驱逐
qūzhú
депортировать (за незаконные действия кроме незаконного въезда в отличие от 遣送); выдворять, выдворение (за правонарушения); изгонять, прогонять; преследовать; изгнание; преследование; избавляться от
驱逐出境 изгонять из страны; выдворять из страны; подвергать остракизму
ссылки с:
遣送ссылается на:
qūzhú
изгнать, выгнать; прогнатьАнафема
выброс; изгнание
qūzhú
赶走:驱逐出境 | 驱逐入侵者。qūzhú
[drive out; expel; banish] 驱赶或强迫离开
驱逐非法入境者
qū zhú
赶走。
如:「他被驱逐出境。」
выселение; изгнание
qū zhú
to expel
to deport
banishment
qū zhú
drive out; expel; dislodge; banish:
把一外国间谍驱逐出境 expel (deport) a foreign secret agent from a country
驱逐敌军 drive off hostile troops
把敌军驱逐出阵地 dislodge the enemy troops from their positions
将敌从其占据的地方驱赶出去的军事行动。
qūzhú
expel; get rid of1) 策马驰逐。
2) 引申指争战。
3) 使牲畜等按照人的意志行进。
4) 引申为驱使,驱遣。
5) 赶走。
6) 引申为驱掠,掠夺。
7) 犹逼迫。
8) 追逐;追随。
частотность: #9227
в самых частых:
в русских словах:
гонять
1) 驱逐 qūzhú, 赶 gǎn
депортация
驱逐出境 qūzhú chūjìng, 引渡 yǐndù
депортировать
-рую, -руешь; -рованный〔完, 未〕кого〈专〉把…驱逐出境. ~ дипломата 把外交官驱逐出境; ‖ депортация〔阴〕.
загонять
3) (заставлять уйти, уехать очень далеко) 驱逐 qūzhú, 赶到远处 gǎndào yuǎnchù
из. . .
изгнать - 驱逐, 赶出
изгонять
1) 驱逐 qūzhú, 逐出 zhúchū; (ссылать) 放逐 fàngzhú 流放 liúfàng, 使流亡 shǐ liúwáng
истребитель
2) (самолёт) 歼击机 jiānjījī, (общий термин, включающий штурмовики и перехватчики) 战斗机 zhàndòujī, (устаревшее название) 驱逐机 qūzhújī
кариосома
核粒号驱逐舰(英)
отгонять от цели
追击目标, 驱逐目标
преследующий самолёт-истребитель
追击歼击机, 驱逐机
сгонять
1) (с места) 赶走 gǎnzǒu, 驱逐 qūzhú; (спугивать) 轰走 hōngzǒu
уходи, не то прогонят
走开吧, 不然[人家]要驱逐你啦
эскадренный
〔形〕эскадра 的形容词. ~ миноносец 驱逐舰.
эсминец
[舰队]驱逐舰 [jiànduì] qūzhújiàn
синонимы:
примеры:
鱼雷驱逐舰
контрминоносец
大型驱逐舰
большой эскадренный миноносец
驱逐外交官
выслать дипломатов, высылка дипломата
驱逐侵略军
прогнать войска оккупантов
维护住房权利反对驱逐房客中心
Centre on Housing Rights and Evictions
关于大规模驱逐的国际法原则的宣言
Декларация о принципах международного права, касающихся массовой высылки
强行驱逐;迫迁
принудительное выселение
驱逐外国人问题特别报告员
Специальный докладчик по вопросу о высылке иностранцев
被遣送出境的外国人,自被遣送出境之日起一至五年内不准入境;被驱逐出境的外国人,自被驱逐出境之日起十年内不准入境。
В случае депортации иностранный гражданин не вправе въезжать на территорию КНР в течение 1-5 лет после депортации. В случае высылки иностранный гражданин не вправе въезжать на территорию КНР в течение 10 лет после высылки.
导弹驱逐(巡洋)舰
guided missile destroyer (cruiser)
把一外国间谍驱逐出境
expel (deport) a foreign secret agent from a country
驱逐敌军
drive off hostile troops
把敌军驱逐出阵地
dislodge the enemy troops from their positions
他被驱逐出境。
Он был депортирован.
吴亦凡需服刑完再被驱逐出境
У Ифань должен отбыть наказание перед депортацией
制导火箭武器驱逐舰
эскадренный миноносец с управляемым ракетным оружием
把…驱逐出本团体
изгнать кого из своей среды; изгнать из своей среды
查尔斯·R·韦尔号驱逐舰
эсминец «Чарльз Р. Уор»
伍德罗·R·汤普森号驱逐舰
эсминец «Вудро Р. Томпсон»
哈兰·R·迪克森号驱逐舰
эсминец «Харлан Р. Диксон»
约翰·R·克雷格号驱逐舰
эсминец «Джон Р. Крейг»
约翰·R·皮尔斯号驱逐舰
эсминец «Джон Р. Пирс»
艾伦·M·萨姆纳号驱逐舰
эсминец «Аллен М. Самнер»
核(动力)驱逐舰
атомный эсминец
西摩尔·D·奥云斯号驱逐舰
эсминец «Сеймур Д. Оуэнс»
约翰·D·亨雷号驱逐舰
эсминец «Джон Д. Хенли»
简尼夫·D·贝利号驱逐舰
эсминец «Кеннет Д. Бейли»
哈罗德·J·艾利森号驱逐舰
эсминец «Гарольд Дж. Эллисон»
"布宜诺斯艾利斯"号驱逐舰(阿根廷)
Буэнос Айрес
尼科洛索·达雷科号驱逐舰
эсминец «Николозо да Рекко»
佛洛伊德·B·柏斯号驱逐舰
эсминец «Флойд Б. Паркс»
塞缪尔·B·罗伯茨号驱逐舰
эсминец «Сэмюэль Б. Робертс»
理查·B·安德森号驱逐舰
эсминец «Ричард Б. Андерсон»
亨利·B·威尔逊号导弹驱逐舰
эскадренный миноносец с управляемым ракетным оружием «Генри Б. Уилсон»
威利斯·A·李号驱逐领舰
лидер эсминцев «Уиллис О. Ли»
范·加伦号驱逐舰
эсминец «Ван Гален»
艾伯特·W·格兰特号驱逐舰
эсминец «Альберт В. Грант»
尤金·A·格林号驱逐舰
эсминец «Юджин Э. Грин»
狄海文号驱逐舰
эсминец «Де Хэвен»
理查德·P·利里号驱逐舰
эсминец «Ричард П. Лири»
小约瑟夫·P·肯尼迪号驱逐舰
эсминец «Джозеф П. Кеннеди-младший»
希拉里·P·琼斯号驱逐舰
эсминец «Хилари П. Джонс»
法兰克·E·伊文斯号驱逐舰
эсминец «Фрэнк Э. Эванс»
查尔斯·E·布兰农号护航驱逐舰
эскортный эсминец «Чарльз Э. Брэннон»
詹姆斯·E·凯斯号驱逐舰
эсминец «Джеймс Э. Кес»
哈利·E·赫巴德号驱逐舰
эсминец «Гарри Э. Хаббард»
拉瓦列号驱逐舰
эсминец «Ла Валлетт»
拉布尔多奈号驱逐舰
эсминец «Ла Бурдоннэ»
麦蓝纳翰号驱逐舰
эсминец «Маклэнэхан»
麦高恩号驱逐舰
эсминец «Макгоуэн»
麦克奈尔号驱逐舰
эсминец «Макнейр»
里安纳·F·梅森号驱逐舰
эсминец «Леонард Ф. Мейсон»
保罗·哈密尔顿号驱逐舰
эсминец «Пол Гамильтон»
查尔斯·F·亚当斯号导弹驱逐舰
эскадренный миноносец с управляемым ракетным оружием «Чарльз Ф. Адамс»
查尔斯·F·休斯号驱逐舰
эсминец «Чарльз Хьюз»
芙蓉号驱逐舰
эсминец «Фуё»
陶尔士号导弹驱逐舰
эскадренный миноносец с управляемым ракетным оружием «Тауэрс»
大卫·W·泰勒号驱逐舰
эсминец «Дэвид У. Тейлор»
米彻尔号驱逐舰
эсминец «Митчер»
"欧内斯特. 斯莫尔"号雷达哨驱逐舰(美)
Эрнест Г. Смолл; Эрнест Г. Смолл
圣詹姆斯号驱逐舰
эсминец «Сент Джеймс»
圣基茨号驱逐舰
эсминец «Сент Киттс»
赞·范里贝克号驱逐舰
эсминец «Ян ван Рибек»
阿诺德·J·伊斯贝尔号驱逐舰
эсминец «Арнольд Дж. Исбелл»
范·瓦肯伯号驱逐舰
эсминец «Ван Валкенбург»
约翰·胡德号驱逐舰
эсминец «Джон Худ»
约翰·A·博莱号驱逐舰
эсминец «Джон А. Боле»
约翰·罗杰斯号驱逐舰
эсминец «Джон Роджерс»
约翰·保罗·琼斯号导弹驱逐舰
эскадренный миноносец с управляемым ракетным оружием «Джон Пол Джонс»
约翰·S·麦凯恩号驱逐舰
эсминец «Джон С. Маккейн»
约翰·W·威克斯号驱逐舰
эсминец «Джон У. Уикс»
约翰·W·汤马逊号驱逐舰
эсминец «Джон У. Томасон»
约翰·金号导弹驱逐舰
эскадренный миноносец с управляемым ракетным оружием «Джон Кинг»
卡森·杨号驱逐舰
эсминец «Кассин Янг»
空想号驱逐舰
эсминец «Ле Фантаск»
查尔斯·H·罗安号驱逐舰
эсминец «Чарльз Х. Роан»
西奥多·E·钱德勒号驱逐舰
эсминец «Теодор Э. Чандлер»
威廉·C·罗号驱逐舰
эсминец «Уильям К. Лоу»
詹姆斯·C·奥云斯号驱逐舰
эсминец «Джеймс К. Оуэнс»
克拉伦斯·K·布朗森号驱逐舰
эсминец «Кларенс К. Бронсон»
克拉斯·霍恩号驱逐舰
эсминец «Клас Хорн»
林德·麦考密克号导弹驱逐舰
эскадренный миноносец с управляемым ракетным оружием «Линд Маккормик»
华莱士·L·林德号驱逐舰
эсминец «Уоллес Л. Линд»
弗雷德·T·贝里号护航驱逐舰
эскортный эсминец «Фред Т. Берри»
劳埃德·托马斯号护航驱逐舰
эскортный эсминец «Ллойд Томас»
罗拔·H·麦卡德号驱逐舰
эсминец «Роберт Х. Маккард»
海伍德·L·爱德华号驱逐舰
эсминец «Хейвуд Л. Эдвардс»
克劳德·V·里基茨号导弹驱逐舰
эсминец УРО «Клод Рикеттс»
阿伦·华特号驱逐舰
эсминец «Аарон Уорд»
道格拉斯·H·霍士号驱逐舰
эсминец «Дуглас Х. Фокс»
罗伯特·L·威尔逊号护航驱逐舰
эскортный эсминец «Роберт Л. Уилсон»
查尔斯·J·白吉尔号驱逐舰
эсминец «Чарльз Дж. Баджер»
乔治·K·马更些号驱逐舰
эсминец «Джордж К. Маккензи»
福雷斯特·卢瓦尔号号驱逐舰
эсминец «Форрест Роял»
查尔斯·欧斯本号护航驱逐舰
эскортный эсминец «Чарльз Осборн»
橘号驱逐舰
эсминец «Татибана»
深雪号驱逐舰
эсминец «Миюки»
福雷斯特·谢尔曼号驱逐舰
эсминец «Форрест Шерман»
查尔斯·S·斯佩里号驱逐舰
эсминец «Чарльз С. Сперри»
塞缪尔·N·摩尔号驱逐舰
эсминец «Самуэль Н. Мур»
斯蒂芬·波特号驱逐舰
эсминец «Стивен Поттер»
诺曼·斯科特号驱逐舰
эсминец «Норман Скотт»
罗拔·K·亨廷顿号驱逐舰
эсминец «Роберт К. Хантингтон»
路易斯·汉考克号驱逐舰
эсминец «Льюис Хэнкок»
哈尔西·鲍威尔号驱逐舰
эсминец «Хэлси Пауэлл»
布林克里·巴斯号驱逐舰
эсминец «Бринкли Басс»
休·普维斯号驱逐舰
эсминец «Хью Первис»
威廉·V·普拉特号导弹驱逐领舰
лидер эсминцев УРО «Уильям В. Пратт»
威拉德·基思号驱逐舰
эсминец «Уиллард Кит»
阿尔弗雷德·A·坎宁安号驱逐舰
эсминец «Альфред А. Каннингем»
"布朗海军上将"号驱逐舰(阿根廷)
Альмиранте Браун
维拉海军上将号驱逐舰
эсминец «Альмиранте Вильяр»
"威廉. 墨. 伍德"号雷达(巡逻)驱逐舰(美)
Виллиам М. Вуд
"威廉. 尔. 拉希"号雷达(巡逻)驱逐舰(美)
Виллиам Р. Раш
乌沙科夫海军上将号驱逐舰
эсминец «Адмирал Ушаков»
马卡尔连小牛也没有赶过去的地方.
天涯海角; 天边; 鸟不生蛋的地方,狗不拉屎的地方
Я вас туда упеку, куда Макар телят не гонял. 我要把你们驱逐到鸟不生蛋的地方,狗不拉屎的地方
天涯海角; 天边; 鸟不生蛋的地方,狗不拉屎的地方
Я вас туда упеку, куда Макар телят не гонял. 我要把你们驱逐到鸟不生蛋的地方,狗不拉屎的地方
куда макар телят не гонял
驱逐…出境
выслать из страны; выдворить из страны
欧洲一体化将战争幽灵驱逐出欧洲大陆,带来了欧洲历史上一段最长的和平繁荣期。
Интеграция Европы изгнала призрак войны из европейского континента и принесла с собой самый долгий в его истории период мира и процветания.
在两翼担负掩护任务的驱逐舰不断用舰炮火力轰击敌岸滩和前沿阵地
Эсминцы, выполняющие задачи прикрытия на обоих флангах, используют непрерывный огонь корабельной артиллерии для обстрела береговой линии и прибрежных позиций противника
直升机在驱逐舰上驻停保障
обеспечение посадки вертолетов на эсминцы
科尔号导弹驱逐舰
эсминец УРО «Коул»
深圳号导弹驱逐舰
эсминец УРО «Шэньчжэнь»
驱逐, 逼出
выброс, изгнание
敌人已被驱逐出国境
враги вышибить из пределов страны; враги вышиблены из пределов страны
1-1型人群驱逐器
Разгонятель толпы В1Н-ПР1
在我因叛国罪而被驱逐出去的时候,他妈妈告诉他我已经死了。他被带到了我的“坟墓”前,就在南边的墓室旁边,把那只小战锤和对我的记忆永远地埋在了那里。
Когда меня изгнали за предательство, его мать сказала сыну, что я погиб. Его отвели к моей пустой могиле в Крипте, и там он похоронил свой молот вместе со всеми воспоминаниями обо мне.
那支舰队里的船大多是洛丹伦的战舰,但有一艘船却不是,那是一艘名叫“飞翔鱼鹰”的精灵驱逐舰。它运着满满一船的光铸铁加入了第三舰队的船队中,本以为这样就足够安全了,结果却讽刺性地落得个被红龙击沉的厄运……
Флотилия вышла из Лордерона, и с ней шел эльфийский боевой корабль – "Орлик". Он вез груз светостали и присоединился к Третьей флотилии, ища покровительства и защиты. По иронии судьбы, он был потоплен теми же драконами, от которых пытался спастись...
我们刚来这里的时候,钢鬃野猪人还占据了大片的土地,让我们头疼不已。经过不懈的努力,我们已经将大部分野猪人都驱逐了出去,不过在某些地方还残留着不少野猪人。
Когда мы поселились здесь, свинобразы Иглогривых владели большей частью этих земель и оказались сущей напастью! Большую их часть нам мало-помалу удалось вытеснить, но в некоторых районах они окопались прочно.
到米扎遗迹去吧,就算不能把他们驱逐出这片地区,至少也得让他们好好尝尝苦头。
Отправляйся в развалины и попытайся выбить их оттуда. По крайней мере, преподай им хороший урок.
你一定要把他们驱逐出去,<name>。
Против них поможет только сила, <класс>.
用艾露恩的力量永远驱逐那些恶灵。
Воспользуйся силой Элуны, чтобы навеки успокоить духов.
一直以来,这些锤子只被用来敲击石头,而不是敲击铁矮人。被驱逐出奥杜尔之后,我们亲眼目睹了柔弱的伙伴一个个地死去,而我们最强壮的工匠作为战士重生。
Кажется, целая вечность прошла с тех пор, когда эти молоты били о камень, а не о железо. После того как нас изгнали из Ульдуара, самые слабые из нас погибли, а самые сильные из мастеров возродились уже в качестве воинов.
带上这份蓝图前往泰罗卡森林的沙塔斯城。在沙塔斯城贫民窟中寻找一位名叫萨萨拉比姆的莫尔葛。他经常会去酒吧买醉,想靠酒精来驱逐心中的伤痛。
Возьми чертежи и отправляйся в город Шаттрат в лесу Тероккар. Добравшись до места, ступай в Нижний Город и найди там моарга по имени Сальсалабим. Скорее всего, он сидит в баре, пытаясь утопить печаль в стакане.
是时候解决布莱沃特船长了,那家伙在远处港湾中的联盟驱逐舰上指挥着他的部队。
Настало время покончить с капитаном Брайтвотером. Он командует войсками с борта флагмана Альянса, пришвартованного на дальнем конце бухты.
我曾经呆在那艘载有甲胄的船上。当时我们正在转舵折回这里,突然被一艘被遗忘者的驱逐舰攻击了。
Да, я работал на судне, перевозившем доспехи. Мы закончили погрузку и направились обратно в лагерь, но тут на нас напал эсминец Отрекшихся.
在缚石者穆迪斯改造出的符文巨人中,拥有强大力量的麦加利斯脱颖而出,成为巨人迁徙行动的领头者。只要击败麦加利斯,巨人就会像无头苍蝇一样丧失方向。远征军赶来后,我们的士兵就能逐个消灭剩余的巨人,将铁矮人驱逐出巨人平原。
Мурдис-обуздатель создал Мегалита, чтобы тот созвал рунных великанов и повел их за собой. Если мы победим Мегалита, то оставим великанов без их предводителя. Пока мы будем двигаться на север, я попрошу вождя Прахтотема выделить несколько воинов для уничтожения последних рунных великанов. Лишившись своих подручных, железные дворфы ничего не смогут нам противопоставить.
在厄运之槌的东区里面,有一位仍未被腐蚀的扭木古树——费尔古斯·扭木。你必须到那边去,帮助他驱逐强占该地的可怕生物,免得他们开始打莫沙彻营地的主意。也许我们甚至还可以争取到他的帮助,让我们在强敌环伺的菲拉斯站稳脚跟。
В восточной части Забытого города живет почтенный древень Фургус Криводрев – один из немногих, до кого не добрались демоны. Отправляйся туда и помоги ему прогнать этих жутких тварей, пока они не пошли на лагерь Мохаче. Может быть, он и дальше станет помогать нам держать оборону в Фераласе.
虽然奥妮克希亚的身份已经暴露,也被驱逐出了宫廷,但是帮她执行阴谋的迪菲亚兄弟会也必须得到应有的惩罚。去找暴风城堡杰塔瑞斯将军,告诉他迪菲亚兄弟会就是绑架瓦里安的幕后黑手。我敢说,暴风城的军队一定会以雷霆手段制裁迪菲亚兄弟会的。
Хотя Ониксию разоблачили и изгнали, братство Справедливости, которое действовало по ее плану, не должно уйти от наказания. Передай верховному адмиралу Джес-Терет в Штормграде, что в похищении Вариана виновно именно братство Справедливости. Уверена, правосудие армия Штормграда будет быстрым и суровым.
再次感谢你帮我驱逐了兔妖。
И спасибо за то, что <разобрался/разобралась> с гну-синями.
如果你能驱逐这些林精,元素之灵会感激你的。
Если ты прогонишь хотя бы нескольких, духи будут тебе благодарны.
所有身强力壮的部落成员,从此刻起都要向北贫瘠之地和灰谷交界处的莫尔杉农场的卡德拉克报到。帮助我们驱逐森林中的暗夜精灵,这样我们就可以为自己的人民夺取丰富的资源!
Всем ордынцам, способным держать в руках оружие, настоящим предписывается явиться к Кадраку на заставу Моршан, что на границе между Северными степями и Ясеневым лесом. Окажите помощь своему народу, изгоните ночных эльфов из нашего леса, чтобы его ресурсы послужили на благо Орде!
在厄运之槌的东区里面,有一位仍未被腐蚀的扭木古树——费尔古斯·扭木。你必须到那边去,帮助他驱逐强占该地的可怕生物。占领厄运之槌是为我们的同胞夺回菲拉斯的重要环节。
В восточной части Забытого города и поныне обитает один из старейших криводревов, Фургус Криводрев. Ты <должен/должна> отправиться туда и помочь ему изгнать прочь жутких тварей, заполонивших город. Если мы возьмем Забытый город, это станет серьезным успехом в борьбе за возвращение Фераласа нашему народу.
然后你要找到一样可以把巨魔从藏宝海湾驱逐走的物件。
Мне нужно, чтобы ты <нашел/нашла> нечто, что не даст этим троллям проникнуть в Пиратскую Бухту.
$p,瓦里安国王让我派你跟随他的儿子一起前往达拉然。他相信你能帮忙说服对方驱逐那里的血精灵。
$p, король Вариан потребовал отправить тебя следом за своим сыном в Даларан. Он полагает, ты можешь убедить Джайну изгнать из города эльфов крови.
如果你想在我失去理智之前学点东西的话,就请帮我一个忙吧,去消灭那些与恶魔为伍并驱逐我的叛徒。
Так что если ты хочешь чему-то научиться, пока я еще окончательно не тронулся умом, сделай мне одолжение, убей этих предателей, которые переметнулись к демонам и изгнали меня.
乌布里克和他的血精灵同胞因为追求知识而被自己的家园驱逐。
Умбрия и последовавших за ним эльфов крови изгнали с родной земли за стремление постичь природу неведомых сил.
在我被驱逐后不久,他们就抓住了我。我太弱了,没法当奴隶;我又太瘦,不能当做野兽的食物。
Они поймали меня вскоре после моего изгнания. Я был слишком слаб, чтобы стать рабом, и слишком истощен, чтобы стать едой для зверей.
我已经派他前往塔尔格拉布了,让他去处理他自己惹出的麻烦。他教出的一名巫医学生沃加巴,把那里的古拉巴什领土据为己有,还驱逐了我派去的守卫。
Я отправил его в Талгуруб расхлебывать кашу, которую он же и заварил. Один его ученик, знахарь по имени Волджамба, захватил анклав племени Гурубаши и выгнал оттуда моих стражников.
海拉在很久之前被驱逐出了光耀的殿堂,她盗走了这面盾牌,并把它藏在自己的诅咒之船纳格法尔号里。
Хелия, которую давно изгнали из сияющих чертогов, похитила Свальнгард. Она хранит его на своем проклятом корабле – "Нагльфаре".
我认识一个叫“疯子”欧尼的炼金师,他因为经常使用争议手段而出名。他很久以前就被吉尔尼斯驱逐,如今恐怕就住在破碎群岛上。
Я знаю одного алхимика, снискавшего себе известность своим пристрастием к нетрадиционным методам. Зовут его Безумный Эрни. Он давно покинул Гилнеас и сейчас, полагаю, живет где-то в этих краях.
我在被驱逐之前在我们的城市里见过那种野兽,它们被称为恶魔犬。去消灭它们并带回尸体。
Я видел таких тварей в наших городах – еще до того, как меня изгнали. Их называли гончими Скверны. Убей их и принеси мне трупы.
跟随阿坎恩。埃索隆在召唤!我们会向圣光祈祷。圣光会驱逐黑暗。
Иди за Аркааном. Изолон зовет! Мы обратимся к Свету со словами мольбы. Свет рассеет мрак.
那些风险投资公司的人渣点燃了他们收集的原油,想要把我们驱逐出这片土地。
Эти мерзавцы из Торговой компании поджигают нефть, которую сами же и добывают, чтобы выжить нас отсюда.
武装起来!今天,我们将保卫雷文德斯。今天,我们将驱逐强敌。
Бери оружие и готовься к бою. Сегодня мы защитим Ревендрет и тем самым выставим надежный заслон против наших врагов.
即便我们驱逐了他的爪牙,他对奥丹姆造成的伤害也无法弥补。
Даже если нам удастся прогнать его прислужников, нанесенный Ульдуму вред может оказаться непоправимым.
我们需要借助你的力量,在虚空生物闯入艾泽拉斯之前将他们驱逐出梦境之路。
Прошу, нам нужна твоя помощь, чтобы очистить от них Путь Снов, прежде чем они прорвутся в материальный мир.
那艘运输舰抵挡不了钢铁部落的海军多久。我们还需要一艘舰船。幸运的是,一个本地的走私贩子向我们提供了建造驱逐舰所需的图纸。我们得立即建造一艘驱逐舰!
Этот транспорт не выстоит против флота Железной Орды. Нам нужен еще один корабль. К счастью, мы смогли достать необходимые чертежи у одного местного контрабандиста. Теперь мы сможем построить эсминец. Давай приступим к работе прямо сейчас!
海战难免会损失舰船,指挥官。幸运的是,我们对这种情况早有准备。去干船坞与亚纳斯谈谈吧,他应该能帮我们快速建造出一艘新的驱逐舰。等舰船造好之后再回来找我,我有一个新的行动要指派给你。
В морских сражениях от потери кораблей никуда не деться, командир. К счастью, мы готовы к такого рода ситуациям. Поговори с Янасом в сухом доке, он поможет нам быстро построить другой эсминец. Когда корабль будет готов, возвращайся сюда, и я дам тебе другое задание.
节日会持续五天,人们一起祝祷平安,驱逐厄运,望灯火传承智慧,望英雄踏海归来。
На протяжении пяти дней люди просят богов о мире, отгоняют злых духов и смотрят на парящие в небе фонари. Мы верим, что эти фонари разносят мудрость и указывают душам погибших героев дорогу домой.
我的工作就是驱逐或消灭它们,保护大家不受邪祟之力滋扰。
Моя задача - изгонять или уничтожать их, защищая людей от их злых бесчинств.
只要无法驱逐这种诅咒,最后就会烧穿五脏,骨肉分离,下场非常凄惨!
А если проклятье не снять, органы сгорят, плоть отойдёт от кости и наступит мучительная смерть!
原本坠入落穴,却是被驱逐的旧宗族藏宝的地窖。是那次经历的纪念品。
Её прежний владелец упал в пещеру, в которой наткнулся на несметные сокровища. Корона - всего лишь их малая часть.
“不服从者,一律驱逐!”
Если не хотят сдаваться, значит, будут изгнаны!
我们必须驱逐他们。然后才能弄清楚这里的实际情况。
Сначала отбросим их. Тогда мы сможем разобраться, что случилось.
驱逐入侵者!
Изгони чужаков!
「就算翼牙龙能驱逐云彩,它们也得屈服于地上的茂密树林。」 ~烈阳帝国弓箭手马休兹
«Даже птеродон, прогоняющий облака из своего неба, должен поклониться великому лесу внизу». — Мауис, лучник Империи Солнца
「不过,就算翼牙龙能驱逐云彩,它们也得屈服于地上的茂密树林。」 ~烈阳帝国弓箭手马休兹
«Но даже птеродон, прогоняющий облака из своего неба, должен поклониться великому лесу внизу». — Мауис, лучник Империи Солнца
当驱逐明光进战场时,放逐目标由对手操控的非地永久物,直到驱逐明光离开战场为止。
Когда Изгоняющий Свет выходит на поле битвы, изгоните целевой не являющийся землей перманент под контролем оппонента до тех пор, пока Изгоняющий Свет не покинет поле битвы.
当驱逐明光进战场时,放逐目标由对手操控的非地永久物,直到驱逐明光离开战场为止。(该永久物会在其拥有者的操控下移回。)
Когда Изгоняющий Свет выходит на поле битвы, изгоните целевой не являющийся землей перманент под контролем оппонента до тех пор, пока Изгоняющий Свет не покинет поле битвы. (Тот перманент возвращается под контролем своего владельца.)
诺德人驱逐了冬驻城众多的暗精灵,仅仅是因为他们认为暗精灵是邪恶魔法的产物。
Когда-то в Винтерхолде жила многочисленная община темных эльфов, но норды изгнали их, сочтя злыми магами.
维勒克·赛因,我驱逐你至湮灭!
Велек Сейн, я изгоняю тебя в Обливион!
诺德人驱逐了冬堡中为数众多的暗精灵,仅仅是因为他们认为暗精灵操弄着邪恶的魔法。
Когда-то в Винтерхолде жила многочисленная община темных эльфов, но норды изгнали их, сочтя злыми магами.
驱逐魔族卷轴
Свиток: Изгнание даэдра
聂斯脱利认为耶稣兼有人神二性,违反了基督教的正统教义,因而被斥为异端,驱逐流放。
Несторий считал, что Иисус совмещает в себе две сущности: человеческую и божественную, чем противоречил ортодоксальной христианской догме, а потому был обвинён в ереси, подвергся гонениям и был сослан.
我因为触犯了盗贼公会的主要教条而被驱逐出去。一但盗贼公会的人都镇定下来了,我应该去问问薇克丝应该做点什么来补偿。
За нарушение одного из главных правил меня выставили из Гильдии воров. Когда все в Гильдии успокоятся, нужно будет спросить у Векс, что мне сделать, чтобы исправить положение.
魔力塑形武器可驱逐召唤生物及复活亡灵。
Призванное оружие изгоняет призванных существ и обращает поднятую нежить в бегство.
我因为触犯了盗贼公会的主要规矩而被驱逐出去。等公会里的人都镇定下来了,我应该去问问威克斯该做点什么来补偿。
За нарушение одного из главных правил меня выставили из Гильдии воров. Когда все в Гильдии успокоятся, нужно будет спросить у Векс, что мне сделать, чтобы исправить положение.
召唤的束缚武器将可驱逐召唤生物并驱赶亡灵。
Призванное оружие изгоняет призванных существ и обращает поднятую нежить в бегство.
我要驱逐你!
Я уничтожу тебя!
消失吧,世界的吞噬者!以比你还久远的上古圣骸之力,我们将你从这个时代中彻底驱逐!
Изыди, Пожиратель Мира! Словами, чьи кости старше, чем твои, мы лишаем тебя места в этой эпохе и изгоняем тебя!
那该死的圣战让我们失去许多的好人。他们说是为了驱逐诺德人。总之,最后诺德人并没有被驱逐出去。
Мы потеряли многих хороших людей из-за этой проклятой мести. Все обещают, что изгонят всех нордов. Ну, а норды-то все еще тут.
没错。一群自称拒誓者的当地人起兵反抗诺德人。将他们驱逐。
Ну да. Целая толпа местных, которых зовут Изгоями, поднялась против нордов. Выгнали они их.
那种学院绝不会容忍的事情,会导致一个法师遭受终生驱逐的事情。
Такое, чего даже Коллегия терпеть не станет. Такое, за что мага могут навеки отправить в изгнание.
那是几年前的事了。有几个法师愈来愈自大,然后就被驱逐了,不过反正他们也没有什么天赋。
Это случилось пару лет назад. Часть магов возомнили о себе слишком много и были изгнаны. Впрочем, они все равно были бездари.
最后他们被迫得要杀死领主的儿子。但领主却因此把他们从堡垒驱逐出去。事后他们仍坚守最初的使命。
В конце концов им пришлось убить парня. Ярл изгнал их со своих земель, но они остались верны своей миссии:
拒绝我的话,你将会被驱逐出这座城堡。我这次会饶你一命,但是之后你就是猎物了。
Откажись от него, и я изгоню тебя из этого замка. Я пощажу твою жизнь на этот раз, но потом ты станешь добычей.
我会把你驱逐出这座城堡。这次会饶你一命,但是之后你就是猎物了。
Я изгоню тебя из этого замка. Я пощажу твою жизнь на этот раз, но потом ты станешь добычей.
我驱逐你!
Я уничтожу тебя!
一群法师被驱逐时发生了点麻烦。我记不清具体是什么情况了。
Была какая-то шумиха вокруг группки изгнанных магов. Уже и не упомню подробностей.
我不会让刺激我动手,然后害我被驱逐的,格瑞卡。吃你的大餐然后安静的离开我。
Грелха, ты хочешь втянуть меня в драку, чтобы меня выставили? Не удастся. Ешь и оставь меня в покое.
星象?你不会是在说几年前的那件事吧?我还是认为那次驱逐过于严厉。
Звезды? Ты случайно не про тот случай, пару лет назад? Я до сих пор считаю, что изгнание было слишком суровой мерой.
我们没兴趣和帝国谈判。他们被驱逐出天际只是个时间问题。
Мы не хотим вести переговоры с Империей. Ваш уход из Скайрима - это только вопрос времени.
那该死的圣战让我们失去了一大批好人。他们说是为了驱逐诺德人。好吧,但最后诺德人并没有被驱逐出去。
Мы потеряли многих хороших людей из-за этой проклятой мести. Все обещают, что изгонят всех нордов. Ну, а норды-то все еще тут.
但你是对的,这么一来可以驱逐他们,我现在可以回到原来的生活了。
Но это было правильно. Остальные теперь просто разбегутся. Теперь я могу вернуться к нормальной жизни.
对。一群自称弃誓者的当地人起兵反抗诺德人。将他们驱逐。
Ну да. Целая толпа местных, которых зовут Изгоями, поднялась против нордов. Выгнали они их.
你知道他不能简单地杀死我。从某种意义上讲我们俩是一体的。但他可以把我从他身边驱逐。
Понимаешь, убить меня он не мог. Мы с ним как бы часть друг друга. Но он сумел изгнать меня из своих владений.
感谢你救我出来。巴适那的女巫团驱逐了我,把我扔在这里等死。没人能和那些蜘蛛一起待很久的。
Спасибо за помощь. Ковен Башнага загнал меня сюда, они решили, что я умерла или умру скоро. Никто тут долго не протянет с пауками.
那种事情学院绝不会容忍,会导致一个法师遭受终生驱逐。
Такое, чего даже Коллегия терпеть не станет. Такое, за что мага могут навеки отправить в изгнание.
你被驱逐了!奥杜因,我们要将你赶出这个世界,直到末日来临!
Ты изгнан! Алдуин, мы кричим, изгоняя тебя, изо всех концов!
你说得对。为何要让战争带走的生命掩盖了我们胜利的喜悦呢?我们会把帝国驱逐出去,成为英雄凯旋归来。
Ты прав. Чем больше народу дерется за славу, тем меньше достанется нам. Мы сами изгоним имперцев, и когда мы победим, нас воспоют в веках.
听说了吗?帕沃被驱逐出矿井了,几乎所有人都死了。
Ты уже знаешь? Павона выгнали из его шахты. Почти всех убили.
黎明时到沼泽中间的召唤法阵来见我。我会帮你驱逐掉你身上的怪物。
Хорошо. Приходи на рассвете к колдовскому кругу на болотах. Мы изгоним ту тварь, которая стала тобой.
那是伊斯格拉谟当年回天际将精灵族驱逐出去的时候挥舞的武器。
Это оружие поднял Исграмор, когда вернулся, чтобы изгнать эльфов из древнего Скайрима.
这让他陷入疯狂。学生们接连死亡。最后,学院驱逐了他。他带上几个忠实的弟子去了伊琳娜塔深渊,自此销声匿迹。
Это свело его с ума. Ученики начали умирать. В конце концов Коллегия исключила его из своих рядов. Он забрал нескольких верных последователей и скрылся с ними в глубинах Илиналты.
你!你就是那个驱逐了黑暗兄弟会的人!所有的卫兵都在谈论这个话题……你是我们公认的英雄!
Это ты! Это ты победитель Темного Братства! Вся стража только об этом и говорит... Ты настоящий герой!
我很高兴拉罗夫在帮助我们驱逐他们。如果我再年轻一点可能就加入战斗了。
Я рада, что Ралоф борется против имперцев. Будь я помоложе, сама бы взяла в руки оружие.
我在裂谷城逗留了几天。回来的时候巴适那认定我向梭默出卖了他。我被诅咒和驱逐了。
Я ушла и провела несколько дней в Рифтене. Когда я вернулась, Башнаг стал кричать, что я хочу его продать талморцам. Проклял меня и изгнал.
如果不是弗尔泰斯特,那会是谁?女术士的团屋?你不知道那些贱人做了什么事影响战后条约。殖民、驱逐、松鼠党未议决的事情,和其它…
Еще есть Чародейская Ложа, но о них тебе ничего не известно. А как ты думаешь, почему? Может быть, ты и спишь с Меригольд, но ты и понятия не имеешь, на что способны эти стервы. Я мог бы тебе рассказать, что именно они повлияли на большую часть послевоенных договоров. Переселение, депортации, нерешенный вопрос со скоятаэлями... и многое другое. Все это их рук дело.
我们得驱逐攻击的骑士,然后我要带领人民和夏妮的病人离开旧维吉玛。
Нам нужно отбиться от рыцарей. А потом я выведу из Старой Вызимы мирных жителей и пациентов Шани.
如果你要获得我的信任,你得将永恒之火的光明带给人们,并驱逐黑暗。你会在村子四周找到五座教堂…
Если хочешь заслужить мое доверие, принеси свет Вечного Огня людям и рассей тьму. Вокруг нашей деревни ты найдешь пять часовен...
流浪者,如同我被风驱逐著…你为什么骚扰我…?
Беловолосый странник, подобно мне гонимый ветром. Зачем ты тревожишь мой покой?
如果不是弗尔泰斯特,那会是谁?女术士的团屋?你不知道那些贱人做了什么事影响了战后条约。殖民、驱逐、松鼠党未议决的事情,和其它…
Ладно, это был риторический вопрос. Итак, если не Фольтест, то кто? Чародейская ложа? О них ты ничего не знаешь. Может быть, ты и спишь с Меригольд, но ты и понятия не имеешь, на что способны эти стервы. Я мог бы тебе рассказать, что именно они повлияли на большую часть послевоенных договоров. Переселение, депортации, "нерешенный" вопрос со скоятаэлями... и многое другое. Все это их рук дело.
如果不是弗尔泰斯特,那会是谁?女术士团屋?你不知道那些贱人做了什么事影响战后条约。殖民、驱逐、松鼠党未议决的事情,和其它…
Ладно, это был риторический вопрос. Итак, если не Фольтест, то кто? Чародейская ложа? О них ты ничего не знаешь. Может быть, ты и спишь с Меригольд, но ты и понятия не имеешь, на что способны эти стервы. Я мог бы тебе рассказать, что именно они повлияли на большую часть послевоенных договоров. Переселение, депортации, нерешенный вопрос со скоятаэлями... и многое другое. Все это их рук дело.
“别再狡辩了,快滚吧,我不会让几个瘾君子占据教堂的。”(驱逐他们。)
«Спорить бессмысленно. Валите отсюда, я не позволю каким-то наркошам захватить церковь». (Выгнать их.)
事实上,如果对劲是一个国家,你会立刻被驱逐出境。你就是对劲之国的∗不受欢迎者∗……
Вообще-то, если бы „правота” была страной, вас бы немедленно депортировали. Вы стали бы ∗персоной нон грата∗ в Стране Правоты...
沉醉于图画书般的上世纪图景,等待国王回来,驱逐所有的奸商和同性恋。基本上来说,你只要想象一个装饰着酒精商标的黄色塑料皇冠就行。
Репрезентация истории прошлого века на уровне книжки с картинками. Надежда, что Король вернется и вышвырнет прочь всех спекулянтов и мужеложцев. В общем, представь себе пластиковую желтую корону, где вместо герба — логотип алкогольного бренда.
你们想让我帮忙把她踢出去吗?我最近刚驱逐了几个人。
Хотите, я ее выгоню? Мне уже доводилось выгонять людей в последнее время.
最后,还有一篇署名“G·马丁”的短文,谴责岬岸公寓的房东试图非法驱逐某些康米主义者住户,仅仅是因为他们未付房租。
В самом конце рубрики приютилась короткая статья некоего Г. Мартена, обвиняющая владельца жилого комплекса «Кейпсайд» в незаконной попытке выселения арендаторов-коммунистов всего лишь за то, что те не платят арендную плату.
没错,我驱逐了它。诅咒已经不在了。
Да, я провел деспиритизацию. Проклятия и след простыл.
康米主义者没有驱逐纪尧姆。当局势变坏的时候,他跑了,留下弗里塞尔来承担压力。
Никакие коммуняки тут ни при чем. Когда запахло жареным, он сбежал и подставил под удар своего племянника, Фрисселя.
他让自己的身体保持活跃,思考精神上的问题,而且也不喝酒。我又有什么资格驱逐这样一个人呢?
Он поддерживает физическую форму, размышляет о духовном и не пьет. Кто я, чтобы его в чем-то обвинять?
是啊,我∗无法∗驱逐她。我试过了,但她引用了过路人法案,而且她说的没错,所以……
Нет, я ∗не могу∗ ее выгнать. Я пытался, но она ссылается на Закон путника и имеет на это полное право, так что...
“我看见你了。”老人点点头。“我不觉得你会为此感到∗骄傲∗——驱逐那些有精神障碍的流浪汉,”他耸耸肩。“不过对于你来说,那是物权法的问题。如果明天一家弗利多突然出现在冰面上的话,我也不会觉得吃惊。”
«Я тебя видел, — кивает старик. — Не думал, что ты гордишься тем, что прогнал умственно отсталых бродяг». Он пожимает плечами. «Но таковы уж законы собственности. Я не удивлюсь, если завтра на льду образуется магазинчик „Фриттте“...»
“不会有任何改变的,一切都已经太迟了。收拾好东西快走吧。”(驱逐他们。)
«Уже ничего не изменишь. Слишком поздно. Собирайтесь и валите отсюда». (Выгнать их.)
“快滚吧,我不想再见到你们。”(驱逐他们。)
«Проваливайте, чтобы я вас больше не видел». (Выгнать их.)
“老兄,你的发言真是太美好了。我想我改变主意了。”(不驱逐他们。)
«Чувак, шикарная речь. Кажется, я передумал». (Не выгонять их.)
不,我∗不会∗驱逐她的。我们得另外想个办法。
Нет, я ∗не собираюсь∗ ее выгонять. Придется найти какое-то другое решение.
说服苏娜跟派对狂合作,或者驱逐她。
Убедите Соону пойти на сотрудничество с рейверами или выгоните ее из церкви.
价值观越来越低下,劣币驱逐良币……
Настоящие ценности исчезают, великие люди уходят в прошлое...
那些拒绝古人最珍贵礼物的人会永远遭驱逐。再会了,永远别再进入这里。
Те, что отвергают величайший дар древних, обрекают себя на вечное изгнание. Прощай. Ты больше никогда не вернешься сюда.
呃,驱逐树林女妖灵似乎该值这个价,但我们手头有点紧。能再便宜点吗?
Лешачиха наша, понятное дело, супротивник серьезный. Только вот нету у нас столько. Может, скинете чуточку?
谣言说乌达瑞克早就失去理智了。然后呢?克拉茨的女儿和猎魔人帮他把恶魔给驱逐走了!
Злые языки болтали, что Удальрик уже разума лишился, а тут на тебе. Дочерь Краха в союзе с ведьмаком ярла из беды выручили!
不过别担心,我们可以同时驱逐尼弗迦德人和狂猎,一箭双鵰,哈哈。
Но не бойся, мы прогоним и Черных, и Дикую Охоту. Зажарим двух кабанов на одном огне, хе-хе.
你们的城市会被夷平,居民会被驱逐。
Разрушат города ваши и изгонят жителей.
她有点反应过了头,结果把我驱逐出境。我可不想…
...ее... ее немного занесло, и она прогнала меня на все четыре стороны. Я бы не хотел...
女爵怒火中烧,她甚至忘记她把我驱逐出鲍克兰,永远不得入境的事了。她口中只嚷嚷着你永远不能再走出监狱一步。
Княгиня была в таком бешенстве, что, кажется, даже забыла, что сама запретила мне показываться в Боклере. Она кричала, что ты никогда не выйдешь из темницы.
尼赫蕾妮之眼可以驱逐幻觉,打开新游戏地区。去威伦寻找此神器吧。
Глаз Нехалены разрушает иллюзии и открывает доступ к новым местам в игре. Получить этот артефакт можно в Велене.
我们必须驱逐她,你自己说的。
Надо изгнать ее. Ты сам сказал.
暗日诅咒——你是因为这个才被驱逐出境的吧?
Тебя изгнали из-за проклятия Черного Солнца, верно?
欲驱逐邪灵的老百姓啊,快前来北磨坊吧。一名有着神力的旅人,恩尼斯特·葛力可,将会驱逐村长妻子的鬼魂。她在我们的土地上阴魂不散已久,还占据了小教堂。若要来与恩尼斯特·葛力可一起祈祷,记得自行带蜡烛。
Желающие изгнать злых духов, приходите к Верхней мельнице. Эрнест Грикко, странствующий медиум, проведет обряд упокоения души окаянной старостихи, которая не дает нам покою и провозгласила нашу часовню своей собственной. Если вы придете молиться вместе с Эрнестом Грикко, не забудьте принести свои свечи.
我留了下来,将你从我心中驱逐出去。
И себя позади оставил я. И тебя позади оставил я.
你心里清楚得很!我被驱逐出境了,记得吗?为了能让你登基。只有除掉我这个长姊,才能让你得到王冠。
Ты отлично знаешь, о чем, сестренка! Тебе было на руку то, что меня изгнали: ты же знала, что тогда трон достанется тебе. Хотя старшая сестра - это я!
把你驱逐出境的不是她。
Это не она тебя изгнала.
你们都听到猎魔人说的了吗?我们必须驱逐长老,才能换回永久的安宁!
Слышали, что сказал ведьмак? Нужно изгнать старейшин, и будет у нас мир на все времена!
威伦的人也讨厌他们的领主,还把他给驱逐出境。你以为他们现在过得比较好吗?你还是乖乖闭嘴吧。
В Велене вот тоже на своего владетеля жаловались. Думаешь, лучше им сейчас живется? Нет? Хе-хе. Вот и умолкни.
我们必须在领主知道这件事之前驱逐史温。
Нужно выгнать Свена, прежде чем ярл про все узнает.
做工很精巧。但我必须把它跟尸体一起烧掉,才能把日间妖灵彻底驱逐。最好是在井附近烧。
Отличная работа. Но придется его сжечь вместе с телом где-нибудь поближе к колодцу. Иначе полуденницу не изгнать.
席安娜幼年时被驱逐出境…但是她最近卷土重来。她搬进了唐泰恩,还把这里变成了强盗据点。
Сианну изгнали из дворца, когда она была ребенком... Теперь она вернулась, нашла убежище в Дун Тынне и отсюда командовала шайкой бандитов.
鉴于昨天亚甸与泰莫利亚双方人马发生冲突的事件,特此下令将难民依照国籍分组。若不遵守,将予驱逐出营。
В связи с вчерашними событиями, когда группа темерцев устроила драку с людьми из Аэдирна, был издан приказ о раздельном поселении беженцев из разных государств. Кто нарушит приказ, будет изгнан из лагеря.
永恒之火的圣光庇佑我们,小教堂和墓园的邪灵都被驱逐走了。因此我宣布所有村民都必须强制劳动,至旧教堂报到、帮忙修复作业,以让旧教堂早日恢复能够运作的模样。不能出力的人必须要出钱。
Силой Вечного Огня злые духи были изгнаны из проклятой часовни и с кладбища. Сим объявляются обязательные ремонтные работы в Старой Часовне. Тем, кто не может принять участия в ремонтных работах, должно откупиться обязательным взносом.
她为什么会被驱逐出境?
За что ее выгнали?
你姐姐为什么会被驱逐?
Почему твою сестру изгнали?
关于被柬埔寨驱逐的维族人,他们的罪名是什么?
В каких преступлениях обвиняют изгнанных из Камбоджи китайцев уйгурской национальности?
被柬埔寨驱逐出境的维族人现在在哪里?
Где находятся сейчас изгнанные из Камбоджи китайцы уйгурской национальности?
当时的保守党领导人黑格立即把我驱逐到了后排。
Тогдашний лидер консерваторов Уильям Хейг тотчас же разжаловал меня в рядовые члены парламента.
驱逐舰上的武器装备包括几门小口径大炮,两个鱼雷发射管与数门高射炮。
The destroyer’s armament consists of several small cannon, two torpedo tubes and a number of anti-craft guns.
护卫舰一种轻型武装的迅速战斗舰,比驱逐舰小,常为反潜水军事行动而配有武器
A fast, lightly armed warship, smaller than a destroyer, often armed for antisubmarine operations.
他被从该国驱逐出去。
He was banished from the country.
那人被驱逐出基督教会。
The man was excommunicated from the Christian Church.
即使他们不把她关入监狱,他们也会把她驱逐出境。
Even if they didn’t put her in jail, they would deport her.
很多年以前, 英国已定罪的犯人可能被驱逐到澳大利亚。
Years ago convicted criminals in England could face deportation to Australia.
这艘驱逐舰的速度比任何潜水艇都快。
This destroyer can overrun any submarine.
出租人可驱逐不付租金的承租人。
The lessor can evict the lessee for failure to pay rent.
他们把这个记者驱逐出境。
They expelled the journalist from their country.
一艘敌驱逐舰向这只护航舰逼过来。
An enemy frigate bore down on the sloop.
大型驱逐舰向岸边移动
The frigate hove alongside.
皇帝下令将所有外国人驱逐出境。
The emperor ordained that all foreigners be expelled.
他指挥一个驱逐舰分队。
He commands a destroyer squadron.
这肮脏的召唤物理应被驱逐...
Этого мерзкое заклятие вызова можно развеять...
不,有你在外搜寻星石,我们一定会很快修复好挂毯的。一定能查明你身份的真相,以及把虚空驱逐走的方法的!
Нет, я думаю, что если вы отыщете звездный камень, мы в два счета восстановим гобелен. Мы выясним, кто вы и как вернуть Пустоту туда, откуда она вышла!
时间挂毯继续增长。这一次,我们发现原来阿斯塔蒂不仅仅引开了守护者们,而且还打开了圣箱,释放了虚空。守护者们吓得逃命,而阿斯塔蒂则勇敢地跟虚空战斗。特里费被驱逐出众神的花园,而秘源从此受到污染。
Гобелен становится все больше. На этот раз мы узнали, что Астарта не только отвлекла Хранителей, но и открыла божественный ящик, невольно освободив Пустоту. Хранители в страхе бежали, Астарта же сразилась с Пустотой. Нечистого изгнали из сада богов, а Источник был осквернен.
沃格拉夫小心翼翼的看着你,只因为撒了个小小的谎就将这些退役老兵们驱逐出去,这样真的好吗?
Вольграфф осторожно смотрит на вас. Не слишком ли это жестоко - наказывать легионеров за безвредную ложь во спасение?
但是我的追随者已经完成了!哈!他们如我所愿完成了任务!血液,以及红色的肉块!秘源已经屈服了星石,永恒的阴影已经被驱逐了!
Но мои последователи это сделали! Сделали! Я так и знал! Кровь, густой красный соус, соус Источника впитался в звездные камни и унес прочь вечные тени!
当我们被驱逐后,你们就被创造出来。你们的存在全部都是欠我们的。一切的一切都是你欠我们的。
Когда нас изгнали, были созданы вы. Самим своим существованием вы обязаны нам. Вы обязаны нам всем.
贾涵告诉我他在找的那个在血月岛徘徊的恶魔和我脑子里的那个恶魔是一样的。只要我知道了那个恶魔的名字,我就能尝试着把它从我脑中驱逐出去。
Джаан сказал мне, что демон, которого он ищет и который обитает на острове Кровавой Луны – тот же самый, что живет у меня голове. Если я узнаю его истинное имя, то смогу попробовать изгнать его.
看来他是名净源导师,而且还是个要被驱逐的叛徒。狂热地夺走他的秘源。
Значит, он магистр... а вдобавок еще и предатель. Без раздумий забрать его Исток.
告诉他,你来寻求帮助。你希望那个东西,那个恶魔被永远驱逐出去。
Сказать, что вы пришли за помощью. Вы хотите, чтобы это создание, демона, изгнали навсегда.
我遇到一个自称为“猩红王子”的蜥蜴人,一名被他的帝国所驱逐的王室成员。他加入了我的队伍,希望找到一个名叫流浪者布拉莫斯的蜥蜴人梦语者。
Мне повстречался ящер, назвавшийся Красным Принцем – аристократ, изгнанный из своей империи. Он присоединился ко мне в надежде, что я помогу ему отыскать ящера-сновидца по имени Брамос Скиталец.
虚空应被驱逐,而我,神谕者卢锡安,将死而复生。
Пустота будет изгнана. А я, Божественный Люциан, восстану из мертвых.
那么,驱逐那些瘾君子的事办得怎么样了?
Ну что? Получилось прогнать наркоманов?
一阵刺耳的嘈杂声向你袭来,里面混杂着叮叮当当的铃声,指甲刮擦的声音,以及痛苦、疯狂和笑声,令人痛苦发疯。接着蜡黄人开始驱逐你,你意识到你从未进入他的内心...
Ваш слух страдает под натиском бессвязных звуков – колокольный звон, скрежет ногтей по стеклу, хохот, безумие, боль. Потом Белоликий исторгает вас, и вы осознаете, что это не вы были в его сознании...
一个被驱逐的恶魔,住在一把玻璃剑里。剑柄被萨里一族中的人带到了这里。没什么好惊讶的,没听说他们中有谁聪明过人。
Изгнанный демон, заточенный в стеклянном мече. Рукоять принес сюда кто-то из Сурреев. Что неудивительно. Умом это семейство не отличалось.
告诉他,即使在古代帝国,也流传着他的英勇事迹。他因为试图推翻矮人的嘉斯蒂尼娅女王而被驱逐了,对吧?
Сказать ему, что отголоски рассказов о его подвигах донеслись и до Древней Империи. Он пытался свергнуть королеву Юстинию и был отправлен в ссылку – верно?
恶魔在颤抖的哆嗦声中吸入最后一口气,然后呼出。就在那一刻,你身体的每个细胞也在呼气,一下把他驱逐出去。
Демон делает последний вздох, с дрожью выдыхает – и в этот момент, избавляясь от него, выдыхает и каждая клеточка в вашем теле.
我真同情你,朋友。神谕教团对王子和乞丐都是一样驱逐。我不能重建你的故乡,但你永远可以在这安家。
Мои соболезнования, друг мой. Божественный Орден не щадит ни принцев, ни бедняков. Я не могу вернуть тебе королевство, но ты можешь жить здесь, сколько заблагорассудится.
看来他是名净源导师,而且还是个要被驱逐的叛徒,夺走他的秘源。
Значит, он магистр... а вдобавок еще и предатель. Забрать его Исток.
当你把她驱逐到无人之境时,举止镇定的灵魂变得恐慌。
Суровость призрака сменяется паникой, когда вы обрекаете ее на небытие.
我们必须修复帷幕,必须将虚空永远驱逐出去,所以我们必须放弃你的秘源。
Мы должны залатать завесу. Мы должны навсегда изгнать Пустоту. Мы должны пожертвовать твоим Истоком.
跟她说,她很快就会知道的,因为你会将恶魔从她身体里驱逐出去,不管以什么方式。
Сказать, что скоро она это узнает. Так или иначе, но вы избавите ее от этого демона.
你知道吗,你在这儿不受欢迎,所以你很快将会被驱逐,所以别在我的地下室扰我清静了。
А знаешь ли ты, что тебе здесь не рады, следовательно, скоро отсюда выпроводят, следовательно, ты перестанешь мне мешать?
你是害虫,你将被驱逐。
Ты паразит. Ты умрешь.
幻象飞驰而去,你又是独自一人了,驱逐的力量让你颤抖。
Видение пропадает, и вы остаетесь в одиночестве. Могущество, оставленное изгнанием злой силы, дрожит в вас, как натянутая струна.
眯起眼睛。比斯特?那个领导了最后一次反抗嘉斯蒂尼娅女王的叛乱,后来被驱逐的那个叛军领袖?
Прищуриться. Зверь? Тот самый, что возглавлял мятеж против королевы Юстинии, а потом был отправлен в ссылку?
因她的愚蠢而冲她怒吼。你在保护你的族人,她却因此而驱逐了你。
Накричать на нее за глупость. Вы заступились за народ, а она вас изгнала за это.
我试着阻止她,可是——事情并不总是按计划来。她把我驱逐到一座被人遗忘的岛上,还很快处理了我的盟友。
Я пытался остановить ее, но... даже продуманные планы порой дают сбой. Она разделалась с моими союзниками, а меня бросила умирать на острове, которого даже не было на картах.
自从我被驱逐出禁忌之城后,我一直带着它。我本打算回来时打开它,但是这...
Я берег это вино с того дня, как меня изгнали из Запретного города. Собирался открыть по возвращении, но...
转身呕吐,将附身的恐怖怪物从体内驱逐出去。
Отвернуться и отрыгнуть, выблевывая из себя ужасных тварей.
不过,我当然不会拒绝你:我会尽力把恶魔驱逐出去。然而,首先要做一些工作。
Конечно, я не могу отказать тебе: я сделаю все, что смогу, чтобы изгнать демона. Однако сперва надо кое-что сделать.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
похожие:
野蛮驱逐
依法驱逐
冥殁驱逐
能量驱逐
集体驱逐
充能驱逐
灌木驱逐
邪能驱逐
被驱逐者
愤怒驱逐
鲜血驱逐
林地驱逐
可驱逐的
武力驱逐
灵魂驱逐
淤泥驱逐
冰霜驱逐
烧灼驱逐
寄生驱逐
黑暗驱逐
不驱逐难民
建造驱逐舰
精灵驱逐剑
精灵驱逐弓
远洋驱逐舰
护航驱逐舰
魔族驱逐剑
联络驱逐舰
通用驱逐舰
魔族驱逐弓
巡逻驱逐舰
火焰驱逐者
水翼驱逐舰
舰队驱逐舰
诺德驱逐剑
洋驱逐舰队
钢冰驱逐弓
夜间驱逐机
反潜驱逐舰
护卫驱逐舰
快速驱逐舰
靶标驱逐舰
布雷驱逐舰
诺德驱逐弓
钢冰驱逐剑
商船驱逐舰
值班驱逐舰
击沉驱逐舰
接口驱逐器
导弹驱逐舰
军团驱逐者
精灵驱逐战锤
精灵驱逐巨剑
被驱逐者协会
诺德驱逐战斧
诺德驱逐匕首
核动力驱逐舰
精灵驱逐匕首
钢冰驱逐巨剑
玻璃岩驱逐弓
魔族驱逐战锤
反潜艇驱逐舰
魔族驱逐巨剑
劣币驱逐良币
魔族驱逐匕首
导弹驱逐领舰
被驱逐者潜回
魔族驱逐巨斧
被驱逐的女人
雷达哨驱逐舰
钢冰驱逐战斧
魔族驱逐战斧
燃烧的驱逐者
霜风的驱逐者
钢冰驱逐战锤
禁止集体驱逐
钢冰驱逐巨斧
玻璃岩驱逐剑
遭到学院驱逐
精灵驱逐战斧
诺德驱逐巨斧
精灵驱逐巨斧
黑檀岩驱逐剑
钢冰驱逐匕首
被驱逐的男人
黑檀岩驱逐弓
诺德驱逐战锤
波特级驱逐舰
舰船:驱逐舰
诺德驱逐巨剑
马汉级驱逐舰
地狱火驱逐者
被驱逐出境者
活塞式驱逐机
被驱逐的猢狲
平甲板驱逐舰
多用途驱逐舰
不驱逐无国籍人
玻璃岩驱逐巨斧
黑檀岩驱逐巨斧
玻璃岩驱逐战锤
玻璃岩驱逐战斧
玻璃岩驱逐匕首
钢铁部落驱逐舰
黑檀岩驱逐巨剑
玻璃岩驱逐巨剑
黑檀岩驱逐战斧
黑檀岩驱逐匕首
疏浚舰队驱逐舰
直升飞机驱逐舰
伊利达雷驱逐者
黑檀岩驱逐战锤
反潜导弹驱逐舰
雷达巡逻驱逐舰
发射火箭的驱逐舰
法拉格特级驱逐舰
载有导弹的驱逐舰
召唤地狱火驱逐者
把外交官驱逐出境
被驱逐的诺曼提斯
塞弗里奇号驱逐舰
现代级导弹级驱逐舰
玛卓克萨斯人驱逐令
国家不驱逐本国国民
核动力导弹驱逐领舰
快速巡洋舰驱逐舰编队
把武装干涉者驱逐出国境
把敌人从祖国的土地上驱逐出去