воинство
〔中〕(也用作集)〈雅〉军队; 军事力量.
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
(也用作集)<雅>军队; 军事力量
(中)(也用作集)<雅>军队; 军事力量
-а[中, 集]〈雅〉军队; 战士们
(也用作集)〈雅〉军队; 军事力量
(中)(也用作集)<雅>军队; 军事力量
-а[中, 集]〈雅〉军队; 战士们
(也用作集)〈雅〉军队; 军事力量
слова с:
в русских словах:
служить в армии
当兵 dāngbīng, (отбывать воинскую повинность) 服兵役 fú bīngyì, 在军队里服务 zài jūnduì lǐ fúwù, 在军队服役 zài jūnduì fúyì
воинская повинность
отбывать воинскую повинность - 服兵役
убывать
2) (из состава учреждения) 离职 lízhí; (из воинской части) 离队 líduì
формирование
2) (воинское соединение) 部队 bùduì
присяга
воинская присяга - 军人宣誓
служба
3) тк. ед. (исполнение воинских обязанностей) 兵役 bīngyì, 军役 jūnyì
литер
воинский литер - 军用免票; 军人优待票
повинность
воинская повинность уст. - 兵役
команда
3) (воинская часть) 分队 fēnduì; (отряд) 队 duì
звание
воинское звание - 军衔
присвоить воинское звание - 授予军衔
воинский
воинский долг - 军人的天职
воинский эшелон - 军用列车
воинская обязанность [повинность] - 兵役
воинский устав - 军事条令
армия
3) (воинское соединение) 集团军 jítuánjūn, 军 jūn
в китайских словах:
天使天军
небесное воинство
尸虏大军
Воинство Сибсигов
天使军团
небесное воинство
邪恶之地
Воинство зла
毛腿战士
Восьминогое воинство
阴兵
2) воинство царства тьмы, воинство духов
义宾
ист. «Справедливое воинство» (повстанческая армия, нач. VII в.)
羽林天军
кит. астр. Юйлиньское небесное воинство (группа из 45 звезд к югу от созвездия Водолей)
天兵
2) миф. небесное воинство
存
仁人之兵所存者神, 所过者化 человеколюбивое воинство, где ни появится, вызовет трепет, где ни пройдет, приведет [всех] в покорность
神兵
1) небесное воинство
2) богохранимое воинство, непобедимые войска
神武
1) непревзойденные воинские доблести; несказанно могущественный [в военном отношении]
3) ист. божественное воинство (название конной лейб-гвардии, дин. Тан)
犀兵
1) отборное войско, храброе воинство
犀
1) носорог; воинственный
犀军 храброе воинство
толкование:
ср. устар.То же, что: войско.
синонимы:
см. армия, войскопримеры:
犀军
храброе воинство
仁人之兵所存者神, 所过者化
человеколюбивое воинство, где ни появится, вызовет трепет, где ни пройдёт, приведёт [всех] в покорность
前往纳克萨玛斯的宫殿,打败天灾军团……
Ступай в Наксрамас и уничтожь воинство Плети...
黑衣玛索菲特、欺诈者尤瑞恩、放血者鲍尔古斯和堕落者米尔杜兰是幽魂之地天灾军团的首领人物。杀死这些军官,天灾军团自然会陷入混乱。
Масофет Черный, Джурион Обманщик, Боргот Кровопускатель и Мирдоран Мерзостный. Запомни эти имена крепко, ибо в Призрачных землях эти полководцы Плети уступают только самому ДарКхану. Срази их, и их безмозглое воинство будет повергнуто в хаос.
为了将它们完全消灭,我一定会竭尽全力。让我们携手剿灭那些威胁祖达克的天灾亡灵。
Я не остановлюсь ни перед чем, лишь бы стереть этих мерзавцев с лица земли. Мне нужна твоя помощь. Вместе мы уничтожим воинство Плети, угрожающее ЗулДраку.
我们跟失落希望海角的亡灵斗了好长一段时间了。每次有船沉没,就有更多亡灵加入他们的行列。
Уже долгое время нас беспокоит нежить с мыса Потерянной Надежды. Всякий раз, как разбивается корабль, ее воинство пополняется новыми душами.
这些日子里,我们跟失落希望海角的亡灵冲突不断。船只一旦沉没,他们的队伍就愈发壮大了。
Уже долгое время нас беспокоит нежить с мыса Потерянной Надежды. Всякий раз, как разбивается корабль, ее воинство пополняется новыми душами.
他们背叛了我们的道路。将率领部队对抗我们的晋升者干掉。
Они предали наши убеждения. Убей перерожденных, которые возглавляют это воинство.
恩佐斯的军队在奥丹姆逗留一刻,对这片土地的腐化就更深一分。
Пока воинство НЗота в Ульдуме, его порча отравляет нашу землю.
当尸虏大军进战场时,每位牌手各将其牌库顶的三张牌置入其坟墓场。
Когда Воинство Сибсигов выходит на поле битвы, каждый игрок кладет три верхние карты своей библиотеки на свое кладбище.
作为天使议会的领袖和勇气的化身,英普瑞斯英勇地带领高阶天堂的大军,在与烈焰地狱的恶魔的战斗中取得了无数场胜利。虽然他的手段精确而严酷,在所有造物当中,没有比他更强大的正义守护者了。
Империй, Аспект Доблести – глава Ангирского совета, бессчетное число раз приводивший Небесное воинство к победе над Преисподней. Его методы суровы и радикальны, но во всем мироздании не сыскать более рьяного поборника праведности.
根据一名终其一生研究狂猎事件的术士手稿,在妖灵群入侵世界的背後隐藏着一股神秘力量。
Согласно запискам чародея, который посвятил всю жизнь изучению феномена Охоты, существует некая таинственная сила, отправляющая воинство призраков в наш мир.
狂猎的故事并未出现在矮人与精灵文明中。这个现象非常有趣,因为精灵族应该早在人类之前便已遭遇狂猎。或许矮人会忽视所有具相对关系的事物,但精灵则对该议题神秘地保持沈默。
Легенды о Дикой Охоте не встречаются ни у эльфов, ни у краснолюдов. Это весьма примечательно, поскольку Старшие Расы должны были встречаться с Дикой Охотой задолго до людей. По всей видимости, краснолюды просто не замечают призрачное воинство, и это взаимно. Эльфы же обходят тему Охоты таинственным молчанием.
这妖灵骑团每隔几年就会前来搜寻牺牲者,其危害以上次与尼弗迦德开战之前那次为最,有超过二十人在狂猎通过诺维格瑞之後失踪。但令人好奇的是,狂猎从未出现在精灵与矮人的传说中。
Воинство призрачных всадников собирает свою жатву раз в несколько лет, но уже давно не было столь многочисленным, как перед последней войной с Нильфгаардом. Тогда в одном только Новиграде после появления Охоты пропало без вести более двадцати человек. Интересно, что Дикая Охота никогда не упоминается в легендах эльфов и краснолюдов.
我毕生研究狂猎,我可以大言不惭地说我读遍了所有现存与这主题有关的文件。此外,我曾三次亲眼看到妖灵的骑团乱舞。在第二次与第三次看到此现象时,我都有勉力地进行快速的观测,而我也确实地仔细地究观察的物件。
Исследованию Дикой Охоты я посвятил всю свою жизнь, а потому скажу без самохвальства, что перечитал все, что только возможно перечитать на эту тему. И даже более того, я видел воинство призрачных всадников собственными глазами целых три раза. Во второй и третий раз мне удалось произвести некоторые измерения. Сам же материал моих наблюдений я подвергал тщательному многолетнему анализу.
金公鸡坎比会鸣叫,警告汉姆多尔末日之船即将带着黑暗军队来袭。接下来将展开终末之战,汉姆多尔会与黑暗势力激战。
Золотой петух Камби предупредит его о прибытии Нагльфара, корабля, несущего воинство тьмы. Потом настанет великая битва Раг нар Рег, в которой Хеймдалль сразится с силами тьмы.
морфология:
во́инство (сущ неод ед ср им)
во́инства (сущ неод ед ср род)
во́инству (сущ неод ед ср дат)
во́инство (сущ неод ед ср вин)
во́инством (сущ неод ед ср тв)
во́инстве (сущ неод ед ср пр)
во́инства (сущ неод мн им)
во́инств (сущ неод мн род)
во́инствам (сущ неод мн дат)
во́инства (сущ неод мн вин)
во́инствами (сущ неод мн тв)
во́инствах (сущ неод мн пр)