выходить наружу
露出; 显出
败露
asd
слова с:
в китайских словах:
乙乙
2) [выходить наружу] с трудом, едва выбираться
破
5) раскрываться, открываться, выходить наружу
泄
4) выходить наружу, обнаруживаться, становиться явным
张露
1) выходить наружу, быть беспощадно разоблаченным
出来
1) выходить наружу; восходить (о солнце)
达
6) пробиваться, выходить наружу
露
1) lòu появляться; проявляться, выходить наружу; получать огласку (также модификатор результативных глаголов, означающий проявление (разгласку)
沮泄
2) выходить наружу, разглашаться (о тайне)
外接
4) внешнее соединение; выходить наружу
大白
2) проявляться, проясняться, становиться ясным; выходить наружу (напр. о подоплеке события)
浮没
2) появляться и вновь исчезать, выходить наружу и прятаться
败露
раскрываться, выходить наружу; проваливаться (напр. о заговоре)
阅
7) выглядывать, выползать, выходить наружу
见
3) xiàn показываться, появляться, обнаруживаться, выходить наружу (если подлежащее называет неопределенный или впервые называемый предмет, оно ставится после сказуемого, ср.: 虹霓见于雨后 радуга появляется после дождя и 雨后见了虹霓 после дождя появилась радуга)
窝憋
4) не выходить наружу, торчать
凸露
выходить наружу, выделяться, выпячиваться
синонимы:
см. обнаруживатьсяпримеры:
闪现当魔法大师娜鲁梅哈进战场时,复制目标由你操控的瞬间或法术咒语。你可以为该复制品选择新的目标。由你操控的其他法术师得+1/+1。
Миг Когда Нару Меха, Верховная Волшебница выходит на поле битвы, скопируйте целевое мгновенное заклинание или заклинание волшебства под вашим контролем. Вы можете выбрать новые цели для той копии. Другие Чародеи под вашим контролем получают +1/+1.
凯尔娜拉的破坏使矿场变成了人间地狱。释放出的能量形成了奥术幻影,它们会攻击视线范围内的一切物体。在地下休眠的那些狂怒而危险的元素也从岩石里钻了出来。
Действия Келинары привели к ужасающим последствиям. Чародейские призраки рождаются из высвобожденной энергии и атакуют все живое. Спавшие под землей элементали выходят наружу – яростные и опасные.
在提心吊胆中,遭遇一些意外,顺势说出平时不敢说的话,这就是试胆大会的作用。
В опасной ситуации наружу выходят те слова и поступки, на которые обычно недостаёт храбрости. Для этого Испытание смелости и существует.
「这就是我们在食肉蜂天气不出门的原因。」 ~威西亚拒斥人拉农
«Вот почему мы не выходим наружу в летную для плотоядных ос погоду». — Раннон, витийский отказник
出口就在那里!快跑,该死的!
Выход наружу здесь! Проклятье, бежим!
亚马兹要求我们待在城墙后面。我们不能走。
Йамарз приказал, чтобы мы не выходили наружу. Мы не можем уйти.
亚马兹要求我们待在城墙里。我们不能走。
Йамарз приказал, чтобы мы не выходили наружу. Мы не можем уйти.
这事反了常了
это дело выходит из ряда вон ([i]нарушает обычаи[/i])