армия
1) 军 jūn, 军队 jūnduì
Советская Армия - 苏军
призываться в армию - 应征入伍
2) (сухопутные вооружённые силы) 陆军 lùjūn
3) (воинское соединение) 集团军 jítuánjūn, 军 jūn
полевая армия - 野战军
4) перен. 大军 dàjūn
армия труда - 劳动大军
•
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. 军队, (全部)武装力量(包括陆、海、空军)
Народно-освободительная армия Китая 中国人民解放军
сухопутная армия 陆军
действующая армия 作战部队
регулярная армия 常备军
оккупационная армия 占领军
служить в ~и 在军队中服役。
призываться в ~ю 应征入伍
2. 陆
3. 集团军, 军
Восьмая армия 八路军
Новая четвёртая армия 新四军
первая конная армия 骑兵第一军团
танковая армия 坦克军团
4. (
5. 〈转, 文语〉
кого-чего 一大群人, 大军
армия труда 劳动大军
промышленная армия 产业军
резервная армия труда 劳动后备军(指资本主义国家的失业工人)
◇ (5). Армия спасения 救世军(基督教宗派之一)
(6). резервная армия безработных(资本主义国家的) 失业后备军
свинцовая армия〈 文语〉印刷工人大军
军, 军队, 部队, 陆军, 集团军, (阴)
1. 军队
Народно-освободи-тельная армия Китая 中国人民解放军
действующая армия 作战部队
вступить в ~ию 参军
служить в ~ии 服兵役
2. 陆军
3. 集团军; 军; 兵团
общевойсковая армия 诸兵种合成集团军
полевая армия 野战军
танковая армия 坦克兵团
4. (革命前俄国的)陆军
кого-чего <转>大批人; 大军; 队伍
~строителей 建设大军
~читателей 读者群, 广大读者
армия труда 劳动大军
1. 军; 军队; 部队
2. 陆军集团军
красная армия <口俚>月经
Красная армия пришла (в гости пожаловала) к кому <口俚>... 来月经了
军队, 陆军, 集团军, 军, 大军
大军, 队伍; 军, 军队; 集团军
①军队②陆军③集团军④[史]军团
①军队②大批人; 大军
军队; 大批
军队
1.军,军队,部队;2.陆军;3.集团军
слова с:
ВА воздушная армия
Квантунская армия
Красная Армия
Народно-освободительная армия Китая
ОВА объединённая воздушная армия
ОТВА объединённая тактическая воздушная армия
Рабоче-Крестьянская Красная Армия
Русская освободительная армия
СВА стратегическая воздушная армия
ТБВА тактический бомбардировочная воздушная армия
воздушная армия
действующая армия
конная армия
постоянная армия
регулярная армия
резервная армия безработных
резервная армия труда
в русских словах:
УПА
(Украинская повстанческая армия) 乌克兰反抗军
ЦАХАЛ
(Армия обороны Израиля) 以色列国防军
Ира
2) (ИРА) 爱尔兰共和军 (сокр. Ирландская республиканская армия)
РНА
5) (Революционная народная армия) 人民革命军(萨尔瓦多)
сильный
сильная армия - 强大的军队
сухопутный
сухопутная армия - 陆军
победоносный
победоносная армия - 常胜军
повстанческий
повстанческая армия - 起义部队
милиционный
〔形〕民兵的. ~ батальон 民兵营. 〈〉 Милиционная армия 民兵部队.
неприятель
敌人 dírén; (армия) 敌军 díjūn
кадровый
кадровый состав армии - 正规军干部
кадровая армия - 正规军
действующий вулкан
действующая армия - 作战军; 作战部队
да
да здравствует Советская Армия! - 苏军万岁!
вражеский
вражеская армия - 敌军
враг
1) 敌人 dírén; (неприятельская армия) 敌军 díjūn
в китайских словах:
莽
莽军 доморощенная (неискусная) армия
军队
1) армия, войска; войсковой, военный
军戎
военное дело; армия, войска
队伍
1) отряд, строй; шеренги войск; войсковая часть; войска, армия
叛军
мятежные войска; армия мятежников
常胜军
ист. непобедимая Армия (войска под командованием Уорда и Гордона и под началом Ли Хун-чжана, подавлявшие Тайпинское восстание)
大举
3) большая армия, большое войско
陆空
海陆空 флот, армия и авиация
陆军
сухопутные войска (СВ); армия; военный, армейский
坚敌
2) крупные неприятельские силы, мощная армия врага
陆
3) сокр. сухопутные наземные силы; войско, армия; военный
海陆相 министр армии и флота, военный и военно-морской министр
空
海陆空 армия, флот и авиация
红军
1) Красная армия
上军
* воен. центр (боевого порядка), армия центра
野战军
1) полевая армия (войсковое соединение)
陆师
сухопутные войска, армия
佣兵
1) наемное войско (армия); наемный солдат, наемник
陆海军
сухопутные и военно-морские силы, армия
第八
第八路军 Восьмая (Народно-освободительная) армия (с 1937 г.)
陆兵
уст. сухопутная армия, наземные силы
汉军
2) * армия дин. Хань (Ханьского Гао-цзу)
挫
兵挫地削 армия разбита и территория отнята
越盟
越盟军 Народно-освободительная армия Вьетнама
皇军
Императорская армия (самоназвание японской армии в 1871–1945 гг.)
三军
1) (все) три вида войск (армия, флот, авиация); вооруженные силы
2) три полка (по 12,5 тыс. человек); обр. армия крупного княжества, (все) войско
全
寇灭而兵全 и враг был уничтожен, и армия осталась целой
军政
3)военный и политический; армия и правительство
全军
1) вся армия; всеармейский
中国人民
中国人民解放军 Народно-освободительная армия Китая
产业军
промышленная армия
农业产业军 аграрно-промышленная армия
行伍
1) ряды войск; войска, армия, строй
他投身行伍 он поступил в армию
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж.1) Совокупность вооруженных сил государства.
2) Сухопутные вооруженные силы (в отличие от военно-морских и военно-воздушных сил); пехотинцы.
3) Крупное войсковое соединение из нескольких корпусов, дивизий одного или различных родов войск.
4) Основная масса сухопутных войск, служба в которых - в отличие от гвардии - не давала привилегий (в Российском государстве до 1917 г.).
5) перен. разг. Большое количество людей, объединенных каким-л. общим признаком.
синонимы:
войско, рать, дружина, полчища (ед. ч. полчище), сонм, воинство, сонмище. Регулярная армия. См. войскопримеры:
兵挫地削
армия разбита и территория отнята
寇灭而兵全
и враг был уничтожен, и армия осталась целой
拥军爱民
([i]лозунг в КНР[/i]) поддерживать армию ([i]должен народ[/i])[i], [/i]любить народ ([i]должна армия[/i])
雇佣军队
наёмная армия
干涉军
войска (армия) интервентов
革军
революционная армия
莽军
доморощенная (неискусная) армия
他们还能挡住咱们的路吗? 别说有解放军掩护呢
Да разве они могут преградить нам путь? Тем более что Освободительная армия нас прикрывает
抗战之始, 国军由沪而宁而汉而渝
в начале войны сопротивления национальная армия из Шанхая отошла к Нанкину, затем ― к Ханькоу, затем ― к Чунцину
师直为壮
армия, борющаяся за правое дело, - сильна
第八路军
Восьмая ([i]Народно-освободительная[/i]) армия ([i]с 1937 г.[/i])
东北抗联
[c][i]сокр.[/i][/c] антияпонская объединённая армия Северо-Восточного Китая
越盟军
Народно-освободительная армия Вьетнама
义师为天下起也, 宜直入咸阳
Армия Справедливости восстала (выступила) ради всей Поднебесной, — и ей следует прямо вступать в Сяньян ([i]столицу Циньской империи[/i])
建设大军
армия строителей; армия строительства
楚师轻窕
армия царства Чу беспечна (легкомысленна)
赤军
Красная Армия
苏军万岁!
Да здравствует Советская Армия!
作战军; 作战部队
действующая армия
起义部队
повстанческая армия
强大的军队
сильная армия
失业大军
армия безработных
马其顿共和国武装部队
Армия Республики Македонии
塞尔维亚克拉伊纳共和国军队
Армия Республики Сербской Краины
波斯尼亚和黑塞哥维那联邦军
Армия Федерации Боснии-Герцеговины
厄立特里亚人民解放军
Эритрейская народно-освободительная армия
克伦民族联盟/克伦民族解放军和平委员会; 克民盟/克伦民族解放军和平委员会
Совет мира Каренского национального союза/Каренской национально-освободительной армии и Демократическая каренская буддистская армия
普雷塞沃、梅德韦贾和布亚诺瓦茨解放军
Армия освобождения Прешево-Медведжи-Буяноваца
南斯拉夫国防军;南斯拉夫人民军
Национальная югославская армия; Югославская народная армия
苏丹人民解放运动/解放军
Суданское народно-освободительное движение; Суданская народно-освободительная армия
苏丹人民解放军-联军
Суданская народно-освободительная армия
我军俘获敌军500人。
Наша армия взяла в плен 500 человек противника.
尽管敌人炮火猛烈,我们的部队岿然不动。
Несмотря на яростный огонь противника, наша армия не отступила ни на шаг.
军队损失惨重。
Армия понесла тяжёлые потери.
在民众的热烈拥护和支援下,太平军迅速攻占了中国南部的许多地区。
Армия тайпинов при горячей поддержке и содействии народа быстро заняла множество районов в южной части Китая.
有战斗力的军队
боеспособная армия
现代化的军队
современная армия
敌人的军队
армия противника
科学大军
армия науки
唐代军队
армия династии Тан; танская армия
皇家军队
императорская армия, армия короля
现代化军队整体
1) модернизация армия в целом; 2) современная армия в целом
空军与防空兵集团军
армия ВВС и ПВО
导弹袭击预警集团军
армия предупреждения о ракетном нападении
17世纪80年代初,一支由9万至10000名满族士兵组成的军队定居于此
В начале восьмидесятых годов XVII века здесь обосновалась армия из 9—10 тысяч маньчжурских воинов
军队重新武装起来了(军队得到新武器)
Армия перевооружилась
军队重新武装起来了
армия перевооружилась
军民团结如一人, 试看天下谁能敌
армия и народ сплачены как один, кто в мире их победит?
空军集团军航空队(美空军编制)空军集团军
воздушная армия
空军工程(兵)部队
инженерно-строительная армия военновоздушных сил
空军集团军航空队(美空军编制)
воздушная армия
编号的航空队(美国空军有番号的航空队
номерная воздушная армия
军民团结如一人,试看天下谁能敌?
Армия и народ сплочены как один, кто в мире их победит?
军队必须和人民打成一片。
Армия должна слиться с народом.
红军三大主力
【释义】包括红一方面军(中央红军)、红二方面军、红四方面军
【释义】包括红一方面军(中央红军)、红二方面军、红四方面军
три главные силы Красной армии
Это 1-й фронт Красной армии (Красная армия Центрального района), 2-й и 4-й фронты Красной армии.
Это 1-й фронт Красной армии (Красная армия Центрального района), 2-й и 4-й фронты Красной армии.
我们的军队在日益发展壮大。
Наша армия растёт и мужает изо дня в день.
全心全意为人民服务的队伍
армия, служащая народу всей душой; армия, служащая народу всем сердцем; армия, служащая народу всеми помыслами
指挥不力
И где же твоя армия?
午夜的时候,我们听到了吵闹的声音。今天早上我才发现羊圈里少了两只羊,那头名叫瓦加什的野兽袭击了我们的牲畜。铁炉堡的兵力已经很分散了,所以没有人能对付得了瓦加什。
Мы услышали шум среди ночи. Поутру не досчитались двух баранов в отаре. Эта подлая тварь Вагаш покушается на наш скот. И поскольку армия Стальгорна уже невелика, приструнить этого Вагаша некому.
但亡灵卫兵还有其它艰巨的任务,巫妖王的军队正在夜色中逐渐壮大起来。我们需要一些像你这样的志愿者来把那群血色十字军送进坟墓。
Но у стражей смерти есть заботы и поважнее: армия Короля-лича растет с каждой ночью. Нам нужен кто-то такой "инициативный", как ты, чтобы навсегда покончить с Алым орденом.
暴风城军队悬赏清除那些艾尔文森林内的鱼人潜伏者和鱼人强盗。杀了它们,把它们破损的鱼人鳞片给我带回来,暴风城军队会奖励你的。
Армией Штормграда обещана награда за мурлоков-скрытней и мурлоков-добытчиков из Элвиннского леса. Убей их и принеси их рваные плавники стражнику Томасу. Армия Штормграда хорошо за это заплатит.
在阿尔萨斯和天灾军团在森林里犁出一条通向银月城的路之前,这里曾是一座功能完备的奥术圣殿。
Пока Артас и его армия Плети не проложили здесь свой гибельный путь к Луносвету, это было действующее волшебное святилище.
暴风城已经为除去这只豺狼人设下了酬金,想得到酬金的猎手必须进入那片丛林,消灭那头怪兽。
Армия Штормграда назначила за этого гнолла щедрую награду. Чтобы получить ее, необходимо пробраться в леса и убить Дробителя.
任何帮忙清除这些豺狼人的勇士都会受到暴风城军方的嘉奖。把他们的彩色豺狼人臂章带给我以证明你杀了他们。
Армия Штормграда будет благодарна любому, кто поможет справиться с этой угрозой. В доказательство своей победы принеси мне раскрашенные нарукавные повязки гноллов.
凯尔萨斯的军队纪律严明,他们会及时销毁所有书面通信证据,情报收集工作非常艰难。
Сбор сведений относительно этого вопроса очень труден, так как армия Кельтаса очень дисциплинирована и уничтожает все свидетельства письменного общения.
如果让巫妖王建造出这样一支军队,世界将面临毁灭的威胁。要阻止事态的恶化,唯一的办法就是杀死恐怖博士!
Если будет создана целая армия подобных "конструкций", это действительно будет конец. Существует единственный способ это предотвратить: убить доктора Ужаса!
如果是占星者故意隐瞒这个消息的话,我并不会为此感到惊讶。但是,我们必须面对现实。燃烧军团已经和凯尔萨斯的日怒军团站到了同一阵线上。
Не удивлюсь, если Провидцы имеют какое-то отношение к сокрытию от нас этих сведений, однако теперь мы должны посмотреть в лицо реальности. Пылающий Легион и армия Ярости Солнца Кельтаса ныне выступают под одним знаменем.
帮助我们疏散城民吧。我的父亲在监狱区布有驻军,应该可以更好地保护他们。
Помоги нам эвакуировать жителей в тюремный квартал – армия моего отца сможет лучше их защитить.
我军打得敌人片甲不留。
Наша армия стёрла врага в порошок.
目前,仍有三座法力熔炉在运作中,而且都在日怒血精灵的掌控之下。
Три других манагорна еще работают, и их полностью контролирует армия Ярости Солнца.
而我们最直接的敌人就是燃烧军团——那群以扭曲和毁灭世界,腐化和侵蚀无辜种族为乐的恶魔。
Наши главные враги – это Пылающий Легион, армия демонов, жаждущая разрушить и осквернить все миры.
我们收到消息说,仍在运行的两座熔炉中,日怒血精灵突然失去了对法力熔炉:杜隆的控制。
Мы получили новости с одного из двух все еще действующих манагорнов. Армия Ярости Солнца теряет контроль над манагорном Даро.
天灾军团向圣地发动了猛烈的攻击,而圣地的守护者达莉亚不知去向。那些在混战中死去的红龙变成了扭曲的灰烬之龙,转而与我们为敌。情况实在是糟透了,<class>。
Армия Плети заполонила святилище. Его хранительница, Далия Благословение Солнца, пропала. Красные змеи, павшие при защите святилища, теперь окружают нас, приняв форму жутких скелетов тлеющих змеев. Опасная ситуация, <раса>.
要制造血肉怪物,天灾军团就必须用到大量的血液以及防腐剂,这样才能保存肢体,并确保其机能正常。如果破坏这些材料,它们的血肉怪兽就会四分五裂,那样我们就能轻松地摧毁它们了。
Плеть не может создавать своих мясистых чудовищ без крови и бальзамирующей жидкости, которая консервирует части тел и дает им возможность функционировать. Если лишить их этого сырья, армия Плети скоро начнет разваливаться на части – в буквальном смысле слова, – и мы с легкостью уничтожим их поганые творения.
依照这份计划,指挥官奈克罗格的军队将从西边进攻荣耀堡,与东边的军队形成一个钳形攻击战略。
Оплот Чести хотят зажать в тиски и армия боевого командира Некрогга должна сформировать западный фланг.
我也知道,如果天灾军团跨过了迷失之地和索拉查盆地其余地区的边界,我们的探险队必死无疑。你不如去找找她,然后看看能够提供什么帮助,如何?
Знаю я и то, что если армия Плети перейдет границу между Затерянными землями и остальным Шолазаром, наша экспедиция, считай, мертва. Что скажешь – может, пойдешь поищешь ее и предложишь ей руку помощи?
沙塔尔派我们来调查凯尔萨斯的军队运转法力熔炉的情况。不幸的是,占星者威胁说,如果我们不派兵支援,他们就拒绝履行信息收集义务。
Мы были посланы Шатар, чтобы провести расследование по поводу манагорнов, которыми управляет армия Кельтаса. К несчастью, Провидцы угрожают отказаться от своих обязанностей по сбору сведений, если мы не поддержим их путем военных действий.
眼下还有一个没解决的麻烦,那就是西南方的食人魔营地。有一小撮食人魔开始在营地外围游荡。
Есть, правда, кое-что, оставшееся без внимания, – это лагерь огров к юго-западу отсюда. Похоже, из их логова вышла небольшая армия.
火焰大军在山上给我们造成了那么大的麻烦,现在他们都撤到东面去了,只有灼炎主宰还留在战场上。要是我们能把他们的战线撕一个口子,就能同铁木队长汇合,对方的整个攻势就会崩溃。
Огненная армия, принесшая смерть и разрушение на эту гору, отступила к востоку. Тут остались лишь сумеречные выжигатели. Если пробьемся сквозь их строй, то сможем воссоединиться с силами капитана Железного Леса и остановить их продвижение.
哨兵填补了我们的兵力空缺,但是一支全能的暗夜精灵军队需要的不仅仅是暗夜精灵。森林是我们先祖的故乡,其中的生物已经保护了我们数个世纪。我们只需要把它们集结起来就可以了。
Часовые составляют ядро наших сил в этом краю, но армия ночных эльфов никогда не ограничивалась собственно ночными эльфами. Все существа, делящие с нами кров этого леса, издавна являлись нашими верными защитниками. Нам нужно только напомнить им об узах древней дружбы.
召唤者阿拉基单单用骷髅来给天灾军团固防……这支军队贵多不贵精。他在安多哈尔北翼制造了骨堆法阵,正以惊人的速度暴骷髅。但我自有妙计!
Араж Призыватель усиливает оборону Плети простыми скелетами... эта армия слабаков задавит если не силой, так числом. Он созывает души в северных башнях Андорала, и оттуда скелеты извергаются в чудовищных количествах. Но я знаю, как выйти из ситуации!
根据你的体重、体格和体型,我们要把你假扮成一个兽人。他们的军队里大部分都是兽人,所以你很容易混进去。
Основываясь на твоем весе, комплекции и размере, мы тебя нарядим в орка. Вражеская армия в основном состоит из орков, так что ты прекрасно впишешься в их ряды.
听说过约翰·基沙恩吗,<name>?三次大战里我都是他的指挥官。我这么跟你说吧,那人杀过的兽人比任何活人都要多。如果有人能阻止黑石兽人入侵,那就是约翰·J·基沙恩。我们必须得到他的帮助,不然黑石大军穿过艾尔文后,湖畔镇就将是一处断壁残桓。
Ты когда-нибудь <слышал/слышала> о Джоне Кишане, <имя>? Я был его военачальником во всех великих войнах, и могу побиться об заклад, что на свете нет такого воина, который убил бы больше орков, чем Джон. Если кто и сможет остановить орочье нашествие, то только Джон Джей Кишан! Мы должны вернуть его, или вся эта огромная армия клана Черной горы пройдет здесь прямиком в Элвиннский лес, оставив от Приозерья лишь кучку камней и пепла.
虽然奥妮克希亚的身份已经暴露,也被驱逐出了宫廷,但是帮她执行阴谋的迪菲亚兄弟会也必须得到应有的惩罚。去找暴风城堡杰塔瑞斯将军,告诉他迪菲亚兄弟会就是绑架瓦里安的幕后黑手。我敢说,暴风城的军队一定会以雷霆手段制裁迪菲亚兄弟会的。
Хотя Ониксию разоблачили и изгнали, братство Справедливости, которое действовало по ее плану, не должно уйти от наказания. Передай верховному адмиралу Джес-Терет в Штормграде, что в похищении Вариана виновно именно братство Справедливости. Уверена, правосудие армия Штормграда будет быстрым и суровым.
这些黑石兽人会召集一支部队来对付B连和你,<name>。如果你准备出发了,就来止水湖的码头和我们会合,我们会坐船到止水湖另一侧的止水湖营地去。
Для того чтобы справиться с тобой и командой "Браво", <имя>, этим оркам из Черной горы понадобится целая армия, не меньше! Когда будешь <готов/готова>, приходи к нам в док у Озера Безмолвия, и мы отправимся на лодке в лагерь на другой стороне озера.
“灭世者”就藏在东边那遥远的暮光高地里。我们必须终结他们的威胁,为此要出动史上最强大的军队!
Приспешники "Разрушителя миров" скрываются далеко на востоке, на Сумеречном нагорье. Мы сокрушим их, и это сделает самая мощная армия в истории!
当然啦,我的意思是,你要让他们瞧瞧厉害。你,还有我派到刺枝林地去的那些使斧子的地精雇佣兵大军。
Говоря это, я имею в виду, что ТЫ им покажешь. Ты и небольшая армия гоблинов с топорами, которых я отправила на поляну Когтистых Ветвей.
但考虑到洛肯的大军实力,他肯定需要帮助。请你竭尽全力帮助他,这样我们才能彻底阻止那个叛徒。
Ему определенно понадобится помощь – армия Локена очень сильна. Помоги ему всем, чем сможешь. Мы должны любой ценой остановить предателя.
龙喉兽人要取得最终的胜利,就看溅血谷地的成果了。去找纳克拉尔,确保一切进展顺利。
Чтобы империя клана Драконьей Пасти смогла устоять, ей нужна сильная армия. Иди к Наркраллу в Кровавое ущелье и позаботься о том, чтобы у него все получилось.
<class>,你为我们做出了极大的贡献,不妨让你知道一个秘密。你营救的那些人并不是普通的暴风城士兵。
Ты <послужил/послужила> нам верой и правдой, <класс>, поэтому я посвящу тебя в одну тайну. Люди, которых ты <спас/спасла> сегодня, – это не регулярная армия Штормграда.
我要把你派去帮忙,在黑铁大军出征之前把问题处理掉。带上这份毒药到黑石深渊去,给他们士兵的军粮下毒。
Ты <должен/должна> помочь разобраться с этой угрозой до того, как армия Черного Железа будет готова к выходу. Возьми этот яд и отрави их запасы хлеба в Глубинах Черной горы.
尽管我们战士的近战身手全都无可匹敌,但雷神氏族却准备了新型的远程武器——我们的军队如果硬闯冰风雪原的话肯定会遭到屠杀。
В ближнем бою никто не сравнится с воинами нашего клана, но теперь у Громоборцев есть пушки. Наши силы будут уничтожены, как только армия ступит на Снега Ледяного Ветра.
你的侦察兵发现有一支雷神氏族的大军接近了要塞。
Разведка докладывает, что сюда приближается большая армия Громоборцев.
它们想要食物,就夺取了我们的土地;它们想要军队,就掳走了我们的族人。
Им нужна еда – они забирают нашу землю. Им нужна армия – забирают наших сородичей.
就在我们说话间,钢铁部落有一支人数多过我们十倍的大军正在前往雷霆小径。
По Грозовому перевалу уже идет армия Железной Орды, она в десять раз больше нашей.
他们的部队装备极为精良,兵员数量似乎无穷无尽。
Их армия превосходно вооружена, а воинам нет числа.
没时间哀悼亡者或是舔舐伤口了。据你的斥候回报,他们发现一支钢铁部落大军即将通过雷霆小径。
Сейчас не время оплакивать павших и зализывать раны. Наши разведчики сообщили, что большая армия Железной Орды двинулась через Грозовой перевал.
要是敌人驾驭了这股力量,那就再也没有任何大军能够与之相对抗。我们必须阻止他们,哪怕付出生命的代价。
Ни одна армия не сможет остановить их. Мы должны помешать их планам или погибнуть.
你说你带了一支军队来?看来圣光今天真的眷顾我了。
Говоришь, с тобой пришла целая армия?! Воистину, сегодня Свет мне благоволит.
当一支魔古族部队开始备战时,他们会将恐惧和敬畏植入敌人内心深处。
Когда армия могу готовилась к войне, она вселяла ужас в сердца своих врагов.
我们面临着一个老对手,一个圣光军团对阵了无数次的对手。塔尔加斯会想办法拦住我们,阻止我们撤退。
Нам будет противостоять старый враг, с которым Армия Света сталкивалась уже не раз. Талгат попытается отрезать нам путь к отступлению.
морфология:
áрмия (сущ неод ед жен им)
áрмии (сущ неод ед жен род)
áрмии (сущ неод ед жен дат)
áрмию (сущ неод ед жен вин)
áрмией (сущ неод ед жен тв)
áрмии (сущ неод ед жен пр)
áрмии (сущ неод мн им)
áрмий (сущ неод мн род)
áрмиям (сущ неод мн дат)
áрмии (сущ неод мн вин)
áрмиями (сущ неод мн тв)
áрмиях (сущ неод мн пр)
ссылается на:
作战军