выручка
приходить другу на выручку - 去搭救朋友
2) (деньги) 进款 jìnkuǎn
подсчитывать выручку - 结算营业进款
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
-и[完][罪犯]
1. <旧>街区巡视员, 派出所(辖区)监察员
2. 地段督察
3. 收取贿赂的劳教所工作人员
4. <吸毒>医院里的麻醉科
卖到的钱, 进款, 复二-чек(阴)
1. 见выручить
2. (售货)进款; 利钱
дневная выручка 日销货款
На выручку (идти, прийти, спешить...) 去帮助; 去营救
1. 〈口语〉
выручить—выручать1, 3 解的动
взаимная выручка 互相救助
просить ~и 请求救助
принять меры к ~е кого 采取救助…的措施
2. (卖货的)进款, 入款
дневная выручка 一天卖得的钱
считать ~у 给算营业进款
3. 〈旧〉(商店等的)钱柜
◇ на выручку (与идти, прийти, спешить 等连用) 搭救, 解救, 解围
1. 搭救
2. 进款; 利钱
(卖货的)进款, 营业进款, 入款, 收入, 收益
[阴]救济, 拯救; (卖货的)进款, 入款
进款, 收入, 入款; 救助, 援救, 援助
(卖货的)收入, 进款; 搭救; 救济
1. 搭救 ; 2.进款; 利钱
①援救②进款, 入款 ③收入
收入, 进款; 救助, 拯救
搭救; 进款; 利钱
进款, 入款; 搭救
进款, 售货进款
слова с:
валовая выручка
выручка от продажи
денежная выручка
дневная выручка
выручальник
выручать
выручить
палочка-выручалочка
в русских словах:
наличный
наличная выручка - 现金进款
инкассация
инкассация выручки - 代收营业进款
вырубка
свежая вырубка - 新采伐迹地
в китайских словах:
共享税
долевой налог (выручка от которого делится между административными органами разных уровней)
日入
2) дневной доход, дневная выручка
待核查账户
счет, ожидающий проверки; транзитный счет (поступает выручка от экспорта и ждет проверки государства)
产品销售收入
выручка от реализации продукции
计划进款
плановая выручка
日销货款
дневная выручка; дневной выручка
运营收入
выручка от эксплуатации
效应
2) эффективная помощь, выручка
进
4) приходовать, выручать, получать (доход, выручку)
不进钱 не выручить денег, не иметь выручки
1) поступления, приход, доход, выручка, прибыль
上月进钱很多 выручка за прошлый месяц очень большая
救
1) спасать; выручать (кого-л.; помогать (кому-л.)
2) помощь, выручка
救援
спасать, выручать; спасение, выручка, помощь
赚
1) zhuàn выручка (от продажи); прибыль; нажива
帮衬
1) поддерживать, помогать; выручать; содействие, выручка
销售额
оборот, объем продаж (в денежном выражении); доход от реализации, выручка
净进款
выручка нетто
进款
приход, поступления; статья прихода; доход, выручка, прибыль
卖货的入款
выручка от продажи
进钱
доход, приход (денежных сумм); выручка; статья прихода
营业收入, 营运收入
выручка от эксплоатации
卖钱
1) деньги, вырученные от продажи; выручка
超计划收入
сверхплановая выручка
货款
деньги на покупку товаров, оплата товара; выручка от продажи товаров
挣项
доход, прибыль, выручка
产品销售总额
валовая выручка от продажи
贸易收入
торговая выручка
营业收入
выручка, операционный доход, доход от деятельности (предприятия)
营收
доход, выручка
贴现净得
фин. чистая выручка
外汇进款
валютные поступления, валютная выручка
边际收入
предельный, маржинальный доход, предельная выручка
一年进款总额
валовая выручка в год
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. ж.1) Действие по знач. глаг.: выручать (1), выручить.
2) Деньги, полученные от продажи чего-л. или в качестве прибыли, дохода.
2. ж. устар.
Конторка с ящиком для хранения денег; касса.
синонимы:
см. барыш, заработок, помощьпримеры:
上月进钱很多
выручка за прошлый месяц очень большая
收入; 收益
1. годовой доход ( государственный); 2. рента; 3. доход; 4. выручка от реализации; 5. доходная статья; 6. государственные доходы
有啥收入啊!
Какая тут выручка!
有一个车队经常到这儿来,收集一大堆科多兽骨,然后在葬影村把它们卖掉。如果你能去到南边的那座科多兽坟场去给我弄十根科多兽骨回来,我就付你报酬。怎么样?
Сюда приходит караван, забирает у меня кости, а потом караванщики продают их в Деревне Ночных Охотников. И неплохая выручка, да, очень неплохая... Если пойдешь на юг отсюда, то доберешься прямиком до Кладбища кодо. Принеси мне десяток костей, а я дам тебе кое-что взамен. Ну что, идет?
是吗?他去年也是这么说的…要是他愿意根据我们的建议打广告的话,营收应该会更多才对。
Да? В прошлом году он сказал то же самое... Если бы он разместил рекламу согласно нашим рекомендациям, его выручка бы увеличилась.
迪卢克老爷,这周的账面就是这样了。
Господин Дилюк, вот выручка за эту неделю.
人均利润是指企业在一定时期内利润总额与企业职工总人数之间的比率。
Выручка на одного сотрудника представляет собой соотношение между общей прибылью предприятия и общей численностью работников предприятия за определенный период.
事实上,我没有。我梦想着能够看到新大陆,而且我们也可从中赚上一笔。
Скажу тебе правду - нет, не жалел. Я всегда мечтал увидеть новые земли. К тому же, хорошая выручка не бывает лишней.
морфология:
вы́ручка (сущ неод ед жен им)
вы́ручки (сущ неод ед жен род)
вы́ручке (сущ неод ед жен дат)
вы́ручку (сущ неод ед жен вин)
вы́ручкою (сущ неод ед жен тв)
вы́ручкой (сущ неод ед жен тв)
вы́ручке (сущ неод ед жен пр)
вы́ручки (сущ неод мн им)
вы́ручек (сущ неод мн род)
вы́ручкам (сущ неод мн дат)
вы́ручки (сущ неод мн вин)
вы́ручками (сущ неод мн тв)
вы́ручках (сущ неод мн пр)
ссылается на:
выручить, разг.
1) (помогать) 救出 jiùchū, 挽救 wǎnjiù, 搭救 dājiù
выручать друзей в тяжёлую минуту (материально) - 在困难的情况下救济朋友
выручать кого-либо из беды - 从险境中救出...
2) (получать за проданное) 卖得 màidé