весенний
春天的 chūntiānde
весенняя пахота - 春耕
1. 春天的; 春季的
2. 春季用的
3. 青春的; 青春时代的
春天的, (形)春天的, 春季的; 春季用的
весенний сев 春播
весенний дождь 春雨
春季的; 春天的; 春季用的; 青春的; 青春时代的
春天的, 春季的; 青春时代的
~яя пора 春季
весенний сев 春播
весенний дождь 春雨
~ее настроение 春天的那种欢乐心情
воспоминания ~их лет 青春时代的回忆
~ее равноденствие〈天〉春分
韦先尼
слова с:
весенний семестр
весеннее опреснение
весенняя капуста пекинская
весенняя распутица
обновленная весенняя природа
по-весеннему
в русских словах:
паводок
весенний паводок - 春汛
разлив
2) (половодье) 发大水 fā dàshuǐ; (весенний) 春汛 chūnxùn
завершать
успешно завершим весенний сев - 我们将顺利完成春播
в китайских словах:
药雨
живительный [весенний] дождь
分循
1)* весенний перепел
鳻鶞
1) весенний перепел
春季结膜炎
весенний катар; весенний конъюнктивит
春城
1) весенний город, город весны
贵
春雨贵如油 весенний дождь ценен (нужен, важен), как масло
蛰雷
первый весенний гром
催花雨
обр. весенний дождь
蹈青
народное гулянье в весенний праздник
艳阳天
весенний погожий день, ясная погода
湛
东风至而酒湛溢 налетел восточный (весенний) ветер, и вино перелилось из сосудов через край
班春
опубликовывать весенний (новогодний) указ (с программой правительства)
上熟
диал., с.-х. первый (весенний) урожай (озимых); раннеспелый
暄风
[теплый] весенний ветер
泼火雨
ливень, весенний дождь
口角春风
весенний ветерок на уголках рта (обр. в знач.: говорить кому-л. что-л. приятное, расхваливать; лестные, приятные слова)
龙抬头
праздник лунтайтоу, весенний праздник дракона (второе число второго месяца по лунному календарю, когда дракон поднимает голову)
春
1) весна (в старой космогонии ассоциируется с востоком и первоэлементом Дерево) ; весенний; с.-х. яровой
春犁 весенняя пахота
熏
熏风 благоухающий (весенний) ветер
春上
весенний сезон
满园春色
сад, напоенный весной; цветущий сад; полный цветов весенний сад; буйное цветение; буйный расцвет
春种
с.-х. весенний сев
春季森林脑炎
весенний таежный энцефалит, forest-spring encephalitis; tick encephalitis
春罗
«весенний» тюль (род шелковой материи)
三泛
три паводка (весенний, летний, осенний)
春灌
с.-х. весеннее орошение, весенний полив
芳岁
2) весна, весенний период
春官
1) * весенний приказ (приказ обрядов, эпоха Чжоу)
3) * миф. весенний сановник (иначе 木正, заведовавший стихией 木 Дерево при дворе Хуан-ди)
梅雨
сливовые дожди, весенний дождливый сезон, сезон дождей (с марта по май, в период созревания слив); см. 黄梅雨
春播
весенний сев; яровой посев
派
好一派春景 красивый весенний пейзаж
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
прил.1) Соотносящийся по знач. с сущ.: весна, связанный с ним.
2) а) Свойственный весне, характерный для нее.
б) Предназначенный для весны.
3) Используемый, употребляемый весною.
примеры:
东风至而酒湛溢
налетел восточный (весенний) ветер, и вино перелилось из сосудов через край
笑到春光好
с улыбкой говорили, что весенний пейзаж прекрасен
擘柳风
ветер, ломающий иву ([c][i]обр. в знач.:[/c] буйный [/i]([i]резкий[/i])[i] весенний ветер[/i])
春液夏不涓
весенний сок летом не течёт
长廊春雨响
по длинной галерее стучит весенний дождь
春禊
весенний обряд омовения
好一派春景
красивый весенний пейзаж
春气奋发万物遽
весенний дух начнёт играть, и всё живое заволнуется (придёт в движенье)
春翘
цветение весны; весенний расцвет
春风 …与诗情
весенний ветер... помогает поэтическому вдохновению (придаёт поэтическое вдохновение)
春雨不大又不晴, 只与行人禁送迎
Весенний дождь хоть не силён, но ясной нет погоды; Прохожего он не даёт ни проводить, ни встретить
我们要顺利地完成春季播种
успешно завершим весенний сев
春天的日子
весенний день
春风文艺出版社
издательство «Весенний ветер литературы и искусства»
明媚的春光
очаровательный весенний пейзаж
春风和煦
дует теплый весенний ветерок
和煦的春风正在轻轻地抚摸着我的面庞
тёплый весенний ветер нежно ласкает мое лицо
春光射进了明亮的小窗
Весенний свет лился в чистые окошечки
春播季节来到了
подоспел весенний сев
野火烧不尽 春风吹又生. 唐·白居易
Пожар не выжег ее (траву) дотла, весенний ветер повеял и она проросла вновь
春季(卡他性)结膜炎
весенний катар, весенний конъюнктивит; весенний конъюнктивит
明天我们去承德春游。老王昨天就踩点儿去了。
Завтра нам предстоит весенний поход в Чэндэ. Вчера Лао Ван отправился изучать местность.
春天的花园里呈现出欣欣向荣的景象。
Весенний сад представляет собой картину буйного цветения.
那么是时候把锦鱼公主请回家了!她会像春雨一样滋润你的农田,让干旱消失得无影无踪……”
Тогда купи "Принцессу цзинь-юй"! Она омоет твой сад, словно чудесный весенний дождь, она напоит..."
不,我是说,我的爱会化作甘冽的泉水滋润着你,不论千年…还是万年…
Ах, Марвин! Сей родник весенний способен будет жажду утолить твою на сотни... нет, на сотни сотен лет...
这是一朵春天的花,不过现在有些太早了,不是吗?
Это весенний цветок, но для него еще рановато, не так ли?
他拉起衣领,四下看了看,春光反射在他的镜片上。“警探,我们阻止了一场小规模的战争。有些事正在瑞瓦肖悄悄酝酿。”
Он поднимает воротник и оглядывается по сторонам. Холодный весенний свет отражается в стеклах его очков. «Детектив, мы только что остановили маленькую войну. С Ревашолем что-то происходит».
“看来我们要找的年轻人不在家。我想最后抓到他的机会是在晚上。”他看了看周围,吸了一口春日料峭的空气。
«Похоже, нашего молодого человека нет дома. Пожалуй, лучше зайти вечером». — Он оглядывается, вдыхая холодный весенний воздух.
为了生存,那就付∗我∗的钱。除非你想变成∗流浪汉∗?你想当流浪汉吗?在马丁内斯你无处可去,外面就是寒春。金钱不会让你快乐,却能让你∗不∗快乐更久一点。
Для выживания, чтобы заплатить ∗мне∗. Или вы хотите стать ∗бомжом∗? Хотите? В Мартинезе негде больше остановиться, а снаружи — весенний холод. Деньги не делают счастливым, но они позволяют быть несчастным немного дольше.
雨滴感觉很温暖,就像春雨一样。
Капельки теплые. Как весенний дождь.
“是的,那就听听别的问题吧。”她环顾四周,春雪缓缓飘落——轻轻地落在渔村上空。
«Так, ну послушаем другие вопросы». Она оглядывается по сторонам. На деревню начинает падать легкий весенний снежок.
这条浅色的春季围巾闻起来像是男士古龙香水混合廉价洗衣粉的味道。肯定是有人把它落下了,也许是约会的时候?如果你想欺骗自己春天已经来到,那就戴上吧。
Этот легкий весенний шарф пахнет мужским парфюмом и дешевым стиральным порошком. Кто-то, должно быть, забыл его. Может быть, после свидания? Если ты твердо намерен убедить себя, что весна уже наступила, надевай.
祈祷,让我与您一同前行,噢,您如初土的玫瑰,噢,您如春日的嫩枝,我疲倦的心陷入了困境。若您能伸出援手,我对您的感激将会刻骨铭记。
Прошу тебя, позволь мне говорить откровенно, о розовый бутон, о весенний листок. Ибо мой усталый разум растревожен. Я бы высоко оценил помощь такого доброго и ласкового существа, как ты.
这下子上学期就结束了,夏天要来了。老婆要回娘家一趟,我会去新的海滨小屋好好享受一番。只剩几件事还得处理好,包括要去和那个吹牛鬼博顿开个会,然后我就放假了。再这样过个几年后我就能退休啦!
Итак, весенний семестр окончен, настало лето. Меня ждет новый дом на пляже, а жена отправится к матери. Осталось закончить пару дел, включая встречу с этим засранцем Бертоном, и можно уезжать. Еще пару таких лет, и спокойно ухожу на пенсию!
морфология:
весе́нний (прл ед муж им)
весе́ннего (прл ед муж род)
весе́ннему (прл ед муж дат)
весе́ннего (прл ед муж вин одуш)
весе́нний (прл ед муж вин неод)
весе́нним (прл ед муж тв)
весе́ннем (прл ед муж пр)
весе́нняя (прл ед жен им)
весе́нней (прл ед жен род)
весе́нней (прл ед жен дат)
весе́ннюю (прл ед жен вин)
весе́ннею (прл ед жен тв)
весе́нней (прл ед жен тв)
весе́нней (прл ед жен пр)
весе́ннее (прл ед ср им)
весе́ннего (прл ед ср род)
весе́ннему (прл ед ср дат)
весе́ннее (прл ед ср вин)
весе́нним (прл ед ср тв)
весе́ннем (прл ед ср пр)
весе́нние (прл мн им)
весе́нних (прл мн род)
весе́нним (прл мн дат)
весе́нние (прл мн вин неод)
весе́нних (прл мн вин одуш)
весе́нними (прл мн тв)
весе́нних (прл мн пр)