На расчете
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
начинается с:
в русских словах:
абсорбирующее ценообразование
экон. (определение цены путем включения всех постоянных и переменных издержек производства в расчете на единицу произведенной продукции) 归纳成本法 guīnà chéngběn fǎ
мультипликатор
расчет при помощи мультипликатора EV/EBITDA - 使用EV/EBITDA乘数进行计算
грошовый
грошовые расчеты - 无谓的盘算, 打小算盘
ставка
2) перен. (расчет на кого-что-либо) 指望 zhǐwàng
соображение
3) (мнение, суждение) 意见 yìjiàn, 观点 guāndiǎn; 想法 xiǎngfa; 看法 kànfa; обычно мн. соображения (расчеты, основания) 打算 dǎsuàn; 理由 lǐyóu
расчет
расчет себестоимости - 成本计算
хозяйственный расчет - 经济核算
предварительный расчет - 初步计算
расчет суммы штрафа - 罚款金额核算
наличный расчет - 现金结算
безналичный расчет - 划拨清算; 不付现款的清算
произвести полный расчет с кредиторами - 和债权人完全结算
расчеты не оправдались - 打算落空了
поездка не входит в мои расчеты - 旅行不在我的打算之内
по моим расчетам - 据我的打算; 据我推测
я сказал ему это с расчетом - 我对他说了这个是有用意的
обмануться в расчетах - 打错算盘
нет никакого расчета заниматься таким делом - 干这种事一点好处也没有
жить с расчетом - 精打细算地过日子
орудийный расчет - 炮手班
прямой
прямой расчет - 真正合算
продавать
продавать что-либо за наличный расчет - 现钱出售
верный
верный расчет [вычисление] - 计算准确
тщательный
тщательные расчеты - 精打细算
оптимизационный
〔形〕оптимизация 的形容词. ~ые расчеты 优选法计算. ~ая организация работы 按优选法组织工作.
оправдываться
расчеты кого-либо не оправдались - ...打算落空了
на счету
1) (хорошем, плохом) 被认为是; 算是 2) (приниматься в расчет, учитывать) 要算 计; 要计较
крахнуть
-ну, -нешь; -нул〔完〕〈口〉垮台, 完蛋. Расчеты ~ли. 打算落空了。
выкладка
1) обычно мн. выкладки (расчеты, вычисления) 计算 jìsuàn
считать
3) тк. несов. (принимать за начало отсчета) 从...算起 cóng...suànqǐ; (принимать в расчет) 算在内 suàn zài nèi; 包括 bāokuò
считаться
1) разг. (производить денежные расчеты) 算帐 suànzhàng, 清帐 qīngzhàng
орудийный
орудийный расчет - 炮手班
кулига
森林中开垦的荒地。лесная поляна, расчищ. под земледелие
безденежный
безденежные расчеты - 划拨的清算
в китайских словах:
保险统计师
актуарий (служащий страховой компании или пенсионного фонда, специализирующийся на расчете страховых рисков, премий и предстоящих выплат и поступлений, а также на решении других инвестиционных и финансовых задач с помощью математических и статистических методов)
任算
действовать по плану; основываться на расчете
примеры:
(分切插条)接穗
расчерковывать, расчерковать
把一张纸画上线
расчертить лист бумаги
把地图打上方格
расчертить карту квадратами
莱克尔的日志得到了妥善的保管,这本横格日记本上只有深蓝色的优质墨水留下的痕迹。
Райкер бережно хранил свой дневник. Он расчерчен на строки, и лишь лучшие чернила благородно синего цвета смеют марать его страницы.
这是50年的月历。诸如“迭代”,“每日小会”,“指标”之类的神秘词汇跨越在马克笔画出的格子上——这是有关生产和金钱的宏伟计划。
Это ежемесячный календарь на 50-й год. Расчерченная маркером сетка заполнена такими таинственными словами, как «спринт», «ежедневная летучка», «gpi» — грандиозный план по производству и зарабатыванию денег.
全身发痒
все тело расчесалось; все тело зудит
溪水清澈见底,湍湍地从小桥下流过,被水草和石子梳出缕缕波汶。
Вода в нем была прозрачная, торопливо бегущая под мосток, расчесанная травой и камушками на волнистые пряди.
哦!他比你稍矮一些,带着一副大眼镜。而且他留着略长的白头发——一般有些蓬乱,甚至可以说有些∗狂乱∗……
О! Ну, он ниже вас, но коренастее. У него довольно длинные седые волосы — редко расчесанные, можно даже сказать, всклокоченные...
先刮一刮, 然后再梳辫子
сначала расчесать волосы, а потом заплести косу
抓裂
расчесать, расцарапать
沐节
вымыть и расчесать волосы
篦几下儿头
несколько раз расчесать волосы
梳了个头
расчесать волосы
拿着这把鬼梳,让盲眼玛丽用它梳头。然后再把梳子拿回来,我可以从上面收集到需要的幽灵的头发。
Возьми этот призрачный гребень и попроси Слепую Мэри расчесать волосы. Потом принеси гребень обратно, и я сниму с него призрачные волосы, необходимые для нити.
给,拿上这把鬼梳,让盲眼玛丽去梳头。然后把梳子带回来,我来将上面的幽灵的头发清下来。
Возьми этот призрачный гребень и попроси Слепую Мэри расчесать волосы. Потом принеси гребень обратно, и я сниму с него призрачные волосы, необходимые для нити.
欧吉尔德的太太喜欢花。从装饰看来,这可能是她的东西。
Жена Ольгерда любила цветы. Судя по орнаменту, это могла быть ее расческа.
我不确定这把梳子是不是你的。
Я даже не уверен, что эта расческа принадлежала тебе.
是把梳子,有花图样的装饰。真漂亮。
Расческа. Красивый цветочный орнамент.
我需要买一些东西,比如说,像我的梳子都坏了。
Мне кое-что нужно. Во-первых, у меня расческа разваливается.
41分局,一名男子搬着一箱生锈的、没用过的警徽。“你觉得这些能在年度拍卖上为我们捞点什么吗?”一个秃头警探徒劳地用梳子刮着自己的头顶。“妈的,谁会想要这些?把它们扔进河里去吧。”
Участок 41. Мужчина несет ящик ржавых, неиспользуемых жетонов. «Как думаешь, выручим за них что-нибудь на ежегодном аукционе?» Лысеющий сыщик тщетно проводит расческой по голове: «Да кому они сдались? Выбрось в реку».
我见过这把梳子,在真实世界里可没那么完整。
Я уже видел эту расческу. В реальном мире она хуже сохранилась.
你把梳子放上我的坟墓时,我想起欧吉尔德在一旁安静地看着我梳头发。
Когда ты положил на мою могилу расческу, я вспомнила, как расчесывала волосы, а Ольгерд молча смотрел на меня.
我们把一些爱丽丝的东西带来了。这是她最爱的梳子、最喜欢的娃娃。还有这个…给你。
Мы привезли вещи Ирис. Любимую расческу, детскую куклу. А это... Это тебе.
擳梳
расчесывать гребнем
也许你可以暂时忘掉大家有多亏欠你,原谅她?
А может, хватит расчесывать старые болячки, ты забудешь все свои обиды и простишь её наконец?
哈!我就知道那有不错的歌词!“愚笨鼠辈?”真是笑的我都没法发火了。
Ха! Я знал, что чем-то она мне понравится! "Что мнил себя героем"? Напишу себе на зеркале, чтоб по утрам бороду расчесывать без лести!
不计成本
не принимать стоимость в расчет; не учитывать стоимость