萨沙 - все правки
八凯
bākǎi
см. 八恺
八凯
bākǎi
см. 八恺
16.03
八议
bāyì
см. 八辟
八议
bāyì
см. 八辟
16.03
八谷
bāgǔ
1) восемь [основных] сельскохозяйственных культур (рис, пшеница, три сорта проса, гаолян, бобы, конопля)
2) см. 八杀
八谷
bāgǔ
1) восемь [основных] сельскохозяйственных культур (рис, пшеница, три сорта проса, гаолян, бобы, конопля)
2) см. 八杀
16.03
八采
bācǎi
см. 八彩
八采
bācǎi
см. 八彩
16.03
八乡
bāxiāng
см. 八灵
八乡
bāxiāng
см. 八灵
16.03
八都
bādū
см. 八方
八都
bādū
см. 八方
16.03
八圻
bāqí
см. 八方
八圻
bāqí
см. 八方
16.03
红海
hónghǎi
геогр. Красное море
红海
hónghǎi
Красное море
16.03
哈利法克斯
hālìfǎkèsī
г. Галифакс (Канада)
哈利法克斯
hālìfǎkèsī
Галифакс (город в Канаде)
16.03
亚速夫海
yàsùfūhǎi
геогр. Азовское море
亚速夫海
yàsùfūhǎi
Азовское море
16.03
亚威农
yàwēinóng
г. Авиньон (Франция)
亚威农
yàwēinóng
Авиньон (город во Франции)
16.03
佐和耳
zuǒhéěr
штат Джохор (Малайзия)
佐和耳
zuǒhé’ěr
Джохор (штат в Малайзии)
16.03
巨济岛
jùjǐdǎo
о. Коджедо (Корея)
巨济岛
jùjǐdǎo
Коджедо (остров в Корее)
16.03
猪零
zhūlíng
1) свиной помёт
2) бот. трутовик зонтичный (Polyporus umhellatus Fries; лекарственный гриб применяется в кит. медицине)
猪零
zhūlíng
1) свиной помёт
2) бот. трутовик зонтичный (Polyporus umhellatus Fries; лекарственный гриб в китайской медицине)
16.03
合并决算
_
acct. consolidated statement
合并决算
_
консолидированная отчетность (бухгалтерская, финансовая)
16.03
合并决算表
_
consolidated financial statements
合并决算表
_
консолидированная отчетность (бухгалтерская, финансовая)
16.03
封锁墙
fēngsuǒqiáng
местн.. блокадные валы (насыпи, сооружаемые японцами для защиты дорог от партизан в войну 1937-1945 гг.)
封锁墙
fēngsuǒqiáng
блокадные валы (насыпи, сооружаемые японцами для защиты дорог от партизан в войну 1937 - 1945 гг.)
16.03
同质多像
tóngzhìduōxiàng
ycm. полиморфизм
同质多像
tóngzhìduōxiàng
полиморфизм
16.03
加隆河
jiālónghé
р. Гаронна (Франция)
加隆河
jiālónghé
Гаронна (река во Франции)
16.03
全素烧
quán sùshāo
кулинар блюдо пекинской кухни - овощное жаркое
全素烧
quán sùshāo
овощное жаркое (блюдо пекинской кухни)
16.03
扣篮
kòulán
баскетб. слэм-данк, забросить мяч в корзину двумя руками сверху
扣篮
kòulán
слэм-данк, забросить мяч в корзину двумя руками сверху (в баскетболе)
16.03
植物四宝
zhíwù sìbǎo
блюдо четыре драгоценности растительного мира
植物四宝
zhíwù sìbǎo
четыре драгоценности растительного мира (блюдо)
16.03
皮带
pídài
1) кожаный пояс, [поясной] ремень
2) тех. ремень; лента
3) диал. шина, покрышка, камера
皮带
pídài
1) кожаный пояс, [поясной] ремень
2) техн. ремень; лента
3) диал. шина, покрышка, камера
16.03
政号
_
犹政令。
政号
_
см. 政令
16.03
热狂
_
[fanatical] 狂热
热狂
rèkuáng
см. 狂热
16.03
煤气中毒
méiqì zhòngdú
мед. отравление угарным газом
煤气中毒
méiqì zhòngdú
отравление угарным газом
16.03
搓圆捏扁
_
搓圆捏扁
_
16.03
鞭凳
_
见“鞭镫”。
鞭凳
_
см. 鞭镫
16.03
狐死首丘
hú sǐ shǒu qiū
букв. подыхая, лиса поворачивает морду к норе: тосковать, с тоской вспоминать (прошлое, родные места и т. п)
狐死首丘
hú sǐ shǒu qiū
подыхая, лиса поворачивает морду к норе; обр. тосковать, с тоской вспоминать (прошлое, родные места и т. п)
16.03
狗舍
_
[kennel] 狗或狗群的棚舍; 饲养狗的场所; 不适于人类居住的房屋或住所
狗舍
_
собачья будка, конура; псарня, загон для собак 狗或狗群的棚舍; 饲养狗的场所; 不适于人类居住的房屋或住所
16.03
冰球护肘
bīngqiú hùzhǒu
спорт. хоккейные налокотники
冰球护肘
bīngqiú hùzhǒu
хоккейные налокотники
16.03
冰球头盔
bīngqiú tóukuī
спорт. хоккейный шлем
冰球头盔
bīngqiú tóukuī
хоккейный шлем
16.03
一字王
yīzìwáng
ист. княжеский титул в один иероглиф (т. е. по центральной номенклатуре, в отличие от 郡王 княжеского титула по местной номенклатуре)
一字王
yīzìwáng
княжеский титул в один иероглиф (т. е. по центральной номенклатуре, в отличие от 郡王 княжеского титула по местной номенклатуре)
16.03
魂幡
húnfān
траурная хоругвь (напр. в похоронной процессии)
魂幡
húnfān
траурная хоругвь (напр. в похоронной процессии)
16.03
无爪
wú zhuǎ
1) без когтей
2) обр. бессильный
无爪
wú zhuǎ
без когтей; обр. бессильный
16.03
十一路
shíyī lù
обр. в знач.: передвигаться пешком на своих двоих
十一路
shíyī lù
маршрут №11 обр. передвигаться пешком на своих двоих
16.03
王帚
wángzhǒu
см. 王蔧
王帚
wángzhǒu
см. 王蔧
16.03
起始页
_
стартовая страница, начальная страница
16.03
起始页号
_
first page number; start page number at
起始页号
_
номер первой страницы; начинать нумерацию страниц с...
16.03
楠木
nánmù
см.
楠木
nánmù
см.
16.03
暗黮
ǎnshèn
чёрный, мрачный, тёмный (напр. о тучах)
暗黮
ǎnshèn
чёрный, мрачный, тёмный (напр. о тучах)
16.03
硬面饽饽
_
кит. кул. лепёшки (печенье) из жёсткого (крутого) теста
硬面饽饽
_
лепёшки (печенье) из жёсткого (крутого) теста
16.03
黏液腺
niányèxiàn
анат. слизистая железа
黏液腺
niányèxiàn
слизистая железа
16.03
сокр. вм.
вм.
16.03
二进法
èrjìnfǎ
мат. двоичная система (счисления)
二进法
èrjìnfǎ
двоичная система (счисления)
16.03
二国同盟
èrguótóngméng
ист. франко-русский союз (последняя четверть XIX в.)
二国同盟
èrguótóngméng
франко-русский союз (последняя четверть XIX в.)
16.03
一价酒精
yījiàjiǔjīng
хим. одноосновный спирт
一价酒精
yījiàjiǔjīng
одноосновный спирт
16.03
一发双贯
yīfāshuāngguàn
一发双贯
yīfāshuāngguàn
16.03
一枝箭
yīzhījiàn
бот. ликорис лучистый (Lycoris radiata Herb.)
一枝箭
yīzhījiàn
ликорис лучистый (Lycoris radiata Herb.)
16.03
蛏埕
chēngchéng
см. 蛏田
蛏埕
chēngchéng
см. 蛏田
16.03
圣谋
shèngmóu
см. 圣谟
圣谋
shèngmóu
см. 圣谟
16.03
圣知
shèngzhì
см. 圣智
圣知
shèngzhì
см. 圣智
16.03
坐选
zuòxuǎn
см. 坐补
坐选
zuòxuǎn
см. 坐补
16.03
尘想
chénxiǎng
см. 尘思
尘想
chénxiǎng
см. 尘思
16.03
尘意
chényì
см. 尘心
尘意
chényì
см. 尘心
16.03
嚜屎
mòchī
см. 墨屎
嚜屎
mòchī
см. 墨屎
16.03
修车工人
_
автомеханик
16.03
修车工
_
fixer
修车工
xiūchēgōng
автомеханик
16.03
坐抑
zuòyì
см. 挫抑
坐抑
zuòyì
см. 挫抑
16.03
宗宗样样
zōngzongyàngyàng
см. 宗宗件件
宗宗样样
zōngzongyàngyàng
16.03
原始权
yuánshǐquán
см. 原权
原始权
yuánshǐquán
см. 原权
16.03
除授
chúshòu
см. 除拜
除授
chúshòu
см. 除拜
16.03
荼吉尼
tújíní
(санскр. Dākinē) будд. в кашмирском шиваизме и тантрическом буддизма женские духи, носительницы тайных учений.
荼吉尼
tújíní
будд. в кашмирском шиваизме и тантрическом буддизма женские духи, носительницы тайных учений (санскр. Dākinē)
16.03
荼枳尼
túzhǐní
см. 荼吉尼
荼枳尼
túzhǐní
см. 荼吉尼
16.03
yǎng
I yǎng
гл. А
1) (тж. yàng) кормить; содержать, обслуживать; обеспечивать
养父母 кормить [престарелых] родителей
养他的家庭 содержать свою семью
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
yǎng
I yǎng
гл. А
1) (тж. yàng) кормить; содержать, обслуживать; обеспечивать
养父母 кормить [престарелых] родителей
养他的家庭 содержать свою семью
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
16.03
一拍两散
yī pāi liǎng sǎn
букв. на раз хлопнуть, на два развести ладони; обр. на раз-два, в два счета, раз и готово; решительно порвать связи, окончательно разорвать отношения
一拍两散
yī pāi liǎng sǎn
на раз хлопнуть, на два развести ладони; обр. на раз-два, в два счета, раз и готово; решительно порвать связи, окончательно разорвать отношения
16.03
父母与子女
parent and child
父母与子女
родители и дети
16.03
反对军国主义复活
oppose the revival of militarism
反对军国主义复活
препятствовать возрождению милитаризма
16.03
niè
сущ.
1) хим. никель (Ni); никелевый
镍坩埚 никелевый тигель
镍矿 никелевая руда
2) никель (монета в 5 центов, США)
niè
1) никель (Ni); никелевый
镍坩埚 никелевый тигель
镍矿 никелевая руда
2) никель (монета в 5 центов, США)
16.03
гл. покрывать [металлом] (напр. золотом, никелем)
在铜胎上镀了一层镍 на медную основу нанести слой никеля
假金只用真金镀 фальшивое золото покрывают лишь настоящим золотом
покрывать металлом, гальванизировать
在铜胎上镀了一层镍 на медную основу нанести слой никеля
假金只用真金镀 фальшивое золото покрывают лишь настоящим золотом
16.03
萨沙
второй пример как-то неточно переведен, м.б. "фальшивое золото только лишь покрывать настоящим"? судя по байду какая-то фраза из стихов...
16.03

司长办公室
_
Канцелярия Директора
司长办公室
_
офис начальника отдела
16.03
悬候
xuánhòu
см. 悬望
悬候
xuánhòu
см. 悬望
16.03
灵猫
língmāo
зоол. виверра, азиатская циветта (Viverra zibetha)
灵猫
língmāo
зоол. виверра, азиатская циветта (Viverra zibetha)
16.03
灵狸
línglǐ
см. 灵猫
灵狸
línglǐ
см. 灵猫
16.03
楚溜滑
_
см. 楚留滑
楚溜滑
_
см. 楚留滑
16.03
寒蜒
hányán
см. 寒蝉
寒蜒
hányán
см. 寒蝉
16.03
栖薄
qībó
см. 栖泊
栖薄
qībó
см. 栖泊
16.03
kòu
см. 寇
kòu
см.
16.03
怨黩
yuàndú
см. 怨讟
怨黩
yuàndú
см. 怨讟
16.03
急板
jíbǎn
см. 急快
急板
jíbǎn
см. 急快
16.03
碳粉知己
_
см. 蓝颜知己
碳粉知己
_
16.03
烂泥扶不上墙
lànní fúbúshàng qiáng
см. 朽木不可雕
烂泥扶不上墙
lànní fúbúshàng qiáng
16.03
拌嘴舌
_
см. 拌嘴
拌嘴舌
_
см. 拌嘴
16.03
终止
zhōngzhǐ
1) доводить до конца, завершать (с успехом), увенчивать, венчать, заканчивать
2) завершиться, прекратить[ся]; законченный, завершённый; отмена, аннулирование, упразднение
本协议自动终止 данное соглашение автоматически аннулируется
3) прекратиться, остановиться; прекращение; остановка; привал
4) муз. каденция
终止
zhōngzhǐ
1) доводить до конца, завершать (с успехом), увенчивать, венчать, заканчивать
2) завершиться, прекратить[ся]; законченный, завершённый; отмена, аннулирование, упразднение
本协议自动终止 данное соглашение автоматически аннулируется
3) прекратиться, остановиться; прекращение; остановка; привал
4) муз. каденция
16.03
终息
zhōngxī
см. 终止
终息
zhōngxī
см. 终止
16.03
蟹堁
xièkè
см. 蟹螺
蟹堁
xièkè
см. 蟹螺
16.03
悬书
xuánshū
см. 悬法
悬书
xuánshū
см. 悬法
16.03
鹦绿
yīnglǜ
см. 鹦哥绿
鹦绿
yīnglǜ
см. 鹦哥绿
16.03
云木香
yúnmùxiāng
см. 广木香
云木香
yúnmùxiāng
см. 广木香
16.03
褕狄
yáodí
см. 褕翟
褕狄
yáodí
см. 褕翟
16.03
阴珓
yīnjiǎo
см. 阴卦
阴珓
yīnjiǎo
см. 阴卦
16.03
鱼烂
yúlàn
обр. опухнуть по-рыбьи, загнивать изнутри (напр. о режиме)
鱼烂
yúlàn
обр. опухнуть по-рыбьи, загнивать изнутри (напр. о режиме)
16.03
鱼溃
yúkuì
см. 鱼烂
鱼溃
yúkuì
см. 鱼烂
16.03
熟劲
shújìng
см. 熟练
熟劲
shújìng
см. 熟练
16.03
小账
xiǎozhàng
1) дополнительный расход (сверх основного счёта); чаевые
2) см. 小账簿
小账
xiǎozhàng
1) дополнительный расход (сверх основного счёта); чаевые
2) см. 小账簿
16.03
卖空买空
màikōngmǎikōng
см. 买空卖空
卖空买空
màikōngmǎikōng
16.03
骚搅
sāojiǎo
см. 骚扰
骚搅
sāojiǎo
см. 骚扰
16.03
言论机关
_
the press
the media
言论机关
_
органы общественного мнения, пресса
16.03
橦华
tónghuá
1) цветы дерева тун
2) см. 橦布
橦华
tónghuá
1) цветы дерева тун
2) см. 橦布
16.03
金乌
jīnwū
золотой ворон (поэт. о солнце)
金乌玉兔 солнце и луна
金乌
jīnwū
золотой ворон (поэт. о солнце)
金乌玉兔 солнце и луна
16.03
100 следующих