авангард
1) 先锋队 xiānfēngduì
2) воен. 前卫[队] qiánwèi[duì]
3) (к.-л. направления) 先锋派 xiānfēngpài
•
содержание
# сателлиты
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. 〈军〉前卫(队)
авангард конницы 骑兵前卫
2. 〈转〉先锋队
авангард пролетариата 无产阶级先锋队
(2). быть(或идти) в ~е 打先锋, 站在最前列
1. (文学, 艺术中敢于创新实验的)先锋派, 先锋主义
2. (服饰等方面标新立异的)前卫派; (用作不变)前卫派的
молодые люди стиля "авангард" 前卫的年轻人
1. [艺]先锋派 (=авангардизм)
русский авангард 俄罗斯先锋派
эстетика авангарда 先锋派美学
2. 先锋派作品
выставка авангарда 先锋派作品展
3. [用作]前卫的; 时髦的
одеваться в стиле авангард 穿着时髦
Наиболее распространён сейчас среди молодых людей стиль "авангард". 现在年轻人中间最流行"前卫"式
前卫, (阳)
1. <军>前卫
2. <转>(开路)先锋; 先锋队
~революции 革命的开路先锋
В авангарде 打先锋; 在最前列
(Vanguard)"先锋"导弹, 测地卫星, 运载火箭(美)
(Vanguard)"先锋"导弹; 测地卫星, 运载火箭(美)
<军>前卫; <转>(开路)先锋; 先锋队
前卫, 前卫队; 前锋
〈军〉前卫; 先锋队
前卫; 先遣舰艇
阿万加尔德
слова с:
авангардизм
авангардист
авангардистский
авангардистское искусство
авангардный
авангардный джаз
авангардный рок
быть в авангарде
в китайских словах:
骏鹭先锋
Авангард Грифов
驱
* передовые (ударные) части войск; авангард
中驱 вторая часть авангарда
艾唐托先锋
Авангард Аданто
无畏前锋
Дерзкий Авангард
鲜血前锋
Авангард Крови
诺森德先锋
Авангард Нордскола
前卫
3) авангард; авангардный
担任前卫
назначаться в авангард
前锋
1) головной отряд, авангард
3) ист. рядовой Авангардного знаменного отряда (дин. Цин)
前行
* передняя шеренга; авангард
前驱
3) авангард, лидер
军锋
уст. передовая часть [армии], авангард
锋
3) ударный отряд, авангард
骑兵前卫
авангард конницы
前敌
3) авангард, передовой отряд; авангардный, передовой
前敌司令 командующий авангардом (передовыми частями)
无产阶级先锋队
авангард пролетариата
侧卫
воен. боковое охранение; боковой авангард
水晶锻铸先锋盾
Авангард из хрустальных пластин
偏
偏为前拒 отряд из 25 колесниц составлял авангард
库卡隆先锋!
Коркронский авангард
抹
前军却好抹过林子 авангард как раз огибал лес
迦拉克隆的卫士
Авангард Галакронда
先
4) передняя (головная) часть; перед, авангард
菁英先锋
Элитный Авангард
先锋
1) передовой (штурмовой) отряд; авангард; передовая часть
急先锋 стремительный авангард (обр. в знач.: застрельщик, пионер)
空骑士先锋
Авангард Небесных Рыцарей
先锋队
авангард; штурмовой отряд
皇帝的先锋
Императорский Авангард
先偏
1) * передовой отряд (авангард) боевых колесниц (25 колесниц)
革命的开路先锋
авангард революции
先马
1) авангард; гонец авангарда; конный вестник (открывающий кортеж высокой особы)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) Часть сухопутных войск или флота, находящаяся впереди главных сил и защищающая их от нападения противника.
2) Передовая, ведущая часть общества, какой-л. общественной группы.
3) разг. То же, что: авангардизм.
синонимы:
см. войско, переднийпримеры:
作为工人阶级先锋队的共产党...
коммунистическая партия как авангард рабочего класса
偏为前拒
отряд из 25 колесниц составлял авангард
前军却好抹过林子
авангард как раз огибал лес
银色北伐军,撤退!
Серебряный Авангард, уходим!
我已经派黑暗骑士阿尔蕾去了那里。她在科雷萨以西一处俯瞰缝合场的山脊上建立了一座小营地,黑色观察站。据说银色北伐军也派了专员去那里协调事务,但是黑暗骑士知道该怎么做。去找她吧。
Я послал туда темную всадницу Арли. Ее штаб, Черный дозор, расположен на горном хребте, к западу от КорпРетара, прямо над Мясопилкой. Я слышал, что Серебряный Авангард собирается послать туда кого-то еще, но темная всадница точно знает, что делать. Найди Арли и помоги ей.
听着,<class>。我们是银色北伐军。我们的部队会战斗到最后一刻,而且无论环境多么恶劣,我们也不会抱怨。
Слушай, <класс>. Это Серебряный Авангард. Наши солдаты будут сражаться до конца и готовы терпеть многие трудности и лишения.
银色北伐军正在冰冠冰川艰苦地与巫妖王作战。我们的敌人却图谋利用死者的力量攻击我们。
Серебряный Авангард – не единственная сила, противостоящая Королю-личу в Ледяной Короне. Но наш враг хочет обратить против нас души павших союзников...
如果银色北伐军不想在演武场中使用这头怪物,我会亲手把它杀了。不过,现在我们也许应该先给它找些玩具。拿上这张网,到风暴峭壁东南方的加姆雷区去。那里就在K3的东北方。在那里抓住一些狗头人。圣光保佑,但愿你能找到那头怪物喜欢的狗头人。
Я бы его собственными руками придушила, но Серебряный Авангард собирается выпустить его на бой в Колизее. Похоже, придется попытаться разыскать его любимую игрушку. Возьми эту сеть и отправляйся к побоищу Гарма, что на юго-востоке Грозовой гряды и к северо-востоку от К-3. Поймай там несколько снобольдов – и молись Свету, чтобы среди них оказался тот самый зверек.
北伐军为了抵抗天灾军团已经倾尽全力。而我们必须守住比武场。一直向北飞行,到达那座岛屿,消灭那里的克瓦迪尔,不要让他们将那里的一切尽数毁灭。
Авангард бросил все силы на борьбу с Плетью, поэтому защитить Ристалище можем только мы. Лети на север от турнирной площадки, пока не увидишь этот остров, и убей квалдиров прежде, чем они возьмутся за нас.
北伐军战士欧尔拉金被劫持后,银色北伐军就没有指挥官可以负责对缝合场的总攻了。虽然所有的北伐军战士对我来说都是一样的,但是银色北伐军不会这么认为。
Враги захватили рыцаря Олакина, и Серебряный Авангард лишился командующего как раз перед самой атакой на Мясопилку. Для меня-то все рыцари одинаковы, но сами они так не думают.
现在,演武场已经完成,银色北伐军请求我们帮忙照看那些将要和勇士们作战的怪兽。
Теперь, когда постройка Колизея закончена, Серебряный Авангард дал нам новое поручение – позаботиться о животных, с которыми предстоит сражаться чемпионам.
银色北伐军派遣了一艘装满美味肉食和其它给养品的快船前来比武场援助我们,但那艘船永远也无法到达了。我们的巡逻兵说曾发现那艘船遭到了克瓦迪尔的攻击。那些恐怖的维库人强盗已经在海上犯下了无数罪行。
Серебряный Авангард отправил сюда крейсерский корабль, перевозивший мясо долгоногов и прочие припасы для турнира, но он так и не добрался до пункта назначения. Наши разведчики доложили, что на него напали квалдиры, безжалостные пираты, которые бороздят эти моря.
把这些命令交给斯特凡·瓦杜,他是黑锋哨站死亡骑士的指挥官。告诉他,银色北伐军会对付纳瓦留斯王子,他们要做的就是解决达库鲁。
Передай эти бумаги Стефану Ваду. Стефан – рыцарь смерти, главный на Черной Заставе. Скажи ему, что Серебряный Авангард займется принцем Навариусом. А они пусть займутся Дракуру.
你们的银色北伐军在消灭天灾这件事情上表现出了极大的热诚,这让我非常感动,<race>。我很愿意助你们一臂之力。
Мне радостно видеть, с каким рвением ваш Серебряный Авангард разбирается с Плетью, <раса>. Я хочу вам помочь.
我请求你响应这个号召,我的<兄弟/姐妹>。银色北伐军接受所有愿意对天灾军团作战的勇士。大领主提里奥·弗丁正在银色前线基地等待着你!跨上你的坐骑,火速飞往冰冠冰川的东南边界吧。你可以在那里找到弗丁大人和银色北伐军的部队。
Услышь мой призыв, <брат/сестра>! Серебряный Авангард примет любую помощь! Сам верховный лорд Тирион Фордринг ждет тебя на Серебряном аванпосте! Отправляйся в юго-восточную часть Ледяной Короны, там ты и найдешь лорда Фордринга и солдат Серебряного Авангарда.
<class>,我需要你的帮助。我们的保险箱已经空了,因为天谴之门的库卡隆先锋营地拿走了我们的所有金币,以支持他们在那边进行的战事。
<класс>, мне нужна твоя помощь; наша казна пуста! Коркронский авангард у Врат Гнева забрал все деньги на тамошние сражения.
再过几天,联盟的先锋部队就该抵达这里了。我们得提前为将士们准备好过冬的物资,眼下就差披风啦。
Со дня на день прибудет авангард войск Альянса. Всех этих солдат надо переодеть в зимнюю униформу, а я еще не закончил шить плащи.
该死的北谷和银色北伐军!我们必须从那些天灾渣滓手中夺回吉德文。
Будь прокляты Северный Дол и Серебряный Авангард! Ничего, мы вырвем Гидвина из лап этого отребья.
在饱受战乱涂炭的安多哈尔前方的治愈者营地,银色黎明十字军和塞纳里奥议会进行了联合。他们意图从瘟疫中治愈这片土地。
На Участке Целителей Земли, за пределами истерзанного войной Андорала, на севере вместе с Кругом Кенария собирает силы Серебряный Авангард. Все мы скоро начнем работу по исцелению этой земли от чумы, царившей здесь.
奎尔德拉似乎知道你是一名<class>,无法使用它。那么它的下一个主人该是谁?我们这里没有找到有此能力的辛多雷。让我们去银色十字军那里看看吧。到北边的银色比武场去,代表夺日者将这把剑交给裁决者玛蕾尔·图哈特。
Увы, клинок почувствовал, что ты <неопытен/неопытна> в обращении с мечами, и потому не связал с тобой свою силу. Кто же станет его истинным хозяином? Я не знаю синдорай, достойного этой чести. Только Серебряный Авангард сможет нам помочь. Отправляйся к ристалищу Серебряного Турнира и передай этот клинок Вершительнице правосудия Мариэль Чистосердечной.
马匹应该已经准备好了。阿尔古斯·海毕肯,一位与银色北伐军共事的绅士,曾跟我聊过。他会跟我们结伴而行。这可真让我高兴!我会为他安排好座位。
Думаю, лошади уже готовы. Со мной говорил Аргус Путеводный, работающий на Серебряный Авангард. Насколько понимаю, он отправляется с нами. Я найду ему место.
这个任务交给银色北伐军再合适不过了。到西边穿过斯坦索姆的大门,同马队管理者布鲁斯·石锤谈一谈。他将做出进一步的指示。
Серебряный Авангард послужит нам отличным подспорьем. Следуй на запад через главные ворота Стратхольма и поговори с караванщиком Камнетесом. Он скажет, что делать дальше.
我一直梦想加入银色北伐军,正因为如此我才成为了一名圣骑士。数年的艰苦磨炼之后……我终于准备好了。
Я всегда хотел вступить в Авангард. Именно поэтому и стал паладином. Долгие годы тренировок... и вот я готов.
奎尔德拉似乎知道你是一名<class>,无法使用它。那么它的下一个主人该是谁?非常遗憾,我不得不承认,我找不到有此能力的辛多雷。让我们去银色十字军那里看看吧。到北边的银色比武场去,代表夺日者将这把剑交给裁决者玛蕾尔·图哈特。
Увы, клинок почувствовал в тебе <класс>, <неопытного/неопытную> в обращении с мечом, и потому не связал с тобой свою силу. Кто же станет его истинным хозяином? Не стану скрывать разочарования – я надеялся, что им станет достойный синдорай. Только Серебряный Авангард сможет нам помочь. Отправляйся к ристалищу Серебряного Турнира и передай этот клинок Вершительнице правосудия Мариэль Чистосердечной.
于是我打破了效忠被遗忘者的誓言,加入了北伐军。现在,我运用自己的炼金学知识,致力于寻找反瘟疫的介质,而病木林就是完美的去处。
Тогда я нарушил данные обеты и вступил в Авангард. И теперь обратил свои познания в алхимии на поиски средства от чумы. И где же еще искать это средство, как не в Чумном лесу.
我知道有个办法可以永久地毁灭他们,但我们需要一位能够冲锋陷阵的猛将。
Я думаю, способ избавиться от них насовсем есть, но нам понадобится кто-то, способный прорваться через их авангард.
奎尔德拉似乎知道你是一名<class>,无法使用它。那么它的下一个主人该是谁?也许银色十字军能为它找到新主人。到北边的银色比武场去,代表银色盟约将这把剑交给裁决者玛蕾尔·图哈特。
Увы, клинок почувствовал, что ты <неопытен/неопытна> в обращении с мечами, и потому не связал с тобой свою силу. Кто же станет его истинным хозяином? Только Серебряный Авангард сможет это определить. Отправляйся к ристалищу Серебряного турнира и передай этот клинок вершительнице правосудия Мариэль Чистосердечной.
银色北伐军加强了部署在瘟疫之地的兵力,他们需要你们的帮助,以巩固胜利果实。
Серебряный Авангард закрепился в Чумных землях, и теперь ему нужна ваша помощь, чтобы развить успех.
我们在锐矛之锋的部队正受到伽马尔侯爵先锋的围攻。如果维拉兹亲自领导防御,那么情况一定很危急。
Наши войска на Острие осаждает авангард маркграфа Гармала. Если оборону возглавил сам Вираз, ситуация очень серьезная.
银色北伐军响应了召唤。我需要你和他们合作,保护我们人民的安全,<name>。
Серебряный Авангард тоже пришел нам на подмогу. Помоги им защитить наш народ, <имя>.
至于银色北伐军,我们必须继续作为抵抗天灾军团的堡垒。如果你愿意继续帮助我们,我可以保证你的能力必有用武之地。
Серебряный же Авангард останется противостоять Плети. Если ты захочешь вернуться и продолжить нам содействовать, то я лично найду твоим навыкам должное применение.
带头冲锋吧,$p。银色北伐军会与你同在。
Возглавь атаку, $p. Серебряный Авангард с тобой.
这些沉默的身影是深渊的先行者,挥舞着席卷一切的浪潮之锋,斩碎一切铠甲的防御与不信的异端之心,向无虑的愚氓降下宿命的惩戒。
Эти молчаливые создания - авангард Бездны. Их Клинки прибоя сметают всё на своём пути, сокрушая доспехи и истребляя еретиков. Беспечным глупцам не уйти от предначертанного судьбой наказания.
摇滚发源于枫丹,在璃月港属于新兴艺术,辛焱则是这门艺术身先士卒的践行者。
Родина рок-н-ролла - Фонтейн. В Ли Юэ это направление музыки только-только начинает набирать популярность, а Синь Янь представляет его авангард.
迦拉克隆的卫士(吸血)
Авангард Галакронда (похищение жизни)
飞行当骏鹭先锋进战场时,抓一张牌。
Полет Когда Авангард Грифов выходит на поле битвы, возьмите карту.
每当皇帝的先锋对任一牌手造成战斗伤害时,令它勘察。(展示你的牌库顶牌。如果该牌是地,则置于你手上。若否,则在此生物上放置一个+1/+1指示物,然后将所展示的牌放回原位或置入你的坟墓场。)
Каждый раз, когда Императорский Авангард наносит боевые повреждения игроку, он использует Разведку. (Покажите верхнюю карту вашей библиотеки. Если та карта является землей, положите ее в вашу руку. В противном случае положите на это существо один жетон +1/+1, затем положите ту карту назад или положите ее на ваше кладбище.)
飞行每当空骑士先锋攻击时,派出一个1/1白色战士衍生生物,其为横置且正进行攻击。
Полет Каждый раз, когда Авангард Небесных Рыцарей атакует, создайте одну фишку существа 1/1 белый Солдат повернутой и атакующей.
在你回合的战斗开始时,若你操控三个或更多生物,则狮族先锋得+1/+1直到回合结束,且你获得1点生命。
В начале боя во время вашего хода, если вы контролируете не менее трех существ, Леонинский Авангард получает +1/+1 до конца хода, а вы получаете 1 жизнь.
警戒勇行~每当你施放一个以布黎玛先锋为目标的咒语时,将一个1/1白色,具警戒异能的猫/士兵衍生生物放进战场。
Бдительность Героизм — Каждый раз, когда вы разыгрываете заклинание, целью которого является Авангард Бримаза, положите на поле битвы одну фишку существа 1/1 белая Кошка Солдат с Бдительностью.
每当哥马法达先锋攻击时,选择目标由对手操控且力量等于或小于由你操控之战士数量的生物。该生物本回合不能进行阻挡。
Каждый раз, когда Авангард Гома-Фада атакует, целевое существо под контролем оппонента, значение силы которого меньше или равно количеству Воинов под вашим контролем, не может блокировать в этом ходу.
只要艾唐托先锋正进行攻击,它便得+2/+0。支付4点生命:艾唐托先锋获得不灭异能直到回合结束。(伤害与注明「消灭」的效应不会将它消灭。)
Пока Авангард Аданто атакует, он получает +2/+0. Заплатите 4 жизни: Авангард Аданто получает Неразрушимость до конца хода. (Повреждения и эффекты с указанием «уничтожьте» не уничтожают его.)
维里赫德旅先锋
Авангард «Врихедд»
鬼扯…什么前卫、后卫,还不就为赚钱和上床。
Ла-ля, тополя... Авангард - арьергард, а все хотят только двух вещей: денег и перепихнуться.
我们更愿意将自己视作学术先锋。
Мы, скорее, интеллектуальный авангард.
我们的表率。
В авангард.
морфология:
авангáрд (сущ неод ед муж им)
авангáрда (сущ неод ед муж род)
авангáрду (сущ неод ед муж дат)
авангáрд (сущ неод ед муж вин)
авангáрдом (сущ неод ед муж тв)
авангáрде (сущ неод ед муж пр)
авангáрды (сущ неод мн им)
авангáрдов (сущ неод мн род)
авангáрдам (сущ неод мн дат)
авангáрды (сущ неод мн вин)
авангáрдами (сущ неод мн тв)
авангáрдах (сущ неод мн пр)
ссылается на:
在…前列