:
慢 | 条 | 斯 | 理 |
1) медленный; медлить; отставать (о часах)
2) подождать; отложить
|
1) прут; ветка; лоза
2) полоска
3) статья; параграф; пункт
4) сч. сл. для длинных предметов
|
книжн.
этот; это
|
1) управлять, ведать (делами)
2) приводить в порядок
3) обращать внимание
4) справедливость, разумность; истина
5) тк. в соч. физика; естественные науки
6) прожилки (напр., в камне)
|