въезд
1) (действие) см. въезжать
виза на въезд - 入境签证
въезд воспрещён - 禁止入境
2) (место) 入口 rùkǒu
у въезда в город - 在进城的地方
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. 乘行而入, 乘入, 进入; 入; 入境
разрешение на въезд 准许入境
2. (车、马等的)入口, 进入(某处)的地方
у ~а в город 在入城的地方
车马的入口处, (阳)
1. 见въехать
2. (车, 马等的)入口处
у ~а в город 在进城的入口处
1. 1. 入境; 进入
2. 入口
2. 进入, 驶入; 入口, 进出口
[阳]乘入, 进入; 入境; 入口, 进口, 通路; 进车线; въедчивыйной [形]
[运]入口(进车口) ; 驶入; 进车线, 驶入线; 公路升坡(公路与铁路平交道口)
驶入; 入口, 驶入的地方; 驶入线; (公路与铁路的)升坡
1. 入口
2. 驶入进车线
进入; 入境; 入口; 进入, 驶入; 入口, 进出口
(车, 马等的)入口, 进口; 进入, 驶入; 驶入线
入境; 进入|入口进入, 驶入; 入口, 进出口
入口, 进口; 进入; 驶入, 驶入线; 升坡
入口, 入境, 驶入线, 公路升坡; 进车线
驶入, 开进; (车马等的)入口
1. 入境; 进入 ; 2.入口
引道, 通路, 进口, 进入
①驶入 ②入口; 进出口
驶入线; 入口, 进口
走进; 入口; 驶入线
入口,通路
слова с:
в русских словах:
возбранить
-ню, -нишь; -ненный (-ен, -ена) 〔完〕возбранять, -яю, -яешь〔未〕что〈旧〉禁止, 不允许. ~ въезд 禁止驶入; 禁止入境.
виза
выдать визу на въезд [выезд] - 发给入(出)境签证
в китайских словах:
倾斜入口斜路进路坡道
наклонный въезд
劝返点
пропускная (организованная местными жителями с целью ограничения въезда в населенный пункт)
劝返点!封家村,非本村人员禁止入村。 Пропускной пункт! Деревня заблокирована, въезд разрешен только местным жителям.
斜轨入口
въезд по аппарели
进路坡道
наклонный въезд
禁止入境
запрещать въезд в страну
准许进入现场
разрешать въезд на территорию стройплощадки
入境
въезжать в страну; въезд на территорию страны
两次有效入出境签证费
расходы на двукратный действенный въезд и выезд
入口
4) входное отверстие; вход, проход; въезд
入口字
въездная виза (на языке кит. эмигрантов), разрешение на въезд (в страну)
不允许入境的禁令
неразрешение на въезд (иностранному гражданину)
棚门
арка; парадный въезд
衢闾
перекресток дорог перед въездом в селение; въезд в деревню
进京证
пропуск на въезд в Пекин
入境证
въездная виза, виза на въезд
不限车辆
автомобили, не имеющие ограничения на проезд (например, по определенным дням на въезд в город)
进口
1) вход, въезд; входной
得到入境签证
получить визу на въезд
进入
входить, проникнуть, вступать в..., погрузиться; поступить; продвижение, проникновение, вступление, въезд, вход
发给入境许可证
выдавать право на въезд
渡船入口
паромный въезд
村口
въезд в деревню
非法入境
незаконный въезд в страну
入境税
въездной сбор, пошлина за въезд в страну
准许入境
разрешать въезд в страну
入境权
право на въезд в страну
一地两检
два прохождения паспортного контроля (выезд из одной страны и въезд в другую страну) в одном месте (напр. на станции «Западный Коулун, Гонконг»)
入场权
право на вход, въезд
货车入口
въезд для доставки товаров
免签证
免签证入境 безвизовый въезд
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) Действие по знач. глаг.: въезжать (1-3).
2) а) Место, по которому въезжают куда-л.
б) Подъем дороги.
примеры:
发给入(出)境签证
выдать визу на въезд [выезд]
禁 止入境
въезд воспрещён
明知是依照俄罗斯联邦法律的依据被阻止进入俄罗斯联邦(国)境内的外国人或无国籍人偷进俄罗斯联邦(国)境内的,- 处于三十万卢布以下的罚款,或4年以下的强制劳动,或4年以下的徒刑。
УК РФ 322. 2. Пересечение Государственной границы Российской Федерации при въезде в Российскую Федерацию иностранным гражданином или лицом без гражданства, въезд которым в Российскую Федерацию заведомо для виновного не разрешен по основаниям, предусмотренным законодательством Российской Федерации, -
наказывается штрафом в размере до трехсот тысяч рублей, либо принудительными работами на срок до четырех лет, либо лишением свободы на тот же срок.
наказывается штрафом в размере до трехсот тысяч рублей, либо принудительными работами на срок до четырех лет, либо лишением свободы на тот же срок.
入境发展黑社会组织罪,是指境外的黑社会组织的人员到中华人民共和国境内发展组织成员的行为。(刑法第294条第2款)
под въездом на территорию страны и организацией деятельности преступного сообщества имеется в виду въезд на территорию КНР членов зарубежных преступных сообществ и осуществление ими действий по организации преступных сообществ (часть 2 статьи 294 Уголовного Кодекса)
下水坡道(水上飞机的)
наклонный въезд
不需要签证进入…地区
безвизовый въезд в район; безвизовый въезд в какой район
九月底前,俄罗斯将开放大一新生留学生入境学习
Россия откроет въезд для первокурсников-иностранцев до конца сентября
这封信可以让你进入维吉玛,但是不要在夜间闲晃!
Это что такое?! Это письмо дает тебе право на въезд в Вызиму, но не бродить по улицам ночью!
这张大地图展示着一个名为8/81的高架高速公路。通往马丁内斯的入口标记着一个蓝色的X。还有一个X在出口匝道,一个名叫旧南城的地方。
На большой карте показано проходящее по эстакадам шоссе с номером 8/81. Въезд, ведущий из Мартинеза, отмечен синим крестом. Еще один крест стоит на съезде в районе, который называют „Старым Югом”.
在二月份,布什政府宣布今年将会为7000名伊拉克难民提供重新 安置。
В феврале администрация Буша объявила, что предоставит право на въезд в страну 7000 иракским беженцам.
如果他被允许回到中国,中方将如何处置他?
Если ему разрешат въезд в Китай, что китайская сторона сделает с ним?
问:香港旅游界人士近日表示,中国已停止对外国游客颁发短期及多次有效入境签证。
Вопрос: Представители туристических кругов Сянгана на днях сказали, что Китай перестал выдавать зарубежным туристам краткосрочные и многоразовые действительные визы на въезд.
морфология:
въе́зд (сущ неод ед муж им)
въе́зда (сущ неод ед муж род)
въе́зду (сущ неод ед муж дат)
въе́зд (сущ неод ед муж вин)
въе́здом (сущ неод ед муж тв)
въе́зде (сущ неод ед муж пр)
въе́зды (сущ неод мн им)
въе́здов (сущ неод мн род)
въе́здам (сущ неод мн дат)
въе́зды (сущ неод мн вин)
въе́здами (сущ неод мн тв)
въе́здах (сущ неод мн пр)
ссылается на:
въехать
1) 进入 jìnrù; 驶 入 shǐrù; (вселяться) 搬进 bānjìn, 迁 入 qiānrù
въезжать в новый дом - 迁入新居
2) (едучи, подниматься) 走上 zǒushàng, 上 shàng, 登上
въезжать на гору - 上山