вставить
сов. см. вставлять
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
кому
1. <口俚, 粗>与... 性交, 交媾(指男性); 与... 发生性关系
вставить палку 与... 性交
Короче, ты ей вставил? 简单点儿说, 你干她了吗?
2. <口俚>[青年]大骂, 责骂, 指责, 惩罚
Ох, тебе жена и вставит за то, что дома не ночевал. 哎呀, 你没回家过夜, 你老婆肯定会大骂你一通的
3. [青年]毒打, 殴打
4. <口俚>[运动]在比赛中取胜, 在竞赛中获胜
ЦСКА "Спартаку" вчера неслабо вставил. 昨天中央陆军体育俱乐部队大胜斯巴达克队
5. [无人称][吸毒]吸毒后进入愉悦状态; 作用很强烈, 劲很大(尤指毒品)
Закинулся плотно, и как вставило! Еле до дома дошёл. 我过足了瘾, 晕晕乎乎地舒服极了, 勉强走到了家
6. [无人称][青年]进入醉酒状态, 喝醉
Давно не пила, после первой вставило. 很久没喝酒了, 刚喝一杯就醉了
кого [青年]<赞>指激动, 兴奋的状态
А если бы Бетховен или Моцарт жили сегодня, может, их бы "вставлял" вообще тяжёлый рок? 如果贝多芬或莫扎特今天还活着, 这摇滚乐会不会使他们兴奋呢?
8. 责骂, 斥责, 惩罚, 惩戒
вставить ноги откуда 逃跑, 溜走
вставить перо 赶跑, 赶走, 撵走
вставить фитиль 性交的婉语
-влю, -вишь[完](未
вставлять1) кому
1. <俚, 粗>与... 交媾(指男性)
2. <俚>责骂, 惩罚
-влю, -вишь[ 完](未
вставлять2)(吸毒者用语)作用很强烈, 劲很大(尤指毒品)
-влю, -вишь; -вленный[完]что во что 放入, 放进; 安装, 嵌入, 镶嵌; 增补, 增添; 插入(话语)
вставить стекло в раму 把玻璃镶入框里
вставить картину в рамку 把画镶入镜框里
вставить зубы 镶牙
вставить в статью пропушенное слово 把漏掉的词添进文章里
вставить абзац в передовую статью 在社论中加进一段
Он говорил без умолку, ни слова не давая нам вставить. 他滔滔不绝地讲个不停, 不容我们插上一句话。‖未
вставлять, -яю, -яешь 及〈旧〉вставливать, -аю, -аешь
插入, 嵌入, 放入, 放在中间, 插话, , -влю, -вишь; -вленный(完)
вставлять, -яю, -яешь(未)
что во что(往中间)放, 嵌入, 镶入; 插入; 增添
вставить ст кла 上玻璃
вставить картину в раму 把画镶在框里
вставить зубы 镶牙
~слово 插一句话
вставить в текст пропущенную фразу 把文中漏掉的一句添上. ||вставка(阴)
что во что 放入; 安装; 插入; 镶嵌; 增补; что во что 把…插入; 放入; 嵌入
что во что
把... 嵌入, 插入, 放进, 镶入
вставить стекло 镶玻璃
вставить треугольник 插入三角形
вставить разъём 装接头
вставить (что) в гнездо 榫接
вставить штепсель в несоответствующее гнездо 错插塞孔
Ток возникает в тот момент, когда магнит вставляют или вынимают из катушки. 当把磁铁插入线圈或从中取出时, 就会产生电流
С этой целью в электролизёр вставляют пористую перегородку - диафрагму. 为此目的, 电解槽内往往嵌入多孔隔板 - 膜板
Алюминиевые ленты разделены волокнистыми прокладками, пропитанными электролитом, свёрнуты в рулон и вставлены в картонную гильзу. 铝带用电解液浸渍的纤维垫隔开, 卷成卷, 然后插入厚纸筒中
1. что во что 放入; 安装; 镶嵌; 增补; 插入
что во что 把... 插入; 嵌入; 放入
[完]→вставлять
что во что (往中间)放, 嵌入, 镶入; 插入; 增添
вставить стёкла 上玻璃
вставить картину в раму 把画镶在框里
вставить зубы 镶牙
вставить слово 插一句话
вставить в текст пропущенную фразу 把文中漏掉的一句添上 ||вставка [阴]
слова с:
в русских словах:
рамка
вставить фотокарточку в рамку - 把照片放在框子里
стекло
вставить стекло - 安上玻璃
вставлять
вставить
вставлять стекла - 嵌玻璃
вставлять что-либо в раму - 把...镶在框里
вставлять зуб - 镶牙
вставить замечание - 插上几句话
вставить слово - 插一句话
вставить в текст пропущенную фразу - 把漏掉的一句添在正文里
в китайских словах:
插一句话
вставить слово; ввернуть словечко; вклеить словцо
插入铍震荡器
Вставить берриллиевый импеллер
搭牙儿
вставить слово, вмешаться в разговор
粘贴套牌
Вставить колоду
镶嵌任意符文
Вставить любую руну
装假牙
вставить челюсть
镶嵌卡拉克西共鸣水晶
Вставить резонирующий кристалл клакси
倒插
2) вставить вверх ногами
闰
1) вставной месяц (високосного года по лунному календарю) ; вставной; прибавленный (о добавочном дне или месяце календаря для согласования его с солнечным годом); високосный (о годе) ; добавочный, дополнительный; лишний; с излишком
вставлять (добавочный месяц)
闰了一个月 вставить добавочный месяц
五岁再闰 за пять лет дважды вставить [по добавочному месяцу]
括羽
оперить (стрелу), вставить оперение (обр. в знач.: получить (дать) образование, стать (сделать) образованным)
斜
斜插 вставить наискось (косо); сделать вставку (напр. в рукопись)
粘贴
2) комп. вставить (из буфера обмена)
搭话
搭一句话 вставить слово
插
1) вставлять, втыкать; втискивать; вводить; вонзать; ставить (напр., цветы); водружать (знамя)
把插头插入插座里 вставить вилку в розетку
他说个没完,被人半句话也插不进 он говорит без конца, никому и полслова не вставить
3) вкладыш, вставка; вставной
把文中漏掉的一句添上
вставить в текст пропущенную фразу
拦腰
2) диал. вставлять [неожиданно] слово (фразу); ляпнуть ни с того ни с сего
有时拦腰说上一句, 不管人家懂不懂 порой вставить фразу, не считаясь с тем, понятна она другим или нет
把照片装在镜框儿里
вставить фотографическую карточку в рамку
鸟
5) прохуесосить; отхуесосить; пистон вставить (отчитать, выговорить, поругать)
剪下、复制、贴上
комп. вырезать, копировать, вставить; вырезание, копирование и вставка
装入
把照片装入框里 вставить фотографию в рамку
插入核心
Вставить ядро
镶
1) инкрустировать, вставлять; оправлять; вставной, инкрустированный
镶玻璃 вставить стекло
镶一个戒指儿 вставить [самоцвет] в перстень
放回骷髅钥匙
Вставить Скелетный ключ
放入
впускать, класть, вложить, вставить
镶嵌符文
Вставить руну
入典
вставить (привести) цитату; привести (изложить) классическое изречение
框
3) вставлять в оправу, вставлять в рамку
用方框框起来 вставить в рамку
机
投杼下机 вставить челнок в ткацкий станок
蛤蟆腚上插鸡毛——不是正经鸟
куриные перья вставить в круп лягушки - (все равно) не настоящая птица; обр. рожденный ползать летать не может
比
夹其比以设其羽 раздвоить древко стрелы, чтобы вставить туда оперение
安上玻璃
вставить стекло
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
сов. перех.см. вставлять.
синонимы:
см. вмешиватьсяпримеры:
不能置一辞
не иметь возможности сказать ни слова, невозможно было вставить ни одного слова
插烛
вставить свечу ([i]в подсвечник[/i])
搭一句话
вставить (замолвить) словечко
斜插
вставить наискось (косо); сделать вставку ([c][i]напр.[/c] в рукопись[/i])
闰了一个月
вставить добавочный месяц
五岁再闰
за пять лет дважды вставить [по добавочному месяцу]
]在“引用”功能区的“题注”分组中单击“插入题注”按钮。
В панели "Применить", группы кнопок "Название" нажмите на кнопку "Вставить название".
有时拦腰说上一句, 不管人家懂不懂
порой вставить фразу, не считаясь с тем, понятна она другим или нет
把照片装入框里
вставить фотографию в рамку
镶一枚戒指儿
вставить [самоцвет] в перстень
投杼下机
вставить челнок в ткацкий станок
夹其比以设其羽
раздвоить древко стрелы, чтобы вставить туда оперение
戒指上镶一块钻
вставить в перстень бриллиант
插上几句话
вставить замечание
插一句话
вставить слово
把漏掉的一句添在正文里
вставить в текст пропущенную фразу
把照片放在框子里
вставить фотокарточку в рамку
安上玻璃
вставить стекло
把桨戳 在插架上
вставить вёсла в уключины
用方框框起来
вставить в рамку
穿插一些民间曲调
привнести народные мотивы, вставить народную мелодию
把插头插入插座。
Вставить штепсельную вилку в розетку.
我没机会插话。
У меня не было возможности вставить слово.
复制再贴上
скопировать и вставить
上桨叉!
уключину вставить
粘贴为超级链接
вставить как гиперссылку
训骂; 申斥; 超过而使不愉快
фитиль вставить кому
申斥; 训骂; (在…方面)超过而使不愉快
фитиль вставить кому
1)申斥; 训骂; 2)(在…方面)超过而使不愉快
фитиль вставить кому
咱们老北京人特能说,上知天文,下知地理,只要说起来,那就没有您说话的余地了。
Мы, коренные пекинцы, мастера поговорить о чем угодно, стоит нам заговорить, вам уже и словечка не вставить.
插入读卡器
вставить (карту) в картридер
插上座椅{弹射机构}保险销
вставлять, вставить чеку стреляющего механизма кресла
这个石箱似乎被锁住了,看来要在锁眼中插入相配的钥匙才能打开它。
Похоже, этот каменный сундук заперт на ключ. Осталось всего ничего: вставить нужный ключ в каменную скважину...
这太野蛮了!埃克拉斯肯定将水晶杖头拆了下来挪作它用,完全破坏了杖头与法杖其他部分的魔力平衡。
Это просто варварство! Эккораш, должно быть, использовала кристалл от навершия, чтобы вставить в какую-то другую безделушку, не понимая, что эта часть действует в гармонии с остальным посохом.
我厌倦了那套将宝石镶入戒指首饰的老办法,开始使用一种具有创造性的全新手艺。只需用维恩斯通神奇元素胶水把宝石粘上去就好啦!不过博士需要更多元素粘稠物才能制作新的胶水,而我手头的工作堆积如山。你能去帮我弄一点吗?
Я практикую новаторский способ вставки самоцветов в кольца и прочие ювелирные изделия вместо избитого древнего метода. Я попросту приклеиваю самоцветы при помощи элементального клея доктора Вернстрома. Недавно у него закончилась клейкая субстанция элементалей, необходимая для изготовления клея, а мне как раз нужно вставить множество самоцветов. Не хочешь принести мне немного субстанции?
<机器背后有一个开放的插槽,等待着接受……埃比希斯用来当作能量源的东西。>
<С тыльной стороны механизма находится щель-приемник – очевидно, туда можно вставить нечто, что апекситы использовали в качестве источника энергии.>
(这座雕像的头部有一个空洞,似乎能镶嵌进去什么东西…)
(В голове статуи есть дырка. Похоже, туда можно что-то вставить...)
难道,是要用什么东西嵌进去吗?
Видимо, сюда что-то нужно вставить.
圆球状的石头,在侧面刻着一行字「石官掩柴门」。看起来,似乎可以镶嵌进什么地方…
Сферический камень с выгравированным на нём текстом: «Каменный дом укрывает деревянную хижину». Похоже, что его можно куда-то вставить...
在全稻妻范围内,收缴所有「神之眼」,镶嵌在千手百眼神像的手中。
Да. Приказано собрать все Глаза Бога и вставить в статую тысячерукого стоглазого божества.
圆球状的石头,在侧面刻着一行字「欲入需点睛」。看起来,似乎可以镶嵌进什么地方…
Сферический камень с выгравированным на нём текстом: «Нанеси последний штрих, чтобы войти». Похоже, что его можно куда-то вставить...
原来…原来是这样!这两颗石头真的是这两尊雕像的眼睛!只有把石头嵌进去,他们的眼睛才会发光…
Так вот оно как! Эти камни - глаза двух статуй! Они загорятся, только если вставить их в голову статуи.
注意看这个装置——这和中间的齿轮圈大小刚好吻合。试着将这些碎片放进去,然后……我们来看看会发生什么事。
Взгляни на это устройство: центральная шестерня, похоже, нужного размера. Попробуй вставить осколки... и посмотрим, что получится.
我已经有了金箍带,但我还需三块无瑕的紫水晶来完成装饰。
У меня уже есть золотое кольцо, но в него нужно вставить три безупречных аметиста.
看看这个机器。中间的装置大小差不多。试着把裂片放进去……看看会发生什么事。
Взгляни на это устройство: центральная шестерня, похоже, нужного размера. Попробуй вставить осколки... и посмотрим, что получится.
我已经有了黄金戒指,但我还需三块无瑕的紫水晶来完成装饰。
У меня уже есть золотое кольцо, но в него нужно вставить три безупречных аметиста.
嵌入「追叙之石」
Вставить Камень прошлого
“我试过了,”他解释到。“不过它动作太快。我的安瓿还没弄好。而且……”他振作起来。“该死。我相信自己的眼睛。它∗就在∗那里。”
Я пытался, — объясняет он. — Но оно двигалось так быстро, я не успел правильно вставить ампулу. И... — Он берет себя в руки. — К черту. Я верю глазам. Я его видел.
“这就是放内存的地方,”金观察着机器说到。
«Сюда нужно вставить память», — отмечает лейтенант, осматривая машину.
抽烟,哈里。要想成为一个∗牛仔∗,你需要抽很多很多的香烟。两支香烟粘在你的嘴唇上,还有一支挂在你的鼻孔外面。在这个温驯文雅的时代,头顶早就没了那一片蔚蓝的苍穹,要想真正成为弗兰考格斯式的个人主义者——唯一的办法只有抽很多烟。马上点燃一支烟。火盆上方氤氲着咖啡的香味,迎来一个栗子味的清晨。欢迎来到阿斯特拉的国度。
Курить, Гарри. Тебе придется много курить, чтобы превратиться в ∗боядейро∗. Две сигареты в зубах, а еще одну можно вставить в нос. В наши беззубые культурные времена, когда давно уже нет купола неба над головой, единственный способ стать истинным франконегрийским индивидуалистом — курить побольше сигарет. Советую закурить прямо сейчас. Запах варящегося на костре кофе чудесным каштановым утром... Добро пожаловать в страну «Астры».
…叫人在他的眼窝里塞了两颗大红宝石。
Он приказал вставить себе в глазницы два огромных рубина.
我们试试松果,怎么样?
А если вставить ему в лапу шишку?
这里过去是瑞达尼亚领土的一部分,但现在以自由之城的身份享誉天下。诺维格瑞是全世界最大的都市,其富裕程度无疑也位居第一。异教永恒之火就在此发端兴起,而该城的统治者正是教会教主,不过黑帮老大遇事也有极大的发言权。
Эта метрополия некогда входила в состав Редании, а теперь имеет статус вольного города. Новиград - самый большой город на свете и, без сомнения, один из самых богатых. Город стал центром культа Вечного Огня. Хотя официально власть в нем осуществляет церковный иерарх, воротилы преступного мира тоже могут вставить свое весомое слово.
我可以有意见吗?
Ты мне вообще дашь вставить слово?
嗯…请把你的脚伸出来,让我插进去…套上去才对…
Угу... а теперь вытяни ножку и позволь мне вставить... в смысле, ее в башмачок...
嗯。她一只脚刚跨出传送道,就开始发号施令。我原本想插句话,结果她却说——
Угу. Еще из телепорта не вылезла, а уже раскомандовалась. А если я пытался что-то вставить, то...
我可以有意见吗?还是你已经决定了?
Ты мне дашь вставить слово? Или ты сама уже все решила?
我需要一个屁股硬一点的人,不会看到法术就吓得屁滚尿流,有必要的时候要能好好教训一下女巫。我在狐狸谷附近砍柴,我叫贾各,砍柴是我的工作。
Ищу смельчака, который чар не боится, да и ведьме сможет вставить, ежели придет такая необходимость. Жду на вырубке у Лисьих Ям, зовут меня Якоб, и я дровосек.
插入生产计划。
Вставить «производственный график».
插入场外拷贝。
Вставить «внешнюю копию».
把宝石对那张脸额头上的六边形的刻痕。
Вставить камень в шестигранный паз, вырезанный на лбу фигуры.
这颗秘源宝珠闪耀着蓝色光芒,凝视太久将会伤害到眼睛。你可以消耗它来获得一点秘源点数,或者替换掉装备上的一块符文,抑或把它用作制作配方的特殊原料。请明智地使用它!
Сфера Истока светится ярким синим светом – ярким настолько, что если долго смотреть на него, то начинают болеть глаза. Ее можно использовать для получения одного очка Истока, вставить вместо руны в снаряжение или использовать как ингредиент в особых ремесленных рецептах. Используйте ее с умом!
将钥匙插入槽孔,拉动开关。
Вставить ключ в скважину и потянуть рычаг.
加压器应该能装到楼下机器的插槽。接下来只要我的管线有绕过过滤器就行了。
Этот регулятор надо вставить в аппарат внизу. Так как фильтры я отключила, больше ничего нам не надо.
嗯,你看起来很好,但……喔等等……那里需要推回原位,我们开始吧。
Хм, у тебя отличный вид, но... А, погоди... Да, вот это нужно вставить на место. Давай приступим.
插入控制板?
Вставить плату управления?
安装FLL3涡轮泵浦轴承。
Вставить подшипники FLL3 для турбонасоса.
可以在这个插槽安装一件仪器。
В этот разъем можно вставить какое-то оборудование.
这套装甲需要有核聚变核心才能使用!
Чтобы этим костюмом можно было воспользоваться, в него нужно вставить атомный блок!
现在我必须把涡轮泵浦轴承装到宪法号上,然后向铁甲舰长回报。
Мне нужно вставить подшипники в турбонасос на "Конститьюшн", а затем доложиться Айронсайду.
曼蒂·史泰尔斯破坏了涡轮泵浦轴承,现在我只要把它们装回火箭上,再向铁甲舰长回报就行了。
Мэнди Стайлз испортила подшипники для турбонасоса. Теперь мне нужно лишь вставить их в ракету и доложиться Айронсайду.
也许这个能拼在这里?
Может, это нужно вставить сюда?
我奉命在哔哔小子上安装追猎者芯片。父亲大人的命令。
Мне было поручено вставить в него чип охотника. Приказ Отца.
我这有个工匠汤姆的特别小礼,上载到全息卡带,接上学院任何一处终端机再执行就可以了。
Вот что состряпал Техник Том. Осталось сделать голозапись, вставить в любой терминал Института и запустить.
很好,说不定我们总算转运了。你把核心放进动力装甲、拔下旋转机枪之后,掠夺者就会知道他们找错人麻烦了。祝你好运。
Ну отлично. Видимо, удача наконец-то повернулась к нам лицом. Теперь надо только вставить его в силовую броню, выдрать из винтокрыла миниган, и песенка рейдеров спета. Удачи.
至少你没有说不……听着,如果你拿到核聚变核心,把它放进动力装甲、拔下旋转机枪,掠夺者就会知道他们找错人麻烦了。祝你好运。
Ну, ты хоть не отказываешься... Слушай, если раздобудешь этот ядерный блок, надо только вставить его в силовую броню, выдрать из винтокрыла миниган, и песенка рейдеров спета. Удачи.
把核聚变核心放进动力装甲里
Вставить ядерный блок в силовую броню
安装有瑕疵的涡轮泵浦轴承
Вставить дефектные подшипники для турбонасоса.
将网络扫描器全息卡带插入学院终端机
Вставить голографическую запись с вирусом в терминал Института
人类不小心忘记在播放器中放一个安全的 DVD 啦。
Люди случайно забыли вставить диск безопасности в DVD-плеер.
把登山镐插进裂缝
Вставить крюк в трещину
морфология:
встáвить (гл сов перех инф)
встáвил (гл сов перех прош ед муж)
встáвила (гл сов перех прош ед жен)
встáвило (гл сов перех прош ед ср)
встáвили (гл сов перех прош мн)
встáвят (гл сов перех буд мн 3-е)
встáвлю (гл сов перех буд ед 1-е)
встáвишь (гл сов перех буд ед 2-е)
встáвит (гл сов перех буд ед 3-е)
встáвим (гл сов перех буд мн 1-е)
встáвите (гл сов перех буд мн 2-е)
встáвь (гл сов перех пов ед)
встáвьте (гл сов перех пов мн)
встáвивший (прч сов перех прош ед муж им)
встáвившего (прч сов перех прош ед муж род)
встáвившему (прч сов перех прош ед муж дат)
встáвившего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
встáвивший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
встáвившим (прч сов перех прош ед муж тв)
встáвившем (прч сов перех прош ед муж пр)
встáвившая (прч сов перех прош ед жен им)
встáвившей (прч сов перех прош ед жен род)
встáвившей (прч сов перех прош ед жен дат)
встáвившую (прч сов перех прош ед жен вин)
встáвившею (прч сов перех прош ед жен тв)
встáвившей (прч сов перех прош ед жен тв)
встáвившей (прч сов перех прош ед жен пр)
встáвившее (прч сов перех прош ед ср им)
встáвившего (прч сов перех прош ед ср род)
встáвившему (прч сов перех прош ед ср дат)
встáвившее (прч сов перех прош ед ср вин)
встáвившим (прч сов перех прош ед ср тв)
встáвившем (прч сов перех прош ед ср пр)
встáвившие (прч сов перех прош мн им)
встáвивших (прч сов перех прош мн род)
встáвившим (прч сов перех прош мн дат)
встáвившие (прч сов перех прош мн вин неод)
встáвивших (прч сов перех прош мн вин одуш)
встáвившими (прч сов перех прош мн тв)
встáвивших (прч сов перех прош мн пр)
встáвленный (прч сов перех страд прош ед муж им)
встáвленного (прч сов перех страд прош ед муж род)
встáвленному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
встáвленного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
встáвленный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
встáвленным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
встáвленном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
встáвлен (прч крат сов перех страд прош ед муж)
встáвлена (прч крат сов перех страд прош ед жен)
встáвлено (прч крат сов перех страд прош ед ср)
встáвлены (прч крат сов перех страд прош мн)
встáвленная (прч сов перех страд прош ед жен им)
встáвленной (прч сов перех страд прош ед жен род)
встáвленной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
встáвленную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
встáвленною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
встáвленной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
встáвленной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
встáвленное (прч сов перех страд прош ед ср им)
встáвленного (прч сов перех страд прош ед ср род)
встáвленному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
встáвленное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
встáвленным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
встáвленном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
встáвленные (прч сов перех страд прош мн им)
встáвленных (прч сов перех страд прош мн род)
встáвленным (прч сов перех страд прош мн дат)
встáвленные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
встáвленных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
встáвленными (прч сов перех страд прош мн тв)
встáвленных (прч сов перех страд прош мн пр)
встáвивши (дееп сов перех прош)
встáвя (дееп сов перех прош)
встáвив (дееп сов перех прош)
ссылается на:
вставить
1) 镶嵌 xiāngqiàn, 插 chā
вставлять стёкла - 嵌玻璃
вставлять что-либо в раму - 把...镶在框里
вставлять зуб - 镶牙
2) (дополнять) 插入 chārù, 添进 tiānjìn, 增补 zēngbǔ
вставить замечание - 插上几句话
вставить слово - 插一句话
вставить в текст пропущенную фразу - 把漏掉的一句添在正文里
3) комп. 粘贴 zhāntiē (из буфера обмена)