突击
tūjī
1) воен. нападать врасплох, внезапно атаковать, штурмовать; штурм, атака; неожиданное нападение; удар
2) работать по-ударному; брать штурмом, бросать все силы; ударный; аврал
tūjī
1) воен. штурмовать; штурм
2) работать ударными темпами; ударный
Истребление вожаков
Штурмовой
Штурмовая
наносить удар; штурмовая атака
tūjī
① 集中兵力向敌人防御阵地猛烈而急速地攻击:突击队。
② 比喻集中力量,加快速度,在短时期内完成某项工作:连续突击了两个晚上才把稿子写完。
tūjī
(1) [assault; make a sudden and violent attack]∶集中兵力、 火力猛烈而迅速地攻击
武装起来, 准备突击
(2) [zap]∶突然有力地打击或攻击
(3) [do a crash job; make a concentrated effort to finish a job quickly]∶比喻集中力量、 加快速度、 在短时期内完成某项工作
突击麦收
tū jī
sudden and violent attack
assault
fig. rushed job
concentrated effort to finish a job quickly
tū jī
(猛烈急速地攻击) make a sudden and violent attack; assault
(加快完成) make a concentrated effort to finish a job quickly; do a crash job:
突击麦收 do a rush job of harvesting the wheat
他在突击学习英语。 He's boning up on English.
集中兵力、火力对敌实施急速、猛烈的打击。按手段,分为兵力突击和火力突击,按火力性质,分为常规突击和核突击等。
tūjī
1) assault
2) do a crash job
1) 军队进攻时集中兵力、火力对敌人进行急速而猛烈的打击。
2) 泛指突然的打击。
3) 谓集中力量,加快速度,在短时期内完成任务。
частотность: #7752
в самых частых:
в русских словах:
наезд
突击
удар
3) воен. 袭击 xíjī, 攻击 gōngjī, 突击 tūjī; 打击 dǎjī (тж. перен.)
фланговый удар - 翼侧突击
штыковой удар - 白刃突击
ударный
2) (наносящий решающий удар) 突击[的] tūjī[de]
ударный батальон - 突击营
1) (передовой) 突击[的] tūjī[de]
ударная бригада - 突击队
ударная работа - 突击工作
ударное задание - 紧急任务; 突击任务
штурм
冲击 chōngjī, 突击 tūjī
штурмовать
1) 冲击 chōngjī, 猛击 měngjī, 突击 tūjī
штурмовка
突击
штурмовщина
〔阴〕〈不赞〉突击(作风). выполнять план без ~ы 完成计划不搞突击.
синонимы:
примеры:
突击敌军左侧
нанести внезапный удар по левому флангу противника
我国工业有许多突击工作人员, 而农业战线上也不乏其人
наша промышленность насчитывает много ударников, но и на сельскохозяйственном фронте таких людей немало
突击劳动
трудовая вахта
联合突击
комбинированный удар
将一师人集中为突击兵力
собрать дивизию в кулак
翼侧突击
фланговый удар
白刃突击
штыковой удар
集体农庄的突击工作者
ударники колхозных полей
突击营
ударный батальон
突击工作
ударная работа
紧急任务; 突击任务
ударное задание
突击侧翼
ударить во фланг
突击组
штурмовые группы
突击;袭击
атака
强击机;机降突击运输机
боевой летательный аппарат
获准晋升为党卫队一级突击队大队长
повышен до звания штурмбаннфюрер СС
亚美尼亚为灭族事件伸张正义突击队
Борцы за справедливость в отношении армянского геноцида
这是一项突击任务,人少了不济事。
This is a shock task. It’ll be no good to be short of hands.
牵制性的突击
diversionary raid
突击麦收
do a rush job of harvesting the wheat
他在突击学习英语。
He’s boning up on English.
一支以青年为主体的突击队
a shock force composed mainly of young people
多兵种突击兵力战役编队
оперативное соединение разнородных ударных сил
沿交通线突击(遮断敌方)
удар по коммуникациям для изоляции противника
封锁交通突击, 沿交通线突击(遮断敌方)
удар по коммуникациям для изоляции противника
突击出动(对地面目标)
неудачный боевой для нанесения удара по наземной цели
赶紧换上突击步枪
немедленно поменяйте оружие на штурмовые винтовки
突击舰(艇)群
корабельный ударный группа
依令突击炮对雷达及通信设施实施火力打击
по приказу подразделения штурмовой артиллерии наносят огневой удар по радиолокационной инфраструктуре и объектам связи
突击群(军)
ударная группа
突击组, 突击(大)队, 突击群(军)
ударная группа
空降{突击}直升机母舰
десантный вертолётоносец
突击{大}队
ударная группа
听说前几天市场突击检查了
говорят, на рынке несколько дней назад была внезапная проверка
监察部门的突击检查
рейд органов надзорной деятельности
保卫地面和海上军队不受敌人空中突击
защищать войска на суше и на море от воздушных ударов противника
白虎突击!
Пришибить тигра!
影行突击指环
Кольцо натиска крадущегося в тени
雷矛突击令
Грозовая Вершина: приказ об атаке
溪语者突击指环
Кольцо натиска говорящего с родником
影行突击戒指
Перстень натиска крадущегося в тени
霜狼突击令
Северный Волк: приказ об атаке
溪语者突击戒指
Перстень натиска говорящего с родником
烟舞者突击戒指
Перстень натиска танцующего в тумане
烟舞者突击指环
Кольцо натиска танцующего в тумане
联盟海豹突击队员装备
Оборудование СМЭШ с корабля Альянса
锈水突击队员
Боевой костолом из картеля Трюмных Вод
焦鳞突击者
Агрессор из рода Обугленной Чешуи
突击索克雷萨高地
Атака на Плато Сокретара
暴风城海豹突击队
Сухопутные и Морские Элитные войска Штормграда
第七军团突击队
Ударный отряд 1-го легиона
第七军团突击步兵
Штурмовики 1-го легиона
此地的正西边就是哈兰盆地。石拳食人魔的突击部队就驻扎在盆地的北风裂谷和南风裂谷中。
Прямо на западе отсюда лежит котловина Халаани. В котловине есть отроги-близнецы: расщелина Северного Ветра и расщелина Южного Ветра. В них огры Тяжелого Кулака спрятали свои поселения.
突击队是由摩克塔·克林率领的,现在他们正在闪光平原的边境上寻求庇护。把我的这封信交给他吧。
Главным у них был Моктар Крин, и сейчас они разбили лагерь на границе Мерцающей равнины. Отнесите ему это письмо.
<class>,时间紧迫。我们的突击队已经整装待发了。
И не задерживайся, <класс>, наша штурмовая бригада уже готова.
我们没有时间和资源去建造防御工事,但可以搭建一些临时性的路障,抵御天灾军团的远程火力和突击,以保护我们的士兵。
Для строительства нормальных укреплений у нас нет ни времени, ни материалов, однако мы можем возвести хотя бы баррикады, чтобы защитить наших бойцов от обстрела и сдержать атаки Плети.
残酷的亡语者卡罗斯命令他的部下在那里筑起坚固的工事,准备以他们的全部力量对我们发动突击。
Возглавляет их безжалостный Вестник Смерти Карос, и скоро его люди нападут на нас из-за возведенных укрытий.
玛里苟斯和他的手下日益强大,而我们最新派遣的突击队也被俘虏,关押在了魔环之中。
Малигос и его прислужники продолжают набирать силу! К тому же, последний посланный нами диверсионный отряд был схвачен и помещен в окулус.
你必须立刻进入暮冬地穴的底部,杀死那个通灵领主阿玛里恩。中断这些邪恶行径的唯一希望就是此次突击了!
Тебе нужно прорваться вглубь склепа Стражей Зимы и убить некролорда Амариона. Только так можно остановить зло, идущее изнутри!
这么多年来,事情就在力量与支配中反反复复。他们数量剧增,威胁到了营地,一定要铲除那些突击队员,他们是最强壮的豺狼人。
За долгие годы это превратилось в состязание в силе и жестокости. Когда их количество возрастает и они начинают угрожать лагерю, нужно убить самых сильных гноллов, их вожаков.
在传送门上用这颗钥石。如此一来就能强行打开它们,让我们余下的突击部队拿下这座修道院。
Открой портал этим ключом; тогда оставшиеся воины смогут попасть в аббатство.
豺狼人成群出动,每一群都有一个突击队员:最大、最强、打起来最不要命的一个。他们负责发号施令,所以他们也是我们要干掉的目标。
Бегают они стаями, а в каждой стае есть вожаки: самые большие, сильные и жестокие особи, которые порвут любого, кто помешает им верховодить. Все приказы исходят от них, так что их-то мы и убьем в первую очередь.
钢铁部落——或者不论古尔丹把他们改造成了什么——已经全面撤回塔纳安并巩固了那座丛林的入口。从正面突击会造成很大的伤亡。
Железная Орда – или во что там их превращает Гулдан – отступила и закрепилась на подступах к Танаану. Атака в лоб неизбежно повлечет за собой большие потери.
我们可以考虑对泽斯高进行一次直接突击,迫使他们撤兵回防。这应该能为我们赢得一定的喘息时间。
Возможно, нам стоит ударить по ЗетГолу, чтобы вынудить их вывести свои войска из долины. Это развяжет нам руки хоть на какое-то время.
指挥官,杜隆坦正在召集援军,指挥一小支突击队前往戈尔隆德,对那里的钢铁部落据点发起反击。
Командир, Дуротану нужна помощь. Он ведет небольшой отряд в Горгронд, чтобы контратаковать расположенные там крепости Железной Орды.
通往那个可怕世界的通道已经打开,这是我们最好的反攻机会。先知维伦特别要求你加入突击队。
Путь в этот полный кошмаров мир открыт, и это лучшая возможность нанести удар. Пророк Велен послал за тобой, чтобы ты <присоединился/присоединилась> к ударной группе.
我们唯一的合理选择就是将你的突击队直接传送进去。
Поэтому разумнее всего было бы отправить весь твой ударный отряд прямо на место через телепорт.
我已经派出了一支突击队。我们不能让这只恶魔攻击我们驻扎在此的军队侧翼,也不能让他找到沙尔艾兰。这些新兵也该通过实战好好锤炼一下了。
Я уже направил туда ударный отряд. Нельзя допустить, чтобы этот демон напал на нашу армию или обнаружил ШалАран. Пора закалить наших новобранцев в настоящем бою.
袭击我们营地的亚基虫族似乎主要由他们的突击部队组成。但是,我们深入他们战线的英勇斥候回报说,他们发现了一种不同的生物——他们又高又瘦,使用着危险的虚空魔法。
Пока что большинство нападающих на наш лагерь акиров – воины из их штурмовых отрядов. Однако наши разведчики, осмелившиеся проникнуть в тыл врага, заметили и других существ – высоких и худых, использующих опасную магию Бездны.
我才跟突击增援部队一块抵达,格雷迈恩的军舰就驶入了港口,开始轰炸城墙。我们部署了战斗器械,但是他们的地面部队很快就控制住了战局。
Только я прибыл с подкреплением, чтобы перейти в наступление, как подошел корабль Седогрива и начал обстреливать наши стены. Мы развернули осадные орудия, но наземная группировка противника взяла над нами верх.
在同排生成 1 个“弗妮希尔的突击队”。
Создайте Отряд Верноссиэль в этом ряду.
生成 1 个“蓝衣铁卫突击队”,并将其 召唤至同排。
Боец» и призовите ее в этот ряд.
原来住在森林里的东西,并非守卫队长所说的什么“毛茸茸的鬼玩意儿”,而是松鼠党突击队。领头的人名叫弗妮希尔……
Оказалось, что в лесу живет вовсе не «какая-то кудлатая херня», как выразился капитан стражи, а отряд скоятаэлей под предводительством некой Верноссиэль…
“它本是皇家动物园的珍藏,某天一支松鼠党的突击队袭击了展览,释放了这头野兽,并把它和残忍的主人关在了一起。打那以后,它就爱上了那个的味道。”
Когда-то он был жемчужиной королевского зверинца, пока туда не вломился отряд скоятаэлей. Зверя выпустили из клетки и натравили на хозяев. С тех пор он обожает человеческую плоть.
火线突击的恩赐
Мощь существ!
上上上!突击队!嘿嘿。
Пшел, пшел, пшел! Крысец, в бой!
「他先这样动,然后那样动,然后我要刺他的时候,他跳过我头上,然后就不见了。」 ~精灵突击员珠拉
"Он сначала туды, потом сюды, а потом я его даже зацепить не успел, как он перепрыгнул через меня и был таков". — Джула, нападающий гоблин
「战群的实力要用其中最弱的那个来论断。我们中最弱的刚刚杀了第三个牛头怪突击兵~今天的第三个。」 ~斐力兹族的鲍里俄斯
«Сила табуна — это сила самого слабого из его членов. Самый слабый из нас только что убил своего третьего минотавра-налетчика — за сегодня». — Бролий из племени Ферий
真正的波洛斯突击兵只有在需要收拾残局时才会请求增援。
Настоящий коммандос Боросов вызывает подкрепление только для того, чтобы те навели порядок после сражения.
凯尔顿的突击兵只带走寇骡能驮走的战利品。剩下的无论价值高低,都会化作黑烟飘向空中。
Налетчик из Келда может забрать лишь столько добычи, сколько способен унести его колус. Как бы ни были ценны остальные трофеи, их ждет огонь.
敏捷朽力~葛加理突击队进战场时上面有数个+1/+1指示物,其数量等同于你坟墓场中的生物牌数量。
Ускорение Тайный рост — Грабители Голгари выходят на поле битвы с одним жетоном +1/+1 на них за каждую карту существа на вашем кладбище.
大举突击对目标生物或牌手造成伤害,其数量等同于由你操控的生物数量。
Массированный Налет наносит целевому существу или игроку повреждения, равные количеству существ под вашим контролем.
突击~当速腾舰队烈焰术士进战场时,若你于本回合中曾以生物攻击,则速腾舰队烈焰术士对目标生物或牌手造成2点伤害。
Набег — Когда Пиромантка Штормовой Флотилии выходит на поле битвы, если в этом ходу вы атаковали существом, Пиромантка Штормовой Флотилии наносит 2 повреждения целевому существу или игроку.
玛尔都猎首人须横置进战场。突击~当玛尔都猎首人进战场时,若你于本回合中曾以生物攻击,则目标对手弃一张牌。
Головорез Марду выходит на поле битвы повернутым. Набег — Когда Головорез Марду выходит на поле битвы, если в этом ходу вы атаковали существом, целевой оппонент сбрасывает карту.
每当任一对手弃一张牌时,该牌手失去2点生命。突击~在你的结束步骤开始时,若你于本回合中曾以生物攻击,则目标对手弃一张牌。
Каждый раз, когда оппонент сбрасывает карту, он теряет 2 жизни. Набег — В начале вашего заключительного шага, если в этом ходу вы атаковали существом, целевой оппонент сбрасывает карту.
本回合中,当你施放你的下一个瞬间或法术咒语时,复制该咒语。你可以为该复制品选择新的目标。突击~如果你于本回合中曾以生物攻击,则本回合中,当你施放下一个瞬间或法术咒语时,再将该咒语复制一次。你可以为该复制品选择新的目标。
Когда вы будете разыгрывать ваше следующее мгновенное заклинание или заклинание волшебства в этом ходу, скопируйте то заклинание. Вы можете выбрать новые цели для той копии. Набег — Если в этом ходу вы атаковали существом, то когда вы будете разыгрывать ваше следующее мгновенное заклинание или заклинание волшебства в этом ходу, скопируйте то заклинание еще один раз. Вы можете выбрать новые цели для той копии.
突击~当驰援族伴进战场时,若你于本回合中曾以生物攻击,则将目标总法术力费用等于或小于2的生物牌从你的坟墓场移回战场。
Набег — Когда Подоспевший Соратник выходит на поле битвы, если в этом ходу вы атаковали существом, верните целевую карту существа с конвертированной мана-стоимостью не более 2 из вашего кладбища на поле битвы.
飞行突击~如果你于本回合中曾以生物攻击,则速腾舰队飞空盗进战场时上面有一个+1/+1指示物。
Полет Набег — Летунья Штормовой Флотилии выходит на поле битвы с одним жетоном +1/+1 на ней, если в этом ходу вы атаковали существом.
突击~当速腾舰队纵火客进战场时,若你于本回合中曾以生物攻击,则目标对手牺牲一个永久物。
Набег — Когда Поджигатель Штормовой Флотилии выходит на поле битвы, если в этом ходу вы атаковали существом, целевой оппонент жертвует перманент.
突击~在你的结束步骤开始时,若你于本回合中曾以生物攻击,则目标对手将其牌库顶的四张牌置入其坟墓场。
Набег — В начале вашего заключительного шага, если в этом ходу вы атаковали существом, целевой оппонент кладет четыре верхние карты своей библиотеки на свое кладбище.
协战~每当奈夫突击小组与至少两个其他生物攻击时,奈夫突击小组得+1/+1直到回合结束。将之重置。
Батальон — Каждый раз, когда Навигаторы-Коммандос и как минимум два других существа атакуют, Навигаторы-Коммандос получают +1/+1 до конца хода. Разверните Навигаторов-Коммандос.
每当红帽客突击队攻击时,你可以横置一个由你操控且未横置的非人类生物。若你如此作,则直到回合结束,红帽客突击队得+1/+1且获得践踏异能。
Каждый раз, когда Красные Колпаки-Налетчики атакуют, вы можете повернуть неповернутое не являющееся Человеком существо под вашим контролем. Если вы это делаете, Красные Колпаки-Налетчики получают +1/+1 и Пробивной удар до конца хода.
突击~当速腾舰队探子进战场时,若你于本回合中曾以生物攻击,则抓一张牌。
Набег — Когда Шпионка Штормовой Флотилии выходит на поле битвы, если в этом ходу вы атаковали существом, возьмите карту.
突击~当玛尔都部落长进战场时,若你于本回合中曾以生物攻击,则将一个1/1白色战士衍生生物放进战场。
Набег — Когда Вождь Орды Марду выходит на поле битвы, если в этом ходу вы атаковали существом, положите на поле битвы одну фишку существа 1/1 белый Воин.
突击~在你的结束步骤开始时,若你于本回合中曾以生物攻击,则展示你的牌库顶牌,并将该牌置于你手上。你失去等同于该牌之总法术力费用的生命。
Набег — В начале вашего заключительного шага, если в этом ходу вы атаковали существом, покажите верхнюю карту вашей библиотеки и положите ту карту в вашу руку. Вы теряете количество жизней, равное конвертированной мана-стоимости той карты.
泥闹突击队不能被蓝色生物阻挡。
Налетчики из Клана Буянов не могут быть заблокированы синими существами.
先攻突击~如果你于本回合中曾以生物攻击,则索具奔越者进战场时上面有一个+1/+1指示物。
Первый удар Набег — Такелажный Бегун выходит на поле битвы с одним жетоном +1/+1 на нем, если в этом ходу вы атаковали существом.
突击~当船难掠夺客进战场时,若你于本回合中曾以生物攻击,则你可以抓一张牌。如果你如此作,则弃一张牌。
Набег — Когда Расхитительница Обломков выходит на поле битвы, если в этом ходу вы атаковали существом, вы можете взять карту. Если вы это делаете, сбросьте карту.
当凯尔顿突击兵进战场时,你可以弃一张牌。若你如此作,则抓一张牌。
Когда Келдонская Налетчица выходит на поле битвы, вы можете сбросить карту. Если вы это делаете, возьмите карту.
突击~如果你于本回合中曾以生物攻击,则战名求索客进战场时上面有一个+1/+1指示物。战名求索客不能被力量等于或小于1的生物阻挡。
Набег — Искательница Имени Воина выходит на поле битвы с одним жетоном +1/+1 на ней, если в этом ходу вы атаковали существом. Искательница Имени Воина не может быть заблокирована существами с силой 1 или меньше.
箭矢风暴对目标生物或牌手造成4点伤害。突击~如果你于本回合中曾以生物攻击,则改为箭矢风暴对所影响的生物或牌手造成5点伤害,且其伤害不能被防止。
Буря Стрел наносит 4 повреждения целевому существу или игроку. Набег — Если в этом ходу вы атаковали существом, вместо этого Буря Стрел наносит тому существу или игроку 5 повреждений, и эти повреждения нельзя предотвратить.
突击~如果你于本回合中曾以生物攻击,则神气海盗进战场时上面有一个+1/+1指示物。
Набег — Хвастливый Корсар выходит на поле битвы с одним жетоном +1/+1 на нем, если в этом ходу вы атаковали существом.
突击~当玛尔都穿心客进战场时,若你于本回合中曾以生物攻击,则玛尔都穿心客对目标生物或牌手造成2点伤害。
Набег — Когда Марду, Пронзатель Сердец выходит на поле битвы, если в этом ходу вы атаковали существом, Марду, Пронзатель Сердец наносит 2 повреждения целевому существу или игроку.
突击~当必达舰队栓索人进战场时,若你于本回合中曾以生物攻击,则你可以将目标生物移回其拥有者手上。
Набег — Когда Вешательница Зоркой Флотилии выходит на поле битвы, если в этом ходу вы атаковали существом, вы можете вернуть целевое существо в руку его владельца.
突击~当必达舰队拷问人进战场时,若你于本回合中曾以生物攻击,则目标对手弃一张牌。
Набег — Когда Палач Зоркой Флотилии выходит на поле битвы, если в этом ходу вы атаковали существом, целевой оппонент сбрасывает карту.
每当瓦砾区突击队攻击时,每有一个由你操控、且进行攻击的生物,便在其上放置一个+1/+1指示物。
Каждый раз, когда Налетчики Кольца Руин атакуют, положите на них один жетон +1/+1 за каждое атакующее существо под вашим контролем.
突击~当嚎吼巨兽骑士进战场时,除非你于本回合中曾以生物攻击,否则你失去4点生命。
Набег — Когда Ревущий Всадник-Громила выходит на поле битвы, вы теряете 4 жизни, если только в этом ходу вы не атаковали существом.
帷幕每当纽若克突击兵对一位牌手造成战斗伤害时,你可以抓一张牌。
Пелена Каждый раз когда Нейрок-Коммандос наносит боевые повреждения игроку, вы можете взять карту.
每当一个由你操控、且力量小于或等于2的生物攻击时,突击轰炸对防御牌手造成1点伤害。
Каждый раз когда существо под вашим контролем с силой 2 или меньше атакует, Налет с Обстрелом наносит 1 повреждение защищающемуся игроку.
突击~在你的结束步骤开始时,若你于本回合中曾以生物攻击,则你可以抓一张牌。若你如此作,则弃一张牌。
Набег — В начале вашего заключительного шага, если в этом ходу вы атаковали существом, вы можете взять карту. Если вы это делаете, сбросьте карту.
飞行突击~当翼伴洛克鸟进战场时,若你于本回合中曾以生物攻击,则将一个3/4白色,具飞行异能的鸟衍生生物放进战场。每当翼伴洛克鸟攻击时,每有一个进行攻击的生物,你便获得1点生命。
Полет Набег — Когда Рок, Крылатый Собрат выходит на поле битвы, если в этом ходу вы атаковали существом, положите на поле битвы одну фишку существа 3/4 белая Птица с Полетом. Каждый раз, когда Рок, Крылатый Собрат атакует, вы получаете 1 жизнь за каждое атакующее существо.
当夜班队突击兵进战场时,若你本回合中攻击过,则派出一个1/1白色人类/士兵衍生生物。
Когда Коммандос Ночного Отряда выходит на поле битвы, если вы атаковали в этом ходу, создайте одну фишку существа 1/1 белый Человек Солдат.
在突击模式中,你仍然会处于匹配队列内。尽情享受吧!
Во время разминки поиск матча продолжается. Просто повеселитесь!
全自动突击武器
Штурмовая винтовка.
“士兵:76”是一名灵活的突击型英雄,可以在战场上迅速地移动。
Солдат-76 – универсальный герой-штурмовик, способный быстро передвигаться по полю боя с помощью способности «Спринт».
突击模式:没有任何规则的战斗!
Разминка: играйте без правил!
在突击模式中,没有地图目标机制,随意探索吧!
В режиме разминки нет заданий поля боя. Вы можете просто повеселиться, пока мы ищем подходящий матч!
搜索比赛时,你可以在突击模式中尝试新英雄或探索地图。
Режим разминки позволяет опробовать новых героев или ознакомиться с полем боя во время поиска матча.
市政中心的钥匙已经拿到了。我们会从后方突击他们…
Пока тебя не было, нам удалось раздобыть ключ от ратуши. Мы нападем неожиданно, с черного хода...
阿尔德堡的贾奎斯||我在被暴动破坏的维吉玛遇到了骑士团长。阿尔德堡的贾奎斯是个行动派的人 - 当弗尔泰斯特国王遭受非人种族突击时,他本人直接领导骑士前往拯救。
Яков из Альдерсберга||Я встретился с Великим Магистром в в охваченой восстанием Вызиме. Яков из Альдерсберга - человек дела - он лично вел рыцарей, которые направились на помощь королю Фольтесту, когда того окружили нелюди.
这是个秘密行动。你想要我怎么去那里-一整个突击队,装备全身盔甲和一个号角手?
Это секретная операция. Как я туда должен отправиться? Со штурмовым отрядом, закованным в латы, и горниста вперед пустить?
我钓鱼,所以知道男人在这样的突击之后会有什么感觉。
Я ловлю иногда рыбу и знаю, как себя чувствует человек после такого улова.
专注于速度与操控性的设计,蝰蛇陆霸可以全地形快速部署突击部队。只要敌人听到它们的引擎轰鸣,就意味着毒蛇军的怒火已经降临了。
Быстрые и маневренные «Доминаторы» пользуются популярностью у ударных групп благодаря своей потрясающей проходимости. Оглушительный рев этих ховерциклов возвещает о прибытии грозных сил «Гадюки».
正在离开突击模式以加入比赛。
Вы покидаете разминку и присоединяетесь к матчу
火线突击之战
Битва во время битвы существ
∗你∗可能会到联盟去宣扬你的所谓∗责任∗……而∗我∗也可能会再长高10厘米,成为突击队的侧卫……
∗Вы∗ можете связаться с Коалицией и обсудить ∗la responsabilité∗... А ∗я∗ могу вырасти на 10 сантиметров и стать нападающим у „Штормовиков“...
“当然了,猪头。当然。”他摇摇头。“如果你想突击搜查的话,最好别只有这几朵破玫瑰就行。”
Ага, мусорок, конечно. — Он трясет головой. — Надеюсь, если ты правда собираешься вскрыть это дельце, у тебя есть че-нить посерьезней фиалок.
你的教育调查已经完成。你明白了吗?没有?好吧,突击考试时间到!我们来看看你学到了什么。可能需要花上几分钟时间。准备好了吗?
Твой образовательный экскурс окончен. Запомнил что-нибудь? Нет? Что ж, время для небольшого теста! Посмотрим, что ты усвоил. На это потребуется всего несколько минут. Готов?
突击考试是一种简短的测试,目的是在没有任何事先通知或警告的情况下,测试你的知识水平。这类考试能够让老师评估学生们对手头材料的掌握程度——来啦!现在请说出第一任无罪之王吧!
Тест — это небольшой экзамен для проверки знаний. Заранее о нем не предупреждают. Такие проверки позволяют учителю оценить, насколько хорошо ученики усвоили пройденный материал. Вуаля! А теперь давай, назови первого светоча!
“关于我和这个有趣的集装箱的事,已经说的差不多了。”他的面色变得严肃起来。“公司雇佣的那些杀手……我觉得一共有三个人。全是那种久经沙场的突击队员。”
«Но довольно обо мне и моем контейнере». Он становится серьезным. «Эти убийцы, которых наняла компания... Кажется, их было трое. Все — жестокие и опытные солдаты».
“那些人是突击队员。他们是纯爷们,跟我们一样。他们很小,而且……”他不再言语。想法在他唇边消散了。
«Они были настоящими солдатами. А мы по сравнению с ними — просто говном на палке. Они были маленькими и ...» Он замолкает. Слова бесследно растворяются на его губах.
我告诉他们,警方将会在两天内对教堂发起突击搜查。顺便说一句——我们的确会这么做。如果他们有脑子的话,就不会在那里制造。
Я сказал им, что полиция проведет в церкви обыск через два дня. И, кстати, именно так и будет. Если у них есть хоть какие-то мозги, они не станут там ничего производить.
我是艾雷亚斯,伊欧菲斯的突击队员。我有一件急事。
Я Элеас, из отряда Иорвета. У меня важное дело.
该死,我看过出了岔子的突击,不过这巨龙把一切都搞碴了。
Холера! Бывали штурмы неудачные, но этот дракон был последней каплей! Просто перегнул палку терпения.
夫人,我在突击时杀了许多人,不只是你的儿子而已。战争总是要求牺牲-你下次要挑起战争时或许会记得这一点。
Госпожа, во время штурма я убил множество людей, не только вашего сына. Война требует жертв. Это стоит учитывать, когда захотите развязать еще одну войну.
不论是因为他的信念过於肤浅,或者护身符有着不同的用途,骑士凯坦在拉‧瓦雷第城堡的突击中断送了性命。
То ли веры этой оказалось недостаточно, то ли амулет хоть и был магическим, имел иное применение, но рубайла Мелкий погиб при штурме крепости Ла Валеттов.
那是他第一次也是最後一次突击我。从那之後我就变得更加谨慎。
Он застал меня врасплох первый и последний раз. С тех пор я стал гораздо осторожней.
那是伊欧菲斯的突击部队。我知道上那里去找他们。毕竟我们有条线索可以追查。
Это отряд Иорвета. Значит, след у нас уже есть. Я знаю, где их искать.
不,我们准备发动突击。
Говорят, сегодня на штурм пойдем.
我们在一场突击的险峻情势中受了伤...你知道骑士被困在狭窄通道中会是怎么样的景况。无处可逃-後面的人拚命往前挤,前面的人则动弹不得,戟从上方不断刺下...如果没有盔甲保护,我早就碎屍万段了。
Во время штурма попали мы в котел... Ты знаешь, если рыцаря в тесных проходах прижмут, двинуться вовсе некуда. Сзади напирают, спереди стоят, сверху алебардами рубят... Меня бы раздавили, если б не доспехи.
很高兴听到你这么说,如果我现在杀了你就太蠢了。所有的掠夺者都从那场突击中幸存吗?
Я рад. А то совсем бы глупо вышло, если б пришлось тебя убивать. Все рубайлы пережили штурм?
告诉罗契关於对城堡的突击。
Рассказать Роше об осаде замка.
如果我是你的话,可别高兴得太早。弗尔泰斯特在突击前给酒喝是因为他以为这样士兵胆子可以大些。
Не радуйся раньше времени. Фольтест наливает перед самым штурмом, чтоб солдаты храбрее были.
你得告诉我你记得的任何事情。整场突击…还有在主大堂里发生的一切。
Ты расскажешь мне все, что помнишь о штурме и о том, что случилось в монастыре.
当亨赛特要亲自率领突击行动的传言四处传播时,我们的小伙子都精神涣散,失去斗志。
Как разошлась весть, что Хенсельт сам будет командовать наступлением, у наших настроение упало ниже некуда.
纳塔利斯总管指挥北方联军。尼弗迦德人发动了一次凶猛的攻击,如果没有我们和褐旗营,北方联军就会分崩离析。幸运的是我们来得正是时候,挡住了那次突击并获得了胜利。
Нордлингами командовал коннетабль Наталис. Нильфгаард здорово нас прижал, и если бы не Бурая Хоругвь, мы бы не выстояли. На счастье Бурые вовремя подошли, мы удержались - и победили.
我不是一袋面粉或是你的突击队员,我是个女人!
Я тебе не мешок картошки и не солдафон. Я женщина!
我们今天要发动突击,你要随侍在我身边。各位,跟我来吧,别让叛徒继续等下去。
Сейчас будет штурм. Я хочу, чтобы ты был со мной. За мной, господа, не заставляйте предателей ждать!
尽管笑吧…等发动突击时,你们就会踩进那堆屎里面。
Смеешься? А как тебе прикажуть туда итить, так, того и гляди, на говне поскользнешься!
按住 > 即可向最多五名敌人发动突突击。
Зажмите >, чтобы атаковать несколько (не более пяти) противников.
突击队员不会玩得跟屎一样。
Говно у „Штормовиков“ игра.
突击。
Начало штурма.
发动突击之日。中午。
День штурма
突击队员用木炭把脸涂黑。
The commandos blackened their faces with charcoal.
受训的突击队员要参加令人筋疲力尽的突击课程。
Trainee commandos are put through an exhausting assault course.
突击队对法国海岸又发动了一次袭击。
Commandos made another raid on the French coast.
我团对敌人的阵地发动了一次突击。
Our regiment sprang a surprise attack on the enemy position.
我们的突击行动使敌人的右翼暴露无遗。
By a sudden movement we uncovered the enemy’s right flank.
专注突击!
Направленный натиск!
远距离突击!
Убийство на расстоянии...
焚烧突击!
Обжигающий штурм!
突击海军陆战队护甲
Штурмовая броня морской пехоты
你反应要灵光点……被突击的话可没好处。
Держи себя в руках. Если перенервничаешь, ничего хорошего из этого не выйдет.
突击步枪快速弹出式弹匣
Штурмовой карабин: быстросъемный магазин
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
突击上去
突击上项目
突击任务
突击位置
突击侧翼
突击修建
突击入侵
突击入党
突击兵
突击兵器
突击兵团
突击兵项圈
突击分队
突击剂量
突击力
突击力量
突击动作
突击劳动
突击取下
突击周
突击地狱火
突击坦克
突击威力
突击学习
突击审计
突击小队
突击工作
突击工兵
突击工兵旅
突击工兵队
突击工程
突击师
突击式步枪
突击式运输机
突击性工作
突击性的工作
突击性裁判
突击性设计
突击战斗群
突击手
突击手套
突击手枪
突击抽查
突击提干
突击搜查
突击搜索群
突击支援巡逻艇
突击施工成本
突击旅
突击月
突击机器人
突击枪
突击核对
突击检查
突击检查站
突击检验
突击模式
突击步枪
突击步枪完整枪托
突击步枪弹鼓
突击步枪抑制器
突击步枪标准弹匣
突击步枪标准机匣
突击步枪标准瞄具
突击步枪校准机匣
突击步枪消音器
突击步枪瞄准镜
突击步枪短枪托
突击步枪短枪管
突击步枪硬式机匣
突击步枪进阶机匣
突击步枪长枪管
突击测验
突击测验:高级符文绘制
突击清点
突击滑翔机
突击火力
突击火箭弹
突击炮
突击炮兵
突击炮兵师
突击点
突击点数
突击登陆地区图
突击登陆舰
突击登陆船
突击登陆船舶
突击登陆艇
突击登陆驳船
突击目标
突击直升机
突击盾兵
突击程序
突击空运
突击索克雷萨高地
突击组
突击给药
突击群
突击群成分
突击者
突击者的长枪
突击者重殴
突击背心
突击舟
突击航空兵
突击航空母舰
突击舰
突击舰队
突击花钱
突击药物交易
突击营
突击蝗虫
突击补给品
突击计划
突击距离
突击轰炸
突击轰炸机
突击轻工兵排
突击运动
突击运输机
突击进度安排
突击速度
突击部
突击部队
突击部队基地, 攻击部队基地
突击销售法
突击销售队
突击锁甲
突击队
突击队, 突击组
突击队员
突击队员的头盔
突击队头盔
突击队德尔帕
突击队胸甲
突击队运载工具
突击队长加瑞克
突击队长的打火棒
突击防毒面具
突击集团
突击集团军
突击顶峰
突击飞机
突击饮水
похожие:
核突击
点突击
作突击
反突击
狂莽突击
战役突击
鱼雷突击
抵抗突击
最后突击
次要突击
向心突击
爆炸突击
翼侧突击
元素突击
梯次突击
可突击的
分进突击
炮兵突击
并肩突击
登陆突击
海上突击
短促突击
轮番突击
血色突击
打退突击
多点突击
暗影突击
火线突击
蚊式突击
低空突击
联合突击
热核突击
战术突击
摆脱突击
大举突击
恶魔突击
相向突击
反手突击
倒刺突击
空降突击
野性突击
空中突击
佯动突击
连续突击
原子突击
轰炸突击
核子突击
正面突击
集群突击
后续突击
炮火突击
协同突击
同时突击
火力突击
战略突击
冰河突击
主要突击
强化突击
单个突击
装甲突击
密集突击
钳形突击
迎面突击
神圣突击
对进突击
火箭突击
穿刺突击
藤蔓突击
冷酷突击
集中突击
抗击反突击
变幻突击客
海上突击群
搜索与突击
航空突击师
组织突击队
空中突击队
猎鹰突击队
腐沼突击队
两栖突击舰
密集核突击
原子反突击
自杀突击队
航空突击队
攻城突击兽
单个核突击
迦沙突击队
山鹰突击队
雪豹突击队
核火箭突击
青年突击队
步兵突击剑
航空突击群
空降突击连
泥闹突击队
两栖突击车
应急突击队
天狼突击队
战略性突击
主坦克突击
登船突击队
反突击方向
航空兵突击
空降突击排
空中突击师
集群核突击
战术性突击
装甲突击团
神风突击队
海豹突击队
灌风突击者
航母突击群
沙鳞突击者
舰艇突击群
石镰突击者
向心的突击
珊瑚突击兵
对舰艇突击
火光突击兵
根潭突击兵
生产突击队
英国突击队
搜索突击群
火箭火力突击
跳弹炸弹突击
骷髅突击狮鹫
暮光突击幼龙
阿迪蒂突击队
谐律突击指环
春雨突击戒指
随机空中突击
苏沃洛夫突击
蛮爪突击队员
木爪突击队员
战略原子突击
库卡隆突击队
重要突击力量
猛犸人突击者
瓦砾区突击队
战略突击能力
查妲的突击队
战略空中突击
海上突击顺序
魔刃突击步兵
海上突击目标
红帽客突击队
泽姆兰突击者
两栖突击载具
风伴会突击兵
空降突击部队
兽魂突击戒指
邪缚突击队员
骷髅突击队员
被俘的突击者
机动突击浮桥
侏儒突击队员
亡啸谷突击兵
部落突击坦克
登陆突击部队
密集火箭突击
侏儒突击步枪
航空兵核突击
模拟空降突击
快速突击力量
藓皮突击队员
黑火突击法师
驭雷突击戒指
空中突击能力
空中突击兵器
机降突击运输机
打击突击, 袭击
FNSCAR突击步枪
热核突击, 热核轰击
打击目标, 突击目标