глас
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. 〈旧, 诗〉=
голос 1, 7, 8 解
глас народа 人民的舆论, 人民之声, 人民的喉舌
2. (复 гласы 及 гласы) 〈宗〉(教堂)圣诗的调子(共有八种)
◇ (1). глас вопиэщего в пустыне〈 文语〉旷野呼声(来自圣经, 指被置若罔闻的号召、建议等)
ни гласа ни воздыхания 〈 旧〉缄默无声
1. 呼声
2. <古>声音, 声响
3. 主张, 意见
1. 呼声 ; 2.<古>声音, 声响 ; 3.主张, 意见
<古>声音, 声响; 主张, 意见
глас народа <书>人民的呼声
Глас вопиющего в пустыне <书>旷野里的呼声; 无人响应的号召
呼声; 〈古〉声音, 声响; 主张, 意见
слова с:
в русских словах:
чередование
чередование гласных - лингв. 元音的交替
ряд
6) лингв. (характеристика гласных звуков) 舌位前后
ударенный
⑴ударить①解的被形过. ⑵〔形〕〈语言〉 有重音的, 重读的. ~ гласный 重读元音.
редукция
〔阴〕 ⑴〈经〉简化. ⑵〈生物〉退化. ~ органов 器官的退化. ⑶〈化〉还原(作用). ⑷〈技〉减速; 减压; 减轻, 减少. ⑸〈语言〉弱化. ~ безударных гласных 非重读元音的弱化.
редуцированный
редуцированный гласный - 弱化元音
разжечься
-зожжется, -зожгутся; разжегся, -зожглась〔完〕разжигаться, -ается〔未〕燃烧起来, 着起来; (火)生好, 生着. Костер ~жегся. 篝火燃烧起来了。 ⑵〈转, 书〉强烈起来. Вражда ~глась. 仇恨心炽烈起来。
распрячься
-яжется, -ягутся; -ягся, -глась〔完〕распрягаться, -ается〔未〕 ⑴(马等)卸套. лошадь ~глась. 马卸套了。 ⑵(套着的车)卸下. Запряжка ~глась. 马车已经卸了。
лабиальный
лабиальный гласный - 圆唇元音
подъем
6) лингв. (характеристика гласных звуков) 舌位高低
звук
гласный звук - 元音
долгий
долгий гласный звук - 长元音
гласный
гласный звук - 元音
гласная буква - 元音字母
гласить
как гласит пословица - 俗话说
закон гласит - 法律内称
в китайских словах:
获得了天之声
Добавлен Глас небесный
艾瑞汀·布里克·格拉斯
Эредин Бреакк Глас
万物使者
Всеобщий Глас
天之声
Глас небесный
圣钟鸣响
Глас колокола
洛戈什之声
Глас Логоша
日本玻璃板公司
Ниппон шит глас
戈德林之声
Глас Голдринна
旷野里的呼声
глас вопиющего в пустыне
无人响应的号召
Глас вопиющего в пустыне
旷野的人声
глас вопиющего в пустыне; обр. напрасные уговоры; призывы, которым никто не внемлет
喉舌
2) перен. голос, глас; рупор, глашатай
妖声
зловещий голос, глас бедствия
步虚声
даос. глас шагающего в пустоте (обр. о чтении молитв даосскими монахами)
人民之声节目
программа глас народа; передача глас народа; Глас народа; глас народа
众神之声
Глас богов
魁麟吼
Глас цийлиня
雷霆之声
Глас Грома
摩摩尔的悲叹
Скорбный глас Бормотуна
艾露恩的代言人
Глас Элуны
部落的地狱咆哮
Зычный глас Орды
艾瑞汀‧布里克‧葛拉斯
Эредин Бреакк Глас
乌鸦之神的声音
Глас Бога-ворона
复苏之音
Глас Возрождения
艾韵之音
Глас Ию
天际之音
Глас небесный
女王之声
Глас королевы
获得了天际之音
Добавлен Глас небесный
荒野诸神之声
Глас Диких Богов
艾瑞汀·毕雷克·葛拉斯
Эредин Бреакк Глас
世俗
3) мнение (глас) народа; пословица, поговорка
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) а) Вид лада в церковной музыке.
б) Напев, входящий в систему церковного пения.
2) устар. То же, что: голос (1,3,6).
синонимы:
см. голоспримеры:
声呼于野云
глас вопиющего в пустыне
在旷野有人声喊着
глас вопиющего в пустыне
菲塞尔玻璃纤维(商名, 日本制)
физер глас
[直义] 人民的声音就是上帝的声音.
[释义] 人民的意见是不可争辩的, 应当尊重.
[参考译文] 民心即天心; 民之所欲, 天必从之.
[例句] Обстоятельства таковы, что государю придётся, очевидно, согласиться с общим мнением. Глас народа - глас божий! Кутузов - единственный человек, кому можно доверить судьбу от
[释义] 人民的意见是不可争辩的, 应当尊重.
[参考译文] 民心即天心; 民之所欲, 天必从之.
[例句] Обстоятельства таковы, что государю придётся, очевидно, согласиться с общим мнением. Глас народа - глас божий! Кутузов - единственный человек, кому можно доверить судьбу от
глас народа - глас божий
格萨拉克,地渊之声
Гурталак, Глас глубин
奈克罗曼德,死亡共鸣者
Некромад, глас смерти
去找出它们的首领——艾韵之音。那是代表它们原祖荆兽主人发言的木精。
Найди их вождя, Глас Ию. Это ботани, который вещает от лица их повелителя-генезотавра.
不。现在最重要的是修复伟大的暮钟。只要那些充满力量的声音还处于腐化状态,所有听到这声音的人就都会承受和这座神庙一样的痛苦。那样的话晋升堡垒全面陷落只是时间问题。
Нет. Сейчас важнее всего восстановить великие колокола. Пока их могучий глас осквернен, он причиняет страдания всем, кто находится в храме. Тогда падение Бастиона станет лишь вопросом времени.
这帮木精有个领袖,他?……呃……她?……呃……它?……管自己叫艾韵之音。
У ботани есть свой предводитель. Его зовут... Ее зовут... Это зовут Глас Ию.
我劝相思应趁早…山月常在,但红颜易消…
Задумайся, мой юный друг, что красота твоя - не вечна... Природы глас и лунный свет - вот, что на деле бесконечно...
「当历史太过哀伤,就连善良的灵魂也会选择遗忘。」 ~众生使者莎黎
«Когда история становится слишком уж печальной, даже праведным бывает проще забыть ее». — Шалай, глас Изобилия
「我被族人逐出,困在这副躯壳里头。 只有我的真正亲人能听到我的呼喊。」
«Отвергнутый соплеменниками, я стал изгоем, замурованным в остове этого зверя. Лишь мои настоящие родичи слышат мой глас».
众生使者莎黎
Шалай, Глас Изобилия
每当一位对手于你的回合中施放咒语或当复苏之音死去时,将一个绿白双色的元素衍生生物放进战场,且具有「此生物之力量和防御力各等同于由你操控的生物数量。」
Каждый раз, когда оппонент разыгрывает заклинание во время вашего хода или когда Глас Возрождения умирает, положите на поле битвы одну фишку существа зеленый и белый Элементаль со способностью «Сила и выносливость этого существа равны количеству существ под вашим контролем».
飞行(只有具飞行或延势异能的生物才能阻挡它。)于万物使者进场时,选择一种颜色。万物使者具有反该色的保护异能。 (它不能被该色的东西所阻挡,指定为目标,造成伤害,或是被结附。)
Полет (Это существо может быть заблокировано только существом с Полетом или Захватом.) При входе Всеобщего Гласа в игру выберите цвет. Всеобщий Глас имеет Защиту от выбранного цвета. (Ни один объект выбранного цвета не может блокировать его, делать его своей целью, наносить ему повреждения и зачаровывать его.)
各位,请竖耳聆听,这是个失踪理发师与猎魔人的伟大故事!
Услышьте же люди глас песни свободной, как спас брадобрея ведьмак благородный!
听听虚空的脚步,厌恶的翅膀!听听无声的声音!虚空接近了!
Услышь шелест крыльев! Услышь безмолвный глас! Приближается Пустота!
我从凡间召唤了一位英雄,我呼唤他来到此处。我从下界召唤了一位英雄,他将为我们带来自由。
Зерно от плевел отделила и так героя сотворила, из-под земли подав свой глас, чтобы меня герой мой спас.
也许我应该再次把注意力放在倾听阿玛蒂亚的声音上。也许我现在已经做得够多了,可以得到平静了...
Возможно, мне следует вновь сосредоточиться на попытках услышать глас Амадии. Возможно, теперь я заслужила покой...
神王的声音警告我们停止寻找,否则后果自负。
Глас Короля-бога предостерег нас, что если мы не остановимся, то нам придется за это ответить.
我...是的。他的声音,引得空气里的水珠震颤。他在那儿等待,而我要去见他。
Я... да. Его глас. Заставляет трепетать небесные ступени. Он ждет, и там я встречу его.
...卢锡安之日到来了!
...Возвысь свой глас и песню пой, чтоб весь услышал мир!
我...听到了。你的声音,他的声音,引得空气里的水珠震颤。我被传召前往大教堂,我不久就要去往那里。
Я... да. Твой глас. Его глас. Заставляет трепетать небесные ступени. Он призывает меня в собор. Туда я направлю стопы свои.
祂的声音响彻云霄,祂的烁光耀眼夺目。我们所有人都将大分裂。各位子民准备好了,时候到了!
Его глас будет подобен рокоту грома! Его сияние будет ослепительно! И все мы наконец будем разделены! Готовьтесь, Дети, ибо наше время пришло!
морфология:
глáс (сущ неод ед муж им)
глáса (сущ неод ед муж род)
глáсу (сущ неод ед муж дат)
глáс (сущ неод ед муж вин)
глáсом (сущ неод ед муж тв)
глáсе (сущ неод ед муж пр)
глáсы́ (сущ неод мн им)
глáсо́в (сущ неод мн род)
глáсáм (сущ неод мн дат)
глáсы́ (сущ неод мн вин)
глáсáми (сущ неод мн тв)
глáсáх (сущ неод мн пр)
ссылается на:
旷野呼声; 无人响应的号召