все люди братья
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
в русских словах:
скучища
А у меня, брат, такая скучища...Забыли все старика, никому он не нужен. (А. Н. Толстой) - 老弟, 我这里冷清极了...全把老头忘了, 谁也用不着他了。
стать
все эти люди на одну стать - 所有这些人都是同样性格
смертный
все люди смертны - 凡人皆有一死
в китайских словах:
四海之内,皆兄弟
все люди — братья (досл. между четырьмя морями все — братья)
四海之内皆兄弟
между четырьмя морями все люди – братья (цитата из «Лунь Юй»)
茑
岂伊异人, 兄弟匪他, 茑与女萝, 施 (yì) 于松柏 Разве они чужие люди? То братья родные, не кто иные; [Как] омела иль плети плюща Тянутся-льнут к сосне, кипарису («Шицзин»)
援
4) выдвигать, продвигать, выводить в люди; брать на службу
群季
[все] младшие братья; младшее поколение
承担
承担一切费用 брать на себя все расходы
非异人任
одному нести ответственность за все; брать на себя всю ответственность; не перекладывать ответственность на другого
予取予求
я беру то, что я хочу; обр. брать все, что захочется; предъявлять безграничные требования; творить произвол
突击
2) работать по-ударному; брать штурмом, бросать все силы; ударный; аврал
一手承运
брать все в одни (свои) руки
当
当皆法其父母,奚若?а как получилось бы, если бы все стали брать пример со своих родителей?
примеры:
“听着,伙计们,在这种悲惨的时刻,我们都是兄弟。让我们一同分享吧。”(拿出三明治。)
«Послушайте, друзья! В эти отчаянные времена все люди — братья. Так давайте же все разделим эту трапезу». (Протянуть сэндвич.)
听着,伙计们,在这种悲惨的时刻,我们都是兄弟。让我们四个人一同分享吧。
Послушайте, друзья! В эти отчаянные времена все люди — братья. Давайте вчетвером разделим эту трапезу.
说得对,如果我再眼睁睁地看着野蛮人威胁任何一个加尔的兄弟,那我可以去死了!谢谢你的帮助,我们人类,平原人和兄弟会,必须彼此扶持共同对抗这些嗜血的畜生!
Верно. И будь я проклят, если еще хоть один зеленый урод поднимет руку на кровного брата Ярла. Спасибо за помощь. Мы все люди - и вы, равнинники, и наше братство. Мы должны защищать друг друга от этих кровожадных дикарей!
我才不是一般的老鼠!我可是蚂蚁杀手和蟋蟀刽子手。所有啮齿类动物都要在我面前俯首称臣。小型野兽也是如此,比如说人类。
Я не просто крыса! Я – убийца муравьев и мучительница сверчков. Все грызуны преклоняются предо мной. Как и братья наши меньшие. Люди, к примеру.
我可是蚂蚁杀手和蟋蟀刽子手。所有啮齿类动物都要在我面前俯首称臣。小型野兽也是如此,比如说人类。
Я – убийца муравьев и мучительница сверчков. Все грызуны преклоняются предо мной. Как и братья наши меньшие. Люди, к примеру.
你确实应该如此!我可是蚂蚁杀手和蟋蟀刽子手。所有啮齿类动物都要在我面前俯首称臣。小型野兽也是如此,比如说人类。
А следовало бы! Я – убийца муравьев и мучительница сверчков. Все грызуны преклоняются предо мной. Как и братья наши меньшие. Люди, к примеру.
看看这个地方,根本一点用处也没有,但是兄弟会的人居然还想要再试一次。
Посмотри на это место. Столько усилий и все напрасно. Но люди Братство в том числе хотят устроить все по новой.