救援
jiùyuán
спасать, выручать; спасение, выручка, помощь
jiùyuán
援救。jiùyuán
[rescue] 拯救援助
jiù yuán
救助、援助。
唐.韩愈.张中丞传后序:「远见救援不至,而贼来益众。」
三国演义.第三十六回:「吾今命若悬丝,专望救援,更不多嘱。」
спасение (испытывающего затруднения предприятия ); вывод из кризиса (бедствующей компании)
jiù yuán
to save
to support
to help
to assist
jiù yuán
rescue; come to sb.'s help (rescue):
紧急关头的救援 a last minute rescue
这时他们都来救援他。 Then they all came to his rescue
将军火速前往救援该要塞。 The general hastened to the relief of the fortress.
jiùyuán
rescue; come to sb.'s help
救援的部队还没到。 The rescue force has not arrived yet.
救助,援助。
частотность: #8902
в русских словах:
аварийно спасательный
紧急救生的,紧急救援用的
аварийно-спасательный
紧急救援用的
аварийное спасение
应急救援
возможность спасения
可回收性, 可救援性
глубоководная спасательная операция
深水救助作业, 深水救援作业
космическая система спасения
航天救援系统, 空间援救系统
операция по приёму на борт спасательного аппарата или судна
救上援救飞机或船艇活动, 救援活动
парашютист-спасатель
伞降救援人员
парашютно-спасательный
伞降救援的
поиск и спасение
搜索和救援
поисково-спасательные операции
搜索救援活动, 搜索救生作业
поисково-спасательный
搜索救援的 sōusuǒ jiùyuán de
поисково-спасательный вертолёт
搜索救援直升机 sōusuǒ jiùyuán zhíshēngjī
поисково-спасательный маяк
搜索救援信标
пост оповещения
抢救值班站(接到求救信号后采取救援行动的)
пробойник фонаря
击破座舱盖玻璃的工具(紧急救援用); 座舱盖穿破装置
самолёт аварийно-спасательной службы
救援飞机, 救护飞机
система аварийного спасения
应急救援系统
система спасения
回收系统,救援系统
спасаемость
可救援性
спасаемый
可救援的
спасатель
救援者
спасатель-судно
救援船
спасательная машина
抢救车,救援车
спасательная ракета
2) 救援火箭
спасательная служба
救援勤务
спасательный вертолёт
救援直升机
спасательный гидросамолёт
水上救援飞机
спасательный прыжок
救援跳伞;救生跳伞
спасательный режущий инструмент
应急切割工具(事故救援用的)
спасательный трос
[直]救援吊索,救生绳
способность восстанавливаться
可恢复性, 还原性, 可回收性, 返回基地的可能, 可救援性
ФУАКПС
(Федеральное управление авиационно-космического поиска и спасения) 联邦宇航搜寻与救援管理局
эвакуатор
清障车,救援拖车
... показаны только вне сочетаний, сузьтесинонимы:
примеры:
空间安全和救援委员会
Комитет по безопасности и спасательным операциям в космическом пространстве
国际搜索救援小组名录
Справочник по международным поиско-спасательным группам
海洋研究和救援系统全球讨论会
Глобальный семинар по морским поиского-спасательным системам
国际消防和救援服务协会
Международная ассоциация противопожарных служб и служб спасения
国际卫星辅助搜索救援计划
Международная программа проведения поисково-спасательных работ с помощью спутников
国际搜索救援咨询小组
Международная консультативная группа по вопросам поисково-спасательных операций
空间安全和救援国际专题讨论会
Международный симпозиум по космической безопасности и спасательным операциям в космосе
“救援”船
"корабли милосердия"
总统艾滋病紧急救援计划
Чрезвычайный план президентов для помощи больным СПИДом
国际海事组织的搜索和救援手册
Руководство по поиского-спасательным работам Международной морской организации
无线电通信和搜索救援小组委员会
Sub-Committee on Radiocommunications and Search and Rescue
联合国灾害救援工作队
Группа реагирования Организации Объединенных Наций в случаях стихийных бедствий
空间通信促进发展讲习班:当前和今后发展、农村通信、寻找和救援任务以及救灾工作
практикум по применению космической связи в целях развития: текущие и будущие разработки, связь в сельских районах, поисково-спасательные операции и оказание помощи в случае стихийных бедствий
紧急关头的救援
a last minute rescue
这时他们都来救援他。
Then they all came to his rescue
将军火速前往救援该要塞。
The general hastened to the relief of the fortress.
救援的部队还没到。
The rescue force has not arrived yet.
救援工作在有条不紊地进行。
Спасательные работы проводились четко и организованно.
他自愿加入救援队。
He voluntarily joined the rescue team.
搜索救援与自动导引无线电信标
search and rescue and homing
潜艇逃生与沉水救援设备
submarine escape immersion equipment
中国已组建了25支总共约1300多人的专业救援分队
Китаем сформированы 25 специализированных спасательных подразделений общей численностью более 1300 человек
аварийно-спасательная служба Гражданской авиации民航紧急救援部门
АСС ГА
紧急救援系统发动机装置
двигательная установка системы аварийного спасения, ДУ САС
紧急救援系统动力装置
двигательная установка системы аварийного спасения, ДУ САС
失事救援定位信标(装在飞机上的无线电信标
аварийный приводной радиомаяк
等待救援中死亡(脱离飞机后)
смерть во время ожидания спасения после покидания ЛА
空中救援活动(对遇难人员)
воздушная операция по оказанию помощи терпящим бедствие
端部有吊圈的吊索(直升飞机救援用)
трос тросс с петлей на конце для спасения с помощью вертолёта
救援准备(完毕)信号
сигнал о готовности оказать помощь
空中救援(地面人员
система подхвата людей и грузов с земли пролетающим самолётом
低飞救起地面人员和钩取货物系统, 空中救援(地面人员, 货物)系统
система подхвата людей и грузов с земли пролетающим самолётом
搜索救援(飞)机
поисково-спасательный самолёт
应急救援系统框架(发射场上的)
ферма аварийной системы спасения на стартовом участке
空中救援系统(钩取人或物)
система беспосадочного спасения подхвата людей и грузов
不着陆救援系统, 空中救援系统(钩取人或物)
система беспосадочного спасения подхвата людей и грузов
热气球水溅落救援系统, 热气球水上溅落回收系统
система спасения путём посадки на воду с помощью баллонов, наполняемых горячими газами
用直升机救援用直升机回收
спасение с помощью вертолёта
战斗情况下飞行器受损机组成员救援过程模型
модель процесса спасения членов экипажа при повреждении летательного аппарата в боевой обстановке
救援队员废寝忘食,全力抢救被掩埋的灾民
Команда спасателей позабыв о сне и еде самоотвержено работали над извлечением из-под завалов пострадавших от бедствия.
航空救援部队
часть (подразделение) авиационной спасательной службы
救援火箭艇
Реактивная спасательная шлюпка()
救援火箭气球装备!
Спасательная ракета готова!
到了那边以后,看看是否能说服他们派遣一些救援人员带着补给过来。我们这里剩下的人也很快就会在适当时候迁移过去的。
Может быть, они помогут нам и снабдят нас припасами? Остальные последуют за тобой, когда смогут.
落难的兄弟姐妹们还在等待救援。
Нашим братьям и сестрам нужна помощь.
自那以后,我们再也没见过被捉走的人和那些前往追击的士兵。我们希望还有他们都还活着,只是被蜘蛛囚禁了起来。不过,我们的人手已经不多了,无法分兵前往救援。你愿意帮我去寻找我们的同伴吗?
С тех пор мы их и не видели. Однако мы надеемся, что они все еще живы. Как знать, может, пауки просто держат их в плену? Но людей у нас осталось совсем мало... Быть может, вы поищете наших пропавших воинов?
救援,可算到了!
А вот и помощь пришла! Лучше поздно, чем никогда!
暴风城军情七处有一位救援潜水员名叫雷恩·米克基尔,目前正在塞拉摩工作。他听说海难的消息之后,就前往北方,在迪菲亚兄弟会占据的那座小岛附近潜了下去。
У ШРУ уже достаточно давно в Тераморе действует ныряльщик по имени Ренн Макжабр. Когда он узнал про кораблекрушение, Ренн отправился нырять на север, к островам, которые сейчас заняло братство Справедливости.
我们的设备还真执行不了救援任务……那你怎么想?我们非常需要你的帮助。
Для спасательной операции мы плоховато подготовлены... так чего скажешь? Помочь нам не хочешь?
是时候前往勇者之门执行救援任务了,<name>。
Пора отправить к Вратам Доблести спасательный отряд, <имя>.
我担心她们遇到了不测,但还是坚信她们只是急需救援。
Я опасаюсь самого худшего. Наверняка их нужно выручать.
踏上战场,击败军团,救援并复活同伴,以及拯救那些被卷入战火的无辜民众。我们杀死的每一个敌人,解救的每一个同伴,都将会帮助我们改变战局!
Отправляйся на поле боя и одолей Пылающий Легион. Убивай противников, спасай и оживляй наших союзников и освободи невинных, оказавшихся в самом пекле битвы. Каждый поверженный враг и каждый спасенный союзник поможет обратить ход нынешней войны в нашу пользу!
赶快派出我们的部队,协助救援!
Как можно скорее отправь туда наших бойцов!
我建议派出风暴召唤者米尔拉去救援他。她极其适合执行此次任务。
Предлагаю послать буревестницу Милру ему на помощь. Она как нельзя лучше справится с этим заданием.
我要你去营救我的道路救援人员,这样他们就能修好这个机甲了!他们可能就在离这儿不远的联盟营地附近。
Но для начала мне надо, чтобы ты <спас/спасла> ребят из моей ремонтной бригады, чтобы они починили робота. Наверняка их держат в здешнем лагере Альянса.
部落发动了突袭,民众甚至没有时间逃难。很多人都躲藏在洛达内尔,亟待有人救援。
Орда застала местных жителей врасплох. Многие не успели сбежать и теперь прячутся в Лорданеле, уповая на нашу помощь.
敌人把我们的士兵逼上海滩,击沉了他们的船。他们无处可逃,无处可躲。我们必须去救援他们!
Враг оттеснил наши войска к берегу и потопил корабли. Им некуда бежать и негде спрятаться, и только мы можем их спасти!
还有,不能绑架别人的道路救援人员!
И что нельзя так просто взять и похитить мою ремонтную бригаду!
我们要去救援他们。你愿意为我找到剩余的巡逻队队员吗?
Мы должны им помочь. Пожалуйста, найди выживших из моего патруля.
我们要马上离开这里。我会立刻呼叫道路救援来把这东西修好。
Скоро мы отсюда выберемся. Надо только вызвать ремонтную бригаду – они быстро починят эту штуку.
我需要你去按一下我的机甲上的道路救援按钮。
Нажми кнопку вызова на моем роботе.
你的追随者发来了一份格林瓦特坠机点的救援任务报告。
Ваши соратники прислали донесение о спасательной операции на месте крушения Мрачноискра.
还有一些隼林镇的平民在等待我们的救援,否则他们就会成为女巫会的祭品。
Мы должны спасти остальных жителей Соколиного Холма, пока они не попали на жертвенные алтари.
但是,发射照明弹就表明他们遇到了敌人。我需要你去救援队伍并取回火花反应堆。
Но вспышка означает, что что-то пошло не так. Понадобится твоя помощь, чтобы спасти команду и доставить сюда искровой реактор.
你准备好了吗,<class>?
我们的一个勇士会带你去沙漠赛道。假如那儿还有人活着,他们就一定急需你的救援。
愿大地母亲庇佑你!
我们的一个勇士会带你去沙漠赛道。假如那儿还有人活着,他们就一定急需你的救援。
愿大地母亲庇佑你!
<Готов/Готова> отправляться, <класс>? Один из наших храбрецов доставит тебя к Виражам на Миражах. Если там кто-то уцелел, они отчаянно нуждаются в твоей помощи.
Да озарит тебя улыбкой Мать-Земля.
Да озарит тебя улыбкой Мать-Земля.
可是这就要看运气了…万一救援在很久很久以后才赶到,那我们可就…
Что опять-таки зависит от удачи... Если нас будут искать слишком долго, мы можем уже...
冒险家协会的人可能会注意到我们的失踪,然后派遣救援过来。
В гильдии могут заметить, что мы пропали, и отправят кого-нибудь на подмогу.
等我的坏运气一消失,没准救援就来了呢!
А когда невезение утратит силу, то и помощь будет тут как тут!
万一救援会及时赶到呢。
А если помощь прибудет вовремя?
现在唯一的希望就是等待救援了吧。
Нам лишь остаётся надеяться на помощь.
我急忙赶去救援。我还能做什么呢?
Я поспешил к нему. А что мне еще оставалось?
牺牲一个生物,以作为施放冥界救援的额外费用。选择目标在你坟墓场中的生物牌。在你的下一个维持开始时,将该牌和所牺牲的牌在你的操控下移回战场。放逐冥界救援。
В качестве дополнительной стоимости разыгрывания Спасения из Подземного Царства пожертвуйте существо. Выберите целевую карту существа на вашем кладбище. В начале вашего следующего шага поддержки верните ту карту и пожертвованную карту на поле битвы под вашим контролем. Изгоните Спасение из Подземного Царства.
飞行于救援史芬斯进战场时,你可以将一个由你操控的非地永久物移回其拥有者手上。如果你如此作,则救援史芬斯进战场时上面有一个+1/+1指示物。
Полет При выходе Сфинкса-Спасительницы на поле битвы вы можете вернуть не являющийся землей перманент под вашим контролем в руку его владельца. Если вы это делаете, Сфинкс-Спасительница выходит на поле битвы с одним жетоном +1/+1 на ней.
离开黑爪组织后,巴蒂斯特在世界各地参加人道主义救援行动。但他从不会在同一个地方呆上太久。
Покинув «Коготь», Батист решил помогать людям в разных уголках мира... Но никогда не задерживался на одном месте подолгу.
只要几天就好,如果我们能派一半的人去救援,帝国那边就会对我们偏袒许多。
Если мы отправим половину стражи на помощь легионам, даже на пару дней, это может переломить ход событий в пользу Империи.
感谢你即时的救援。我欠你一个人情。
Я у тебя в долгу. Благодарю за спасение.
我们需要救援!银行被抢了!
Нам нужно подкрепление! Этот чертов банк захватили!
我∗不会∗没收你转卖的这些人道主义救援物资。
Я ∗не стану∗ конфисковывать гуманитарную помощь, которую ты перепродаешь.
“你看见了吗?”警督朝着一辆車点点头。“人道救援货車上的封条被撕掉了。”
Вы видели? — лейтенант кивает на машину. — Печати на грузовике с гуманитарной помощью сломаны.
你这个傻瓜!还在等什么?!赶快开始救援行动,把她带回来!
Глупец! Чего ждешь?! Скорее организовывай спасательную операцию, вызволяй ее!
∗我∗为什么要玩人力救援的游戏呢?
Почему ∗я∗ должен изображать тут всеобщего спасителя?
那个倒卖人道主义救援包的人,对吧?
Тот, который перепродает наборы из гуманитарной помощи, да?
我曾经是紧急救援队的一员。必须服用它治疗辐射病。
Я был в аварийно-спасательной бригаде. Мне пришлось принимать его от лучевой болезни.
“是的,”警督点点头,“纽曼奥克斯是一家知名人道主义救援组织。这肯定是街头小贩的货車。”
Да, — кивает лейтенант. — „Хьюманокс“ — известная гуманитарная организация. Должно быть, это грузовик уличного торговца.
紧急救援系统火箭发动机
ракетный двигатель системы аварийного спасения
“警探,”他的声音从未这么温柔。“我们∗不会∗的。此时此刻,救援行动确实不太可行。”
Детектив, — почти ласково отвечает он, — ∗никак∗. В нынешнем ее состоянии в спасательной операции нет смысла.
等等……∗纽曼奥克斯∗,∗人道主义∗救援……
Стоп... ∗хьюманокс∗ — это ∗гуманитарная∗ помощь.
“你卖的这些食品包装上印着“人道主义救援”的字样。这是为什么?”
На упаковках с едой, которую ты продаешь, написано „Гуманитарная помощь”. Это как понимать?
“我∗必须∗服用,你也知道的,自从清理人民反应堆之后,”他小心地回应到。“我曾经是紧急救援队的人。”
Знаете, мне ∗пришлось∗ его принимать. После очистки Народного котла, — осторожно отвечает он. — Я был в аварийно-спасательной бригаде.
封皮上写着:“来自赫姆达尔的男人,带着最激动人心的冒险回归了!闯入一片怪异的丛林后,食人土著绑架了他唯一幸存的伙伴,忠诚的提尔巴德。来自赫姆达尔的男人还没来得及展开救援……”
В описании сказано: «Человек из Хельмдалля возвращается, чтобы пережить самое захватывающее приключение в своей жизни! Он попадает в загадочные джунгли, а дикари-каннибалы захватывают в плен его единственного выжившего товарища — благородного Тирбальда. Человек из Хельмдалля отправляется на поиски, но...»
纽曼奥克斯……代表的是人道主义救援,对吗?
„Хьюманокс“... Это ведь гуманитарная помощь, так?
跟我说说你参加的那个紧急救援队。
Расскажи мне об этой аварийно-спасательной бригаде.
纽曼奥克斯是一个非盈利性的人道主义救援组织,由epis国家创建,目的是在人道主义危机发生时提供援助。
«Хьюманокс» — это некоммерческая гуманитарная организация, созданная странами эпис для оказания помощи во время гуманитарных кризисов.
那不就击败了人道主义救援的理念吗?它∗应该∗是免费的。那样才叫人道主义。
Разве это не идет вразрез с самой идеей гуманитарной помощи? Она ∗должна∗ быть бесплатной. Поэтому она и называется гуманитарной.
几包人道主义救援通心粉。
Упаковки с макаронами: гуманитарная помощь.
塑料包装的通心粉上印着“人道主义救援”的字样。
На полиэтиленовом пакете с макаронами стоит штамп: «гуманитарная помощь».
这上面写着:“人道主义救援金枪鱼。不可转售。”
Надпись: «Тунец. Гуманитарная помощь. не предназначено для продажи».
救援终於出现了!我想我受够了。
Ты нам поможешь? Ох, я уж думал, не выберусь отсюда.
希里和男爵正在比赛中一较高下,突然出现的石化蜥蜴将比赛中断。石化蜥蜴抓走男爵,飞向它的巢穴。希里毫不迟疑,立刻动身救援。
Во время конных скачек, в которых участвовали барон и Цири, наши герои были атакованы василиском. Бестия подняла барона в воздух и понесла к себе в гнездо, а Цири не раздумывая бросилась на помощь товарищу.
不幸的是,兰伯特在战斗中遭到敌人包围。救援到得太迟,他倒在了狂猎战士的刀下。
К несчастью, врагов оказалось слишком много, а подмога пришла слишком поздно: Ламберт пал в неравном бою с воинами Дикой Охоты.
悲哀的是,救援到得太迟,这位勇猛的战士为自己热血付出了生命的代价。
К сожалению, помощь опоздала, и воительница жизнью заплатила за свою горячность.
他们把玛格丽塔关在戴尔瑞监狱。我们的救援计划需要你的协助。
Маргариту держат в Дейре. У нас есть план, как ее оттуда вытащить, но нам понадобится твоя помощь.
救援永远也不会到来,这就是威伦。
Помощь не пришла. Вот тебе и Велен.
如遇困梯或发生故障时,请正确使用急停按钮或紧急通话装置,等待救援人员的到达。
При застревании в лифте или неисправности лифта, правильно используйте кнопку аварийной остановки или устройство вызова и дождитесь прибытия спасателей.
人道主义救援通心粉。
Макароны из гуманитарной помощи.
躲起来等待救援。
Спрятался и ждал помощи.
地震以后,中央和地方政府采取了积极有效的措施,向灾区进行紧急救援。
После землетрясения центральное и местные правительства предприняли активные и действенные меры в помощь пострадавшим районам.
有报道称当地民众很担心中国救援队员只对营救中国公民感兴趣,我想知道中国救援人员是不是还在当地开展营救?
По сообщениям, местные жители опасаются, что китайские спасатели занимаются только спасением своих соотечественников. Хочу узнать, продолжает ли китайский отряд спасательные операции на Гаити.
救援登山者的努力因天气恶劣而受阻。
The attempt to rescue the climbers was impeded by bad weather.
救援活动持续了三天。
The rescue operation lasted three days.
救援近在咫尺。
Rescue was at hand.
救援者飞奔而来。
The helpers came in a scud.
救援人员不屈不挠地继续工作。
The relief workers kept soldiering on.
救援物资已空投到地震区。
Грузы для оказания помощи были сброшены с воздуха в зону землетрясения.
沃格拉夫用不可思议的眼神盯着你。你真的把这样一个艰辛的救援行动当成了一件没有风险和后果的事吗?他迅速地写下几行字并递到你手里,期间你能感觉到他的愤怒。
Вольграфф недоуменно смотрит на вас. Неужели вы действительно считаете это героическое спасение ничего не значащим эпизодом? Он быстро пишет очередную записку и сердитым жестом протягивает ее вам:
龙卷风携来救援...
Спасение от циклона...
沃格拉夫做好了准备,打算开始实施救援任务。他像一个骑士一样站在亡灵战场需要被保护的考古学家身边。
Вольграфф полон решимости довести спасательную операцию до конца. Словно благородный рыцарь, он заслоняет собой археолога.
要不是因为我们需要她帮忙摘除维达斯的颈圈,她本可以安全地待在一个远离这里的地方。而现在救援计划泡汤了,徒劳无功...
Если бы нам не была нужна ее помощь, чтобы снять ошейник с Вердаса, она была бы в безопасности, далеко отсюда. А теперь спасательная операция сорвалась... и все оказалось зря.
我碰到一位叫由尼斯的秘源术士,正等待阿图萨的救援。阿图萨是一位叛变的净源导师。净源导师阿图萨已死,但她或许还有同伙,说不定会愿意帮助我们。
Мы встретили колдунью по имени Уннис, которая ждала сигнала к побегу от добросердечного магистра по имени Атуза. И хотя Атуза мертва, у нее могли остаться единомышленники, которые согласятся помочь нам.
给她一个有趣的表情。难道她不应该为她的真爱大救援做准备吗?
Посмотреть на нее удивленно. Она же вроде должна готовиться к Великому Спасению своей Вечной Любви.
搜救人员正与时间竞赛,竭尽全力在72小时黄金救援期内从瓦砾中救出更多生还者。
Спасатели борются со временем, стараясь изо всех сил спасти как можно больше выживших из-под завалов в течение 72-часового золотого периода спасения.
记忆保管库需要立即救援。出路被封锁。包裹有危险。重复:包裹有危险。
Срочно требуется помощь группе в "Доме воспоминаний". Дорога перекрыта. Посылка в опасности. Повторяю: посылка в опасности.
我派了司特吉去告诉杰克森市长我用天眼看见的预视。我又调了一杯鸡尾酒,现在我感觉得到预视开始定形了。就看请市长呼叫救援能不能改变这预视了。司特吉和杰克森一直想叫我别再用药,但那是他们没见过我所看见的预视,所以我把药藏在阳台上了,以免他们在我还没脱离的时候过来。我感觉得到,我们如果要渡过这场劫难,就必须再度使用天眼。
Я попросила Стурджеса поговорить с мэром Джексоном по поводу моих видений. Я смешала еще один коктейль, и он уже начинает действовать. Хочу узнать, изменит ли привлечение мэра видения. Стурджес и Джексон пытаются заставить меня бросить, но они не видели того, что видела я. Так что я спрятала заначку на балконе на случай, если они зайдут, пока я все еще под действием. Сдается мне, Дар нам еще понадобится, если мы хотим выжить.
当然是组织救援啰。
Ну разумеется, пойти его спасать.
其实就是一般的救援行动。
На самом деле, все довольно банально.
请回家,我们已派出救援。
Возвращайтесь домой. Помощь скоро подойдет.
喂,我们这里需要救援!大家都到哪里去了?
Эй, нам нужна помощь! Куда все запропастились?
芳邻镇居民肯特·康诺利宣称他受到这位冲锋枪英雄的救援!
Житель Добрососедства клянется, что его на самом деле спас этот супергерой с автоматом!
中国核潜艇,海底避难所,加上等同送死的救援任务,有印象吗?
Китайская подводная лодка. Морское убежище. И отважное спасение. Напоминает что-нибудь?
发现另一名合成人行动缓慢,亟需救援。你可以出动吗?
Нам удалось найти еще одного потерявшегося синта. Срочно нужна твоя помощь. Что скажешь?
救援合成人并不容易。所以每次我们得手之后,故事可能就会越传越夸张。
Спасать синтов не так уж легко. Поэтому каждая наша маленькая победа раскручивается по-полному.
好啦,我得走了。不过假如你任何时候有需要,义勇兵一定会前来救援。
Ну, мне надо идти. Но если тебе понадобится помощь, ты всегда можешь рассчитывать на минитменов.
嘿,你让奥斯汀就这样死了,实在有点冷血。所以我决定给你个机会,帮我救救援波比,也救救你自己。
Позволить Остину умереть это было жестоко. Но я хочу дать тебе шанс искупить вину. Помоги мне и Бобби.
查克、约翰——谁来都好:我们一家人需要救援。我们被困在自家地堡里。大个子约翰的回收场。
Чак! Джон! Кто-нибудь... Нашей семье нужна помощь. Мы застряли в бункере. На свалке Долговязого Джона.
给你一点建议。救援合成人的机会弥足珍贵,首要之务一向是确保他们的安全。
Маленький совет. Нам крайне редко выдается возможность спасти синтов. Их безопасность всегда первый приоритет.
我们的追踪显示合成人仍在活动,但我们现在手边没有资源能去救援。
Система слежения показывает, что он все еще функционирует. Однако у нас нет ресурсов для спасательной операции.
我们困在这里已经两周了。我们每天都听一下每台车上的广播,好让车子的电池还能使用,而且我们还听到个循环讯息。军方说要撤离城市。听到这消息实在是太难过了,但这就解释了为什么到现在都没有救援工作。有一辆卡车在大学的贩卖机补货,所以我们还有食物,但如果我还能活着离开这儿,我这辈子都不想再看到花花公子苹果。
Насколько мы смогли определить, прошло две недели, как мы здесь застряли. Каждый день ненадолго включаем рации на всех машинах, чтобы батарейки не кончились. Только что услышали какую-то передачу на повторе. Что-то от военных об эвакуации города. Из-за помех плохо слышно, но это объясняет, почему до сих пор нет спасателей. Тут грузовик поставщика для университетских торговых аппаратов, так что продукты у нас есть. Но если удастся отсюда выбраться, яблоки от "Дэнди бой" я больше в рот не возьму.
无论我们的士兵出了什么事,都不能抛弃他们。我们将派遣军事救援队进入入口,调查士兵的情况。
Что бы ни произошло с нашими солдатами, мы не должны их бросать. Отправим в портал команду военных спасателей; пусть они выяснят, что стало с пропавшими.
你那里拥有繁荣的国内贸易。让我想起来82年我们在西塞拉救援时所做的。
У вас неплохо идет внутренняя торговля. Это напоминает мне мою работу над решением Проблемы Западной Сьерры в 82 году.
我会与救援队协调,告诉你什么时候前往乘缆车的地方。在北边。很远。在你五月份找到的小径再过去一点。
Я свяжусь с пилотами и потом дам тебе знать, когда идти к фуникулеру. Он на севере. Далеко. За тем местом, где ты в мае нашел перерезанный провод.
начинающиеся:
救援三角架
救援专用啸天龙
救援中心
救援井
救援人员
救援人员的背包
救援伯劳鸟
救援信标
救援克雷南·阿朗纳斯
救援分中心
救援分队
救援列车
救援列车停置线
救援列车固定备品清单
救援剂
救援勤务
救援勤务救助勤务, 救助业务
救援协调中心
救援吊索, 救生绳
救援吊索绞车装置
救援吊车
救援和灭火战斗组
救援团体
救援团队
救援巡逻队
救援工作
救援工作人员
救援工具
救援投手
救援担架
救援拖船
救援拖车
救援控制中心
救援搜索犬
救援斧
救援时间
救援机
救援机领航员
救援梯
救援水罐消防车
救援汽车
救援活动
救援活动救助作业
救援演习
救援火箭
救援火箭背包升空
救援火箭艇
救援火箭阵营检查
救援火车
救援物资
救援犬
救援班, 救助班
救援用浮式起重机
救援用航天器
救援用轨道车
救援用铁路起重机
救援电话
救援疗法
救援的交通
救援直升机
救援系统工作指示器
救援系统教官
救援组
救援绞车
救援绞车操纵
救援者
救援船
救援艇
救援行动
救援补给物资
救援设备
救援设备回收设备
救援设备组
救援设备组组长
救援贡多拉
救援费
救援起重机
救援跳伞
救援跳伞, 救生跳伞
救援车
救援轨道车
救援载重汽车
救援远征小队
救援遇险航天员
救援部队
救援队
救援队伍
救援队指挥员
救援队队长
救援队队长, 救援队指挥员
救援飞机
救援飞机机组
救援黄金七十二小时
похожие:
神救援
海上救援
即刻救援
应急救援
空中救援
摔机救援
冒险救援
种子救援
人道救援
冥界救援
飞赴救援
黑暗救援
石龙救援
伞降救援
防化救援
外部救援
灾害救援
道路救援
紧急救援
地面救援
犀牛救援
请求救援
临时救援
可救援性
质粒救援
航空救援
绳索救援
国际救援
潜艇救援船
家畜大救援
搜索救援组
失事救援车
英勇救援兵
消防救援局
搜索与救援
搜索和救援
抢险救援车
抢险救援队
海上救援机
搜索救援舰
伞降救援队
搜索救援网
蓝天救援队
搜索救援区
轻型救援车
搜索救援队
事故救援队
深水救援艇
搜索救援机
紧急救援队
航空港救援
消防救援车
紧急救援车
鹰蛋大救援
海难救援队
事故救援科
医疗救援车
小型救援拖船
失事救援信标
空中救援活动
海空救援基地
应急救援大队
用直升机救援
液压救援设备
海空救援活动
搜索救援工作
进行航天救援
紧急救援任务
消防和救援股
登陆救援设备
搜索与救援区
结构倒塌救援
志愿救援人员
液压救援器具
驾驶员救援船
战斗搜索救援
航空救援工作
搜索救援勤务
抢险救援设备
高层建筑救援
搜索救援中心
紧急救援设备
海难救援公司
高空救援系统
人道救援物资
应急救援操作
搜索救援信标
抢险救援中队
航天救援系统
灾难救援小组
水上救援飞机
消防救援器材
失事飞机救援
搜索救援活动
事故救援系统
伞降救援人员
飞机救援协会
危险品的救援
火箭救援炮塔
灭火救援工作
抢险救援工作
消防和救援局
应急救援勤务
人员救援信标
应急救援工作
社会救援中心
搜索救援分队
灭火救援勤务
应急救援设备
抢险救援人员
人道主义救援
抢险救援任务
政府救援工作
搜索救援航天器
搜索和救援卫星
搜索救援队队长
搜索救援勤务队
灭火专家救援队
搜索与救援组织
搜索救援直升机
搜索-救援信标
豪侠的救援之盔
医疗/救援小组
地面救援巡逻队
莫尔杉商队救援
事故着陆后救援
不着陆救援系统
城市搜索救援队
抢险救援消防车
航空救援直升机
国际救援委员会
水面和水下救援
抢险救援操作场
无线电救援信标
召唤救援贡多拉
失事飞机救援车
飞机救援和灭火
国际救援联合会
搜索与救援演习
还原剂救援工具
瑞典救援服务局
搜索和救援系统
热砂港救援气球
城市搜索和救援
水上救援者之袍
绞接船头救援艇
召唤救援火箭艇
搜索与救援电话
将救援队送入入口
航空航天救援勤务
宇宙空间救援活动
国际航天救援舰队
联合救援协调中心
召唤救援火箭气球
全套搜索救援设备
法国民间救援组织
全国矿山救援协会
航空紧急救援人员
废弃巢穴救援行动
飞机救援和消防车
失事飞机火灾救援
辅助搜索救援中心
搜索救援协调中心
海上搜索救援飞机
航天应急救援勤务
紧急救援医疗服务
空中钩取救援系统
失事救援方位信标
抢险救援训练设施
液压应急救援工具
国际搜索救援准则
阿依达的救援行动
国际救援及急救协会
事故救援队应急抢救队
地面支援, 地面救援
救生组, 救援组营救组
救生设备组, 救援设备组
救生设备, 救援设备回收设备
救助队, 救生队救援队救援队