выдох
呼气 hūqì, 出气 chūqì
сделать выдох - 呼一口气
呼气, 呼一口气(与 вдох 相对)
呼气, 出气, 出气孔(与вдох 相对)
出气, 发散(气体), 出气孔
-а[阳]呼出, 出气, 呼气
(выдых) 呼气, 呼出
(выдых)呼气, 呼出
呼出, 呼气
出气出气孔
①呼气,出气②出气孔
呼气, 出气, 出气孔(与вдох 相对)
出气, 发散(气体), 出气孔
-а[阳]呼出, 出气, 呼气
(выдых) 呼气, 呼出
(выдых)呼气, 呼出
呼出, 呼气
出气出气孔
①呼气,出气②出气孔
слова с:
в русских словах:
выдыхание
终止, 〔中〕 ⑴见 выдохнуть. ⑵=выдох.
дохнуть
1) 呼吸 hūxī; (сделать выдох) 吐(呼)一口气 tǔ(hū) yīkǒu qì
вдох
вдох! выдох! (команда) - 吸气! 呼气!
в китайских словах:
雷霆之息
Грозовой выдох
巨龙吐息
Выдох дракона
呼气恶臭
Отвратительный выдох.
怨恨吐息
Выдох ненависти
长呼一口气
сделать длинный выдох
呼 气, 断气
экспирация, выдох
风相
кит. мед. одно из состояний дыхания, при котором вдох и выдох осуществляются столь интенсивно, что слышен звук собственного дыхания (呼吸粗糙, 出入有声)
长呼
длинный выдох
用力呼吸
форсированный выдох
浊气
2) выдыхаемый воздух; выдох(呼出之气)
呼出
1) выдыхать; экспирация, выдох
吸
呼吸 выдох и вдох
嗳
тяжелый горячий выдох; отрыжка
呼气
2) выдох, экспирация, выдыхание; выдыхательный
出入
6) кит. мед. выдох и вдох
толкование:
м.Каждое отдельное выталкивание воздуха из легких при дыхании (противоп.: вдох).
примеры:
吸气! 呼气!
вдох! выдох! [i](команда)[/i]
呼一口气
сделать выдох
嘘口气
сделать выдох
好,我们来深呼吸,一吸,一呼,吸入新鲜的空气,呼出体内的毒气。
Хорошо, дышим глубоко: вдох, выдох; вдохнули свежий воздух, выдохнули из себя ядовитый газ.
呼(气), 断气
экспирация, выдох
呼气
выдох (выдых)
先、先给我一点心理准备!
Глубокий вдох... выдох. Глубокий вдох...
「就算我要死去,都会用最后一口气来为伊洛安斯祈祷。」
«Даже мой последний выдох станет ударом во славу Ироя».
“……那就这样做吧。让自己远离痛苦。深深地吸进横膈膜里,然后……”你听见电话那头传来一阵夸张的吸气声,然后是一阵长长的呼气声。
«...дыши. Избавь себя от мучений. Сделай глубокий вдох диафрагмой — и...» С того конца провода ты слышишь преувеличенный вдох и выдох.
“是的。我们要回去稳定马丁内斯……”他呼出一口气,试着摆脱这种紧张感。“而不是用未知来源的巨大低音噪音去摧毁它。”
Да. А нам нужно вернуться к восстановлению порядка в Мартинезе... — Он делает глубокий выдох, пытаясь сбросить напряжение. — Вместо того чтобы рушить его громкими басами неизвестного происхождения.
她如释重负地呼出一口气。还有疲惫。屋顶上的空气感觉有些潮湿。
Из ее рта вырывается серебристое облачко. Выдох облегчения, усталости. В воздухе на крыше ощущается влага.
警督平稳地控制着自己的每一次呼吸。
Лейтенант дышит очень ровно, контролируя каждый вдох и выдох.
哦,不...哦天啊!来了...又来了!冷静,莱特,冷静!吸气,呼气!
О нет... только не это! Опять... Опять! Успокойся, Рает, успокойся! Вдох - выдох!
圣教骑士叹口气,吸气然后呼气。她下颚放松,松开拳头。
Паладин вздыхает. Вдох, выдох. Ее челюсть расслабляется. Кулаки разжимаются.
...吐气。
...и выдох.
吸气,呼气。你只是一个游荡的灵魂,寻求启迪别人或者被人启迪。
Вдох. Выдох. Вы всего лишь душа-скиталец в поисках просветления – своего и чужого.
告诉她,她慌了。让她跟着你的节奏调整呼吸。吸气,一,二,三,四,五。呼气,一,二,三,四,五。
Сказать ей, что у нее паника. Велеть ей дышать в унисон с вами. Вдох. Раз-два-три-четыре-пять. Выдох. Раз-два-три-четыре-пять.
再次吸气呼气。它消失了。
Сделать медленный вдох и выдох. Его больше нет.
灵魂在冥想。他小心地控制着每次呼吸。吸气,呼气,吸气,呼气。
Дух медитирует, медленно и глубоко дыша. Вдох, выдох. Вдох, выдох.
来,深呼吸、吐气……
Ага. Вдох-выдох, вдох-выдох...
好的好的,吸气吐气。没问题。
Точно. Глубокий вдох, выдох. Хорошо.
喔,我要控制一下情绪。好,深呼吸,深呼吸。
Я должен… взять себя в руки. Глубокий вдох… выдох. Ах.
морфология:
вы́дох (сущ неод ед муж им)
вы́доха (сущ неод ед муж род)
вы́доху (сущ неод ед муж дат)
вы́дох (сущ неод ед муж вин)
вы́дохом (сущ неод ед муж тв)
вы́дохе (сущ неод ед муж пр)
вы́дохи (сущ неод мн им)
вы́дохов (сущ неод мн род)
вы́дохам (сущ неод мн дат)
вы́дохи (сущ неод мн вин)
вы́дохами (сущ неод мн тв)
вы́дохах (сущ неод мн пр)