безопасный
1) 安全[的] ānquán[de]
безопасное место - 安全地方
2) (безвредный) 无害[的] wúhài[de]
безопасная бритва - 保险剃刀
безопасные спички - 安全火柴
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
安全的, 保险的, , -сен, -сна(形)
1. 无危险的, 安全的; 保险的
~ая рана 没有危险的伤势
~ое место 安全地方
~ая бритва 保险刀
~ые спички 安全火柴
2. 不造成危害的, 无害的
(1). ~ое средство 无害药剂; 没有副作用的药
~для здоровья 对健康无害的
1. 1. 安全的; 没有危险的; 处在安全境地的, 无危险的, ; 保险的
2. 不危害人的; 不伤人的
2. 安全的; 保险的
3. 安全的, 保险的
(副
безопасно)
1. 安全的, 没有危险的
укрыться в безопасный ом месте 隐蔽在安全的地方
2. 不危害人的, 不伤人的
безопасный ая бритва 保险(剃)刀
безопасный ые спички 安全火柴
безопасный ое средство 没有危险性的药品
3. 〈旧〉(指人)处在安全境地的, 遭不到危险的
Теперь я безопасен. 现在我很安全。
◇ (2). безопасная нагрузка〈 技〉安全载重
безопасный котёл〈 技〉安全锅炉
安全的; 保险的; 处在安全境地的, 无危险的, ; 没有危险的; 不伤人的; 不危害人的; 安全的; 保险的; 安全的, 保险的
[形]безопасный секс (指使用避孕套的)安全的性交(英语 safe sex)
[形]安全的, 无危险的; безопасностьно [副]
[形]安全的, 无危险的; безопасныйно [副]
安全的, 保险的
безопасный вес 安全重量
безопасный код 安全标志
безопасный зазор 安全间隙
безопасный ремень 安全带
безопасная высота 安全高度
безопасная дальность 安全距离
безопасная доза 安全剂量
безопасная индикаторная доза 安全示踪剂量
безопасная концентрация 安全浓度
безопасная лампа 安全灯
безопасная нагрузка 安全负荷
безопасная рукоятка 安全柄
безопасное излучение 安全辐射
безопасное освещение 安全照明
безопасное расстояние 安全距离
безопасное стекло 安全玻璃
Прибор безопасен в эксплуатации. 仪表保证使用安全
Безопасные стёкла прошли испытания на соответствие стандартам безопасности движения. 安全玻璃已通过试验, 符合交通安全标准
安全的, 无危险的, 保险的
安全(的), 保险(的)
安全的
безопаска лазер 安全激光器
безопаскаое стекло 安全玻璃, 不碎玻璃
可靠的, 安全的, 无危害的, 保险的
安全的,保险的
в русских словах:
ОБУВ
(ориентировочные безопасные уровни воздействия) 指示性的安全水平(指化学物质在空气和水中容许达到浓度的计算数据)
ИБРАЭ
( Институт проблем безопасной развития атомной энергетики) 安全发展核动力研究所
бритва
безопасная бритва - 保险剃刀
в китайских словах:
安全运行模式
комп. безопасный режим работы
安全照射水平
безопасный уровень воздействия
安全路线
1) безопасный маршрут
2) "Безопасный маршрут" (конкурс АрМИ, соревнование инженерно-саперных подразделений)
安全保密
безопасный и секретный
结构保险期限
безопасный срок службы конструкции
安全无害
безопасный и безвредный
安全输出
безопасный вывод
不殆
безопасный
几何形状安全的
геометрически безопасный
安全
безопасность; техника безопасности; безопасный; предохранительный, защитный; запасной, запасный (напр. выход)
安全仓库 надежный склад, безопасное хранилище (чьего-л.) имущества
安全运动 движение за безопасность работы
安全委员会 комиссия по технике безопасности
环保
2) экологически безопасный, не вредящий окружающей среде, природосберегающий
安
1) спокойный, тихий, мирный; благополучный, безопасный; спокойно, тихо, благополучно
2) мир, покой, безопасность
安危在出令 безопасность или опасность [страны] зависят от издаваемых декретов (законов)
公安 общественная безопасность
镇
10) спокойный; безопасный
保险
2) поручиться за целость, гарантировать безопасность; безопасный, гарантирующий, предупреждающий; предохранительный
保险刀片 лезвие для безопасной бритвы
保险玻璃 безопасное (небьющееся) стекло
安全偏差角
безопасный угол расхождения
安全出口
безопасный (аварийный) выход, пожарный выход, эвакуационная дверь
防爆式自动开关
взрыво-безопасный автоматический выключатель
安全复飞
безопасный уход на второй круг
经济、安全、手术后并发症较少
иглоанестезия - более экономный и безопасный метод, применение которого вызывает меньше осложнений
安全导火线
безопасный огнепроводный шнур, safety fuse
安全压力表
безопасный манометр
安全寿命
безопасный срок (службы)
大表速时安全改出
безопасный вывод самолета при большой приборной скорости
安全开颅圆锯
безопасный трепан
易
1) легкий, нетрудный; простой; доступный; удобный [для...]; [легко] подверженный (поддающийся чему-л.); ровный; открытый; привольный, раздольный; безопасный, спокойный
安全期
безопасный период, безопасные дни (наиболее неблагоприятный для зачатия период менструального цикла)
人道主义安全走廊
безопасный гуманитарный коридор
安全电流
безопасный ток
初始通道
(первый) безопасный проход, обозначенный трассировочной лентой
安全空间
комп. безопасный хостинг
安全制动距离
безопасный тормозной путь
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
прил.1) а) Не грозящий опасностью.
б) Не причиняющий вреда; безвредный.
2) Находящийся вне опасности, не подвергающийся ей.
синонимы:
верный, надежный, благонадежный, прочный. Безопасное, испытанное, верное средство. Прот. <Опасный>. Ср. <Надежный>. См. надежныйпримеры:
对鸟类安全的;无害鸟类的
безопасный для птиц
气候友好型的
безопасный для климата
对环境安全的
экологически безопасный
无害环境的
экологически рациональный (чистый, безопасный, безвредный, сбалансированный)
无作用剂量; 不造成影响的水平
безопасный уровень
政治宣言: 为建立一个更安全和更人道的世界而努力
Политическая декларация "Борьба за более безопасный и гуманный мир"
安全堕胎;安全人工流产
безопасный аборт
无雷区; 安全区
безопасный район
安全发射区
надежное убежище; безопасный район; безопасный район
人道主义安全区;安全区
безопасная гуманитарная зона; безопасный район; безопасная зона; безопасный район; охраняемый район
避难国;避难区
безопасный район
减少自然灾害世界会议-建设二十一世纪更安全的世界;减少自然灾害世界会议
Всемирная конферренция по уменьшению опасности стихийных бедствий - Более безопасный мир в ХХI веке
手提安全矿灯
ручной безопасный рудный фонарь
安全的
безопасный
最保险的选择
самый безопасный выбор
安全引出(临界状态)
безопасный вывод из критического режима
安全改出(临界状态)
безопасный вывод из критического режима
(火箭)安全脱离导轨
безопасный сход ракеты с направляющих
安全一体化反应堆)
безопасный интегральный реактор
{火箭}安全脱离导轨
безопасный сход ракеты с направляющих
较安全的选择
более безопасный выбор
百分百安全
на сто процентов безопасный
针刺麻醉经济安全,手术后并发症较少。
Иглоанестезия - более экономный и безопасный метод, применение которого вызывает меньше осложнений.
“肯定安全”的心能汲取阳伞
"Абсолютно безопасный" зонт для поглощения анимы
他们本来可以过好日子的。我们表达了和平的意愿,他们只需要给我们开放一条可以穿越达克萨隆要塞的道路就可以了,这样对大家都好。
Неужели нельзя было договориться по-хорошему? Мы протянули им руку мира! Им оставалось только предоставить нам безопасный проход через ДракТарон – и мы бы оставили их в покое.
达克萨隆要塞是通往祖达克的最佳捷径。我们必须占领它,以保证给联盟打开一条安全通道。不过在我们有足够的人手发动进攻前,必须先清理冰巨魔,并收集足够的情报。
Мы нашли самый короткий путь в ЗулДрак – через крепость ДракТарон. Мы должны захватить ее, чтобы обеспечить безопасный проход для войск Альянса. А пока мы собираем армию для осады крепости, самое время заняться истреблением ледяных троллей и сбором разведданных.
你要开始执行第一个任务了。现在,你必须到鲁瑟兰村去,那是我们最初到达的地方。同维斯派塔斯交谈。然后飞往洛达内尔。
А вот и твое первое задание. Ты <должен/должна> вернуться в деревню Руттеран, где мы впервые встретились, и поговорить с Веспристом, который может обеспечить тебе безопасный проезд в Лорданел.
这里西边的元素生物互相攻击,我通常不会在意这种事,不过我得保证那片土地足够安全,以确保这里和贫瘠之地间的商路畅通无阻。元素生物一般都是很强大的,但由于互相攻打,它们已经被削弱了。借此机会消灭它们吧。
К западу отсюда элементали сражаются друг с другом. Я бы, пожалуй, и не был против, но эта земля нужна мне чистой. Здесь должен проходить безопасный торговый путь в Степи. Обычно элементали довольны сильны, но сейчас они ослаблены враждой между собой. Это знание должно тебе помочь уничтожить их.
安全隧道
безопасный туннель
就拿松鼠来说吧。在被腐蚀过的水里洗过澡之后,它们会把疾病带到距离病原非常远的地方去,但病痛对其自身的影响却很缓慢。事实上,给它们洗一洗,这些松鼠就会清洁起来,而森林也将更为安全!
Возьмем, к примеру, белок. После купания в загрязненной воде они могут разнести заразу далеко от ее источника, но сами при этом практически не пострадают. И решается эта проблема легко – достаточно просто помыть белку. В результате – чистая белка и более безопасный лес!
为了防止有人出于好奇心打开通路前往命途之末,然后遭受相同的惩罚,仪式的方法被人仔细看管着,始终是个秘密。我从没举行过这个仪式。但我知道有一个卷轴,上面写着举行仪式的方法。
Ритуал, открывающий безопасный путь к Пределу Судьбы, держат в тайне – иначе обязательно найдутся любопытные, которых постигнет судьба приговоренных. Раньше я его не проводил, но знаю, что существует свиток с точными указаниями.
你必须将我们的发现带回暴风城。比武场有位我们的法师可为你开启传送门。
Тебе нужно доложить обо всем в Штормград. Один из наших магов на ристалище откроет тебе безопасный путь домой.
撤离?说实话,自打被遗忘者出现后,我们就有了离开的念头。
海路应该是最安全的撤离途径。
但是我们的船只在地震中受损严重。
我需要一些材料来修葺:厚木板、煤焦油和造船者的工具。请帮我找到它们,这样我和我的兄弟们就可以安全撤离了。
海路应该是最安全的撤离途径。
但是我们的船只在地震中受损严重。
我需要一些材料来修葺:厚木板、煤焦油和造船者的工具。请帮我找到它们,这样我和我的兄弟们就可以安全撤离了。
Говоришь, началась эвакуация? Что ж, мы подумывали о том же, когда на пороге появились Отрекшиеся.
По-моему, морской путь – самый безопасный, но наши лодки сильно потрепало во время последнего подземного толчка.
Чтобы закончить починку, мне потребуются кое-какие материалы и инструменты. Если ты мне поможешь, мы с братьями сможем быстро уплыть отсюда.
По-моему, морской путь – самый безопасный, но наши лодки сильно потрепало во время последнего подземного толчка.
Чтобы закончить починку, мне потребуются кое-какие материалы и инструменты. Если ты мне поможешь, мы с братьями сможем быстро уплыть отсюда.
唔呃…这么说来,确实没有考虑到安全细节…
Эм... Да, это не самый безопасный способ.
有我在这儿,璃月的仓库就是全世界最安全的仓库!
Пока я здесь, склад Ли Юэ - самый безопасный склад в мире!
她已经被琴团长关过好多次禁闭了,但只要被放出来,不久就又会闯祸,唉,不知道有没有真的反省过。啊…我答应她,要帮她做一个会蹦会跳,又很安全的蹦蹦,只不过现在,设计上还有不少问题…
Джинн её уже много раз запирала в камере, но она, как только выпустят, - так сразу за старое. Эх, не знаю, осознаёт ли она вообще. А... Я же ей обещала сделать, чтобы и прыг, и скок, но при этом безопасный Прыг-скок. Но в проекте пока ещё много вопросов...
今天为了保护民众,把五座遗迹守卫斩成了碎片。唉,我还需要继续磨练自己…这么珍贵的文化遗产,下次应该尝试空手制服…
Сегодня, чтобы защитить жителей города, мне пришлось уничтожить пять стражей руин... Нет, я должна быть усерднее. Они опасны, но для нас большая потеря уничтожать столь ценные артефакты древности. Я должна найти другой, более безопасный способ...
平静如野牛凝望 ~地精用语,意指「安全」
Спокойный, как взор зубра — Эльфийское выражение, означающее "безопасный"
「穿越穹牙山脉的最安全方式是从空中飞过。取道碎颅隘口是万不得已的备选。」 ~姆拉撒探险队的莎米勒
«Самый безопасный способ пересечь Клыки Небес — по небу. Череполомный Перевал на втором месте — с большим отрывом». — Самила из Мурасского экспедиционного дома
「两点之间最近的路线并不总是最安全的。」 ~城区向导塔米娜
«Самый короткий путь между двумя точками — не всегда самый безопасный». — Тамина, районная проводница
如果我想的没错,这项配方应该能够让我们安全地进入石冢魂圈。
Если я все правильно понимаю, здесь приведена формула, которая откроет нам безопасный проход в Каирн Душ.
坐我的马车是最安全的交通方式了。
Моя повозка - самый безопасный способ путешествия.
这里是马卡斯城,旅人。边峪最安全的城市。
Это Маркарт. Самый безопасный город в Пределе.
我如果没看错的话,这个配方可以让我们安全地进入灵魂石冢。
Если я все правильно понимаю, здесь приведена формула, которая откроет нам безопасный проход в Каирн Душ.
我的马车是最安全的交通工具了。
Моя повозка - самый безопасный способ путешествия.
这里是马卡斯城,旅人。河湾地最安全的城市。
Это Маркарт. Самый безопасный город в Пределе.
藏匿处||一个特别的地方,这房子成为逃离战争人们的避难所。当火焰怒烧,维吉玛的街道上爆发战斗时,许多在地位、观点与生活方式上都不同的人们都可以在这里找到平静与安全。在这里的人们显然没有意识到,这个暂时的避难所可能会成为一个陷阱。
Безопасный приют||Этот дом - особое место, где множество людей разных сословий, взглядов и судеб нашли убежище перед войной. Пока на улицах Вызимы пылают пожары и кипят бои, здесь, среди беженцев, можно найти видимость мира и безопасности. Эти люди явно не представляют себе, что их убежище может мгновенно превратиться в смертельную ловушку без выхода.
旅行!这是一种很好的出行方式——有趣,安全,而且还能给我很多思考的时间……
Путешествую! Это отличный способ перемещения — веселый, безопасный и дает много времени на размышления...
那是你恶心的∗身体∗。就算是在睡梦中,你也能感觉到身体里隐约充斥着一种不适感。你的腹部和侧面柔软地让人不悦。你希望自己能像婴儿一样蜷缩成一个安全的圆球,但你做不到——因为痛苦还在。
Все из-за твоего омерзительного ∗тела∗. Даже во сне тебе противно его собой заполнять. Твое брюхо и бока неприятно чувствительны. Ты хотел бы сжаться в безопасный комок, в позу эмбриона, но не можешь — из-за боли.
我看不出有什么必要非杀了她不可。她是怪物没错…但她有感情,大致上也与人无害。
Я не вижу повода ее убивать. Она монстр, верно... Но разумный и совершенно безопасный.
但我不能待在那里,就此隐居。虽然安逸、安全…可是这样太懦弱了。
Я мог бы там остаться. Исчезнуть. Это был удобный выход, безопасный... И трусливый.
鹤之角上的灯塔已经燃烧了几个世纪,无数从柯维尔和波维斯出发的船只在它的指引下安全地驶向诺维格瑞港口。
Морской маяк на Журавлином мысе веками указывает кораблям, плывущим из Ковира и Повисса, безопасный путь к порту Новиграда.
只有这个方法绝对安全。
Единственный абсолютно безопасный.
我们将她囚禁在这儿,想要找到一种能将那个恶魔安全移除的方法。我的职责是看守她...但我从未结束这项职责。
Мы заперли ее здесь, чтобы отыскать безопасный способ изгнать демона. Мой долг был присматривать за ней... но меня так и не освободили от этого долга.
不过我要让你亲自明白这一点。毕竟孩子们必须在森林里迷路后,才会真正明白家的安全感。
Но я не стану вас торопить. Иногда ребенку надо сперва заблудиться в лесу, чтобы оценить по достоинству безопасный дом.
我为你的船安排了一个安全的航线,别随便更动。
Я проложила безопасный курс для твоей лодки. Не меняй его.
匕港镇消失以后,一切会变得更困难。那是岛上唯一一个安全的码头。
Теперь, когда Фар-Харбора больше нет, жизнь станет тяжелее. Это был единственный безопасный порт на острове.
西托觉得先生让家里安全。
Цито думал, друг делать дом безопасный.
西托觉得女士让家里安全。
Цито думал, подруга делать дом безопасный.
也许下次我们该找一条安全一点的路下去。
Я думаю, в следующий раз стоит поискать более безопасный маршрут для спуска.
“两点之间最安全的距离,是一条看不太清楚的直线。”
Самый безопасный маршрут между двумя точками тот, что пролегает в тени.
太冒险了。我们必须找到比较安全的替代路线。
Слишком рискованно. Должен быть более безопасный вариант.
那里算不上很安全的地方,多付点危险津贴如何?
Это не самый безопасный район. Как насчет доплаты за риск?
这已经超过安全标准85分贝了。
Этот звук сильно превышает безопасный уровень в 85 децибел.
我一直以来都会偷偷溜去芳邻镇找不错的药物,所以我知道哪条路安全。
Я много лет бегал в Добрососедство за нормальными химикатами, так что безопасный путь я знал.
现在你有个地方住了,这里可比地面上任何地方都安全多了。
Теперь у тебя будет свой уголок значительно более безопасный, чем любое место на поверхности.
乡亲们,外面的世界变得波涛汹涌。如果有人要离开钻石城的安全保护,还请三思。
Ситуация за стенами города накаляется. Десять раз подумайте, прежде чем покидать безопасный Даймонд-сити.
我说过了,如果你能保护他们并提供掩护,我想我们还有机会赶上逃生火车。
Как я уже говорил, если вы сможете обеспечить им безопасный путь к отступлению, у нас появится шанс достичь станции.
对,非常安全的密码。
Угу, безопасный.
морфология:
безопáсный (прл ед муж им)
безопáсного (прл ед муж род)
безопáсному (прл ед муж дат)
безопáсного (прл ед муж вин одуш)
безопáсный (прл ед муж вин неод)
безопáсным (прл ед муж тв)
безопáсном (прл ед муж пр)
безопáсная (прл ед жен им)
безопáсной (прл ед жен род)
безопáсной (прл ед жен дат)
безопáсную (прл ед жен вин)
безопáсною (прл ед жен тв)
безопáсной (прл ед жен тв)
безопáсной (прл ед жен пр)
безопáсное (прл ед ср им)
безопáсного (прл ед ср род)
безопáсному (прл ед ср дат)
безопáсное (прл ед ср вин)
безопáсным (прл ед ср тв)
безопáсном (прл ед ср пр)
безопáсные (прл мн им)
безопáсных (прл мн род)
безопáсным (прл мн дат)
безопáсные (прл мн вин неод)
безопáсных (прл мн вин одуш)
безопáсными (прл мн тв)
безопáсных (прл мн пр)
безопáсен (прл крат ед муж)
безопáсна (прл крат ед жен)
безопáсно (прл крат ед ср)
безопáсны (прл крат мн)
безопáснее (прл сравн)
безопáсней (прл сравн)
побезопáснее (прл сравн)
побезопáсней (прл сравн)
безопáснейший (прл прев ед муж им)
безопáснейшего (прл прев ед муж род)
безопáснейшему (прл прев ед муж дат)
безопáснейшего (прл прев ед муж вин одуш)
безопáснейший (прл прев ед муж вин неод)
безопáснейшим (прл прев ед муж тв)
безопáснейшем (прл прев ед муж пр)
безопáснейшая (прл прев ед жен им)
безопáснейшей (прл прев ед жен род)
безопáснейшей (прл прев ед жен дат)
безопáснейшую (прл прев ед жен вин)
безопáснейшею (прл прев ед жен тв)
безопáснейшей (прл прев ед жен тв)
безопáснейшей (прл прев ед жен пр)
безопáснейшее (прл прев ед ср им)
безопáснейшего (прл прев ед ср род)
безопáснейшему (прл прев ед ср дат)
безопáснейшее (прл прев ед ср вин)
безопáснейшим (прл прев ед ср тв)
безопáснейшем (прл прев ед ср пр)
безопáснейшие (прл прев мн им)
безопáснейших (прл прев мн род)
безопáснейшим (прл прев мн дат)
безопáснейшие (прл прев мн вин неод)
безопáснейших (прл прев мн вин одуш)
безопáснейшими (прл прев мн тв)
безопáснейших (прл прев мн пр)