бельмо
白眼障 báiyǎnzhàng
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. 眼
2. [复]〈俗, 粗〉眼睛
(1). таращить(或 вылупить, уставить) бельма 瞪着两只眼睛
◇ (2). как бельмо в(或на) глазу 如眼中钉
Силыч был для него бельмом на глазу. 西雷奇是他的眼中钉。
角膜白斑, 斜视, 复бельма(中)角膜白斑; 内障, 白翳
Как бельмо на (в) глазу <口>如眼中钉
бельмо чёрное [罪犯]妨碍获得高薪好工作的前科
Накинь бельмо на котлы. [青年]几点了? 什么时间了?
白内障; 角膜白斑
слова с:
в русских словах:
бельмес
〔阳〕: ни бельмеса не знать (或 не понимать. . . )〈俗〉一点也不知道; 一点也不懂.
скалка
(для белья) 碾衣棍 niǎnyīgùn; (для теста) 擀面杖 gǎnmiànzhàng
развешивать
развесить белье - 把衣服分着挂起来
прожигать
прожечь белье утюгом - 把内衣用熨斗烧出窟窿
перестирать
перестирать все белье - 洗好全部内衣
перевешать
-аю, -аешь; -анный〔完〕перевешивать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴кого-что 过秤, 称(全部、许多); 〈口〉再称一下, 重新过磅. ~ весь багаж 把全部行李都过磅. ⑵что〈口〉都挂上. ~ все белье把所有内衣都挂上. ⑶кого 绞死(许多、全体).
нижний
нижнее белье - 内衣; 衬衣
чиненый
〔形〕修补过的. ~ое белье补过的内衣.
выжимать
выжимать белье - 拧干衣服
вывешивать
вывешивать белье (для просушки) на дворе - 把衣 服挂在院子里晾着
вспрыскивать
вспрыскивать белье - 在衣服上喷水
влажный
белье влажное, еще не высохло - 衬衣潮湿未干
вбросить
вбросить белье в комод - 把衬衣扔进五斗橱里
бельишко
〔中〕белье的表卑.
стираный
〔形〕〈口〉 ⑴(洗)干净的. ~ое белье洗干净的衣服. ⑵下过水的. Кофточка ~ая, но еще нарядная. 这件女上衣已经下过水, 但是仍然很漂亮。
выкатать
〔动词〕 滚出, 轧出, 推滚, 滚转, 辗平, 磙平, 压平, 打滚, 沾上一层, 滚着推出去, -аю, -аешь; -анный〔完〕выкатывать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴что 碾平, 擀平. ~ белье把衬衣擀平. ⑵кого-что〈俗〉使滚动着沾满; 打滚弄脏.
сушилка
5) (сушильная машина для белья) 烘干机
выморозить
〔动词〕 冻结, 冻坏, -ожу, -озишь; -оженный〔完〕вымораживать, -аю, -аешь〔未〕〈口〉 ⑴что 使变冷. ~ помещение 使房间变冷. ⑵что 使冻干. ~ белье把衣服冻干. ⑶кого 使冻死. ~ тараканов 冻死蟑螂.
белье
стирать белье - 洗衣服
выполаскивать
после стирки надо выполоскать белье - 洗过的衣服要漂过
отжимать
отжимать белье - 把衣服拧干
высушивать
высушивать белье - 把 衣服晒干
перемена
3) (комплект белья) 一身 yīshēn; 一套 yītào
высыхать
белье высохло на солнце - 衬衣晒干了
подвертываться
1) (о рукавах, брюках) 卷起来 juǎnqilai, 挽起来 wǎnqilai; (о скатерти, постельном белье) 盘在下面 pán zài xiàmian
глаженый
〔形〕熨好的, 熨平的. ~ое белье熨好的衬衣.
прокрахмалить
-лю, -лишь; -ленный〔完〕прокрахмаливать, -аю, -аешь〔未〕что 浆(透). ~ белье浆衬衣.
грязный
грязное белье - 脏衬衣
сбрызнуть
-ну, -нешь; -нутый〔完〕сбрызгивать, -аю, -аешь〔未〕что 往…上喷, 把…喷湿. ~ белье перед глажением 熨前把衣服喷湿.
домывать
домыть белье до дыр - 把衣服洗得有了破洞
сохнуть
белье сохнет быстро - 衣服干得很快
в китайских словах:
眅
* бельмо на глазу
眅睛 глаз бельмом
眼中钉
гвоздь в глазу (обр. в знач.: что-л. мешающее, ненавистное) заноза в глазу, бельмо на глазу
拔去眼中钉 отделаться от бельма на глазу (от неприятной личности)
眼翳
бельмо на глазу
蒙
眼睛起了一层蒙 на глазу появилось бельмо
眼中刺
колючка в глазу (обр. в знач.: как бельмо на глазу)
生蘙
подернулось пленкой, появилось бельмо
线障
кит. мед. нитевидное бельмо
翳
2) пленка (бельмо) на глазу
白翳 бельмо
翳障
2) бельмо на глазу
瞖
сущ. бельмо
钉
眼中钉 бельмо на глазу
眚
1) бельмо на глазу
白翳
бельмо, помутнение роговицы
星翳
бельмо
云翳
2) бельмо
肉中刺
заноза в теле (обр. о ненавистном, нетерпимом; как бельмо на глазу)
眼中芒刺
бельмо на глазу, бельмо в глазу (обр. в знач. помеха, нечто раздражающее своим присутствием)
斑翳
бельмо
толкование:
ср.Беловатое пятно на роговой оболочке глаза, образовавшееся после ее воспаления или при повреждении глаза.
синонимы:
|| вылупить бельма, выпучить бельма, выпялить бельма, вытаращить бельма, налить бельмапримеры:
眼睛起了一层蒙
на глазу появилось бельмо
如眼中钉
как бельмо в глазу; Как бельмо на в глазу; как бельмо на глазу
(角膜)白斑
бельмо, лейкома
巴苏尔的这封信里的消息真是可怕。这个暗滩教派对我们而言始终是一个很大的威胁,必须尽快清除才行。我和东北方的奥迪拉兰城中的暗滩教派打过交道,他们中的一个人持有一枚灵魂宝石,其中蕴藏着有关这个教派的魔法的秘密。
Письмо Балтула приводит меня в ужас. Этот клан Темной Нити – сущее бельмо у меня на глазу, и его надо устранить! Мне приходилось иметь дело с мерзавцами из Темной Нити к северо-востоку отсюда в Ордиль-Аране. У одного из них есть самоцвет души, в котором, как я думаю, заключается секрет силы клана.
这些污瑕不仅仅是我们的眼中钉,最近这几天也总是吸引着幽魂之地的天灾军团向银月城这边移动。
Это хуже, чем бельмо на глазу: даже теперь по ней в Луносвет приходят прислужники Плети из Призрачных земель.
多年来维克鸦人一直是我们的眼中钉。他们信奉某种奇怪的宗教,行为也因此变得癫狂。据说他们身上携带的维克鸦巢水晶具有某种邪恶的用途。
Араккоа Векхнира давно уже сущее бельмо у нас на глазу. Они исповедуют какую-то странную религию, которая заставляет араккоа развивать бешеную деятельность. Теперь они носят при себе эти кристаллы, которые используют для каких-то темных целей.
这个肮脏的物种有个特别令人恶心的天赋,就是擅长传播着各种疾病,堪称犬类王国的耻辱。
У этих же мерзких особей и вовсе отвратительный нрав, они чем только ни болеют... и вообще это просто бельмо на глазу собачьего рода.
提拉加德城堡坐落在这里的东南方,杜隆塔尔的东部海岸上。你从森金村过来的路上也许会经过它。这座城堡一直以来都是我的眼中钉肉中刺。
К юго-востоку отсюда, на восточном побережье Дуротара, расположена крепость Тирагард. Направляясь сюда из деревни Сенджин, ты <мог/могла> видеть ее по пути. Эта крепость для меня – как бельмо на глазу.
“真是个不得了的征兆。也是个眼中钉。”她皱紧眉头。“如果你问我的话,这种情况需要举办一场葬礼。”
«Ну и знак. Как бельмо на глазу». Она хмурится. «По-моему, нужно устроить похороны».
<贝尔蒙特交给你一份封好的信。>
<Бельмонт вручает вам запечатанный конверт.>
一面被擦得锃光瓦亮的盾牌,这种设计的盾牌通常被那些退伍老兵们戏称作“弓箭手们的噩梦”。
Прочный щит, отполированный до зеркального блеска. Легионеры называют такие "бельмом лучников".
你是在让吸血妖鸟持续变成眼中钉…
Надо, чтобы стрыга не была бельмом на глазу.
我是瓦萨,你无法完全毁灭我。我虽倒下,但王朝的精神将会星火相传,永远成为你的肉中之刺。
Я Васа, вы не можете полностью уничтожить меня. Да, я могу пасть, но дух моей династии будет жить вечно и вечно будет бельмом на вашем глазу.
眅睛
глаз бельмом
答应我,要是我没能成功,你会回到被遗忘者统帅部,把我们所发现的告诉贝尔蒙特。
Только обещай, что если у меня ничего не выйдет, ты вернешься в Ставку Отрекшихся и расскажешь Бельмонту обо всем, что мы узнали.
морфология:
бельмо́ (сущ неод ед ср им)
бельмá (сущ неод ед ср род)
бельму́ (сущ неод ед ср дат)
бельмо́ (сущ неод ед ср вин)
бельмо́м (сущ неод ед ср тв)
бельме́ (сущ неод ед ср пр)
бе́льма (сущ неод мн им)
бе́льм (сущ неод мн род)
бе́льмам (сущ неод мн дат)
бе́льма (сущ неод мн вин)
бе́льмами (сущ неод мн тв)
бе́льмах (сущ неод мн пр)
ссылается на:
如眼中钉 rú yǎnzhōngdīng