звук
1) 音 yīn, 声音 shēngyīn, 音响 yīnxiǎng
звук выстрела - 枪声
2) лингв. 音 yīn
гласный звук - 元音
согласный звук - 辅音
•
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. 声音, 响声, 音响
звук голоса 说话声, 人声; 嗓音
звук выстрела 枪声, 炮声, 射击声
звук шагов 脚步声
лёгкий звук 轻微的声音
громкий звук 很响的声音
резкий звук 刺耳的声音
монотонные ~и дождевых капель 单调的雨点声
Раздался звук скрипки. 响起了小提琴声。
2. 〈理〉声音
теория ~а 关于声的理论
скорость ~а 音速, 声速
неслышимые ~и 人耳不能感受的声音
техника записи ~а 录音技术
3. 〈乐〉音
музыкальный звук 乐音(与шум“噪音”相对)
Гамма состоит из 8 простых звуков. 音阶由八个单音构成。
4. 〈语〉音
звук и русского языка 俄语的音
гласные ~и 元音
согласные ~и 辅音
носовые ~и 鼻音
◇ (5). без звука согласиться〈 口语〉毫不反对, 完全赞同
(6). звук пустой〈 文语〉空话; 空名, 有名无实
Эти слова не были для меня пустым звуком. 这些话对我来说不是空话。
(8). ни звука 非常寂静; 鸦雀无声, 不声不响
Кругом—ни звука. 四周非常寂静。
Я его звал, звал, а он ни звука. 我喊他, 喊他, 可他毫无动静。
звук 声音
1. 1. 音, 声音, 响声
2. 音响
3. <乐>音
4. <语言>音
2. 音响; 声音
3. 声, 音响
音响, 声音, 音, 响声, (阳)
1. 音, 声音, 响声
слабые ~и 微弱的声音
~и выстрелов 枪声
звук песни 歌声
издавать звук 发出声音
2. <理>声(音)
скорость ~а 音速
3. <乐>音
музыкальный звук 乐音
4. <语言>音
~и и буквы 音和字母
~и рус-ского языка 俄语的音
Ни звука 毫无动静; 一声不响
Звук пустой < 书>空话
Звуки речи < 语言>语音
音, 声音, 响声|音响|<乐>音|<语言>音音响; 声音声, 音响
[阳] 音, 声音; звоноковой [形]
[阳] 音, 声音; звуковой [形]
声, 音, 音响
диффузный звук 扩散音
звонкий звук 清脆声音, 响亮声音
земляной звук 地声
зуммерный звук 蜂音
мягкий звук 柔和音
резкий звук 刺耳音
сильный звук 强音
слабый звук 弱音
стационарный звук 稳定音
стереофонический звук 立体声
тихий звук 轻声
высота звука 音高
громкость звука 音量
давление звука 声压, 音压
запись звука 录音
интерференция звука 声的干扰
источник звука 声源
мощность звука 声的强度
ослабление звука 声的减弱
распространение звука 声的扩散
сила звука 声的力度
скорость звука 音速
тембр звука 音色, 音质
усиление звука 音的增强
частота звука 音频, 声频
звук взрыва 爆炸声
звук удара 打击声, 撞击声
воспроизводить звук 复制声响
записывать звук 录(制)音(响)
издавать звук 发出声音
усиливать звук 增音, 声音放大, 音频放大
Твёрдое тело является самым хорошим проводником звука. 固体是声的最良导体
Звук может быть вызван движением воздуха, падением на землю любого тела и ударом по телу. 声可因空气运动, 任何物体落在地上和撞击物体而引起
Звук распространяется только через упругое вещество. 声只有通过弹性物质才能传播
Звуки разделяются на музыкальные звуки и шумы. 声音分乐音和噪音
В различных телах скорость распространения звука различна. 在不同的物体中声音的传播速度是不同的
Источником звука является колеблющееся тело. 振动的物体是声源
①声(音), 音响, 音②声学
声, 声音, 音, 音响
声音, 声, 音响
声, 声音, 音响
声, 音, 声音
声{单}; 音响
声, 伴音
音, 声响
发音
声音
声音
(声)音,音响; 音响,声音
слова с:
гласный звук
жужжащий звук
звук звуковой
зубной звук
зудящий звук
зуммерный звук
мешающий звук
нетональный звук
пустой звук
рассеянный звук
реверберирующий звук
смешиваемый звук
согласный звук
спорадический звук
стереофонический звук
трубный звук
шипящий звук
в русских словах:
стереофонический
стереофонический звук - 立体音响
треснуть
2) (издать звук) 喀嚓响 kāchā xiǎng, 作劈啪声 zuò pīpāshēng
рык
怒吼 nùhǒu, 咆哮 páoxiào; (звук) 怒吼声 nùhǒushēng; 凶猛吼声 xiōngměng hǒushēng
смех
1) 笑 xiào; (звук) 笑声 xiàoshēng
переднеязычный
〔形〕舌尖的(指音). ~ звук 《т》舌尖音 т.
присвист
2) (свистящий звук) 哨音 shàoyīn
гортанный
гортанный звук - 喉音
воркованье
(действие) 咭咭 gūgū, 咕咕地叫 gūgūde jiào; (звук) 咕咕声 gūgūshēng; перен. 絮絮细语 xùxù xìyǔ
гласный
гласный звук - 元音
глушить
1) (звук) 压低声音 yādī shēngyīn
выстрел
1) 发射 fāshè; (звук) 枪(炮)声 qiāng(pāo)shēng
выбивать
6) (извлекать звук) 敲出 qiāochū
всхлипывание
2) (звук) 呜咽声 wūyèshēng
ударять
2) (производить звук) 敲 qiāo, 敲打 qiāoda, 打 dǎ
губной
губной звук - 唇音
усиливать
加强 jiāqiáng; (делать более напряженным) 加紧 jiājǐn; (обострять) 加剧 jiājù; (звук, голос и т. п.) 放大 fàngdà
гудок
2) (звук) 汽笛声 qìdíshēng, 喇叭声; (сигнал прибора) (电子设备发出的) "嘟"声, "滴"声, "哔"声
отражать
2) (свет, звук) 反射 fǎnshè
долгий
долгий гласный звук - 长元音
пикнуть
1) (издать звук) 叫一声 jiào yīshēng
доходить
2) (достигать о звуках, известиях и т.п.) 传到 chuán dào, 达到 dádào
звук не доходит - 声音达不到(听不见)
проронить
(звук, слово и т. п.) 说[出] shuō[chū]
звонок
2) (звук) 铃声 língshēng
свирельный
〔形〕свирель 的形容词. ~ звук 笛声.
издавать
издавать звук - 发出声音
он не издал ни звука - 他一句话也没说
согласный
согласный звук - 辅音
клик
3) комп. (нажатие мышкой) 点击 diǎnjī; (звук нажатия) 点击鼠标声 diǎnjīshǔbiāo-shēng
тихий
1) (о звуках) 低[的] dī[de]; 低声[的] dīshēng[de]; 低微的 dīwēide; (легкий) 轻轻[的] qīngqīng[de]
тихий звук - 低微的声音
лабиальный
лабиальный звук - 唇音
удар
2) (звук) 打击声 dǎjīshēng; в сочет. 声 shēng
мурлыканье
2) (звук) 呜呜声 wūwūshēng; (о пении) 哼哼声 hēnghengshēng, 哼唧 hēngji
в китайских словах:
者
闻有声自西南来者 услышал звук (голос), который донесся с юго-запада
圆唇
前圆唇[元]音 лабиализированный гласный звук переднего ряда
转
2) zhuǎn * звук; лад, мотив
响像
1) звук (голос) и форма (образ)
声光
2) свет и звук, светозвуковой, акустооптический, оптико-акустический
呵
1) кричать; восклицать; издавать крик (громкий звук ртом)
压
6) приглушать (звук); гасить (свечу); сдерживать, подавлять (чувство); спорт. гасить (мяч)
降音
муз. понизить звук (ступень); понижение на полтона
空谷足音
звук шагов в пустынной долине (обр. в знач.: а) поразительный, поражать, наделать много шуму б) приятная неожиданность, обрадовать)
轻唇音
уст., фон. губнозубной звук
空名
одно название, [один] пустой звук, фикция
空言
пустые слова, болтовня, фразерство; пустой звук, фикция; голословный
不振动声
1) лингв. глухой звук
2) не вибрирующий звук
外色
будд. (ср. 内色) цвет, звук, запах, вкус и форма (познаваемые пятью органами чувств)
怪声
1) необычный шум, странный звук (напр. перебои мотора)
缠声
1) замирающий звук (музыкального инструмента)
声音儿
голос; звук; звуковой; акустический; звучание
玉声
2) музыкальный звук, мелодичность (ударных инструментов)
齐齿呼
кит. фон. рифма (финаль) растянутого рта (вторая из 四呼 четырех степеней открытости гласных; в медиали или в качестве слогообразующего имеет звук i, но не имеет u или ü; напр.: tian, qi)
重唇音
устар., лингв. билабиальный звук
潺
2) звук (шум, журчание) воды
虚名
2) одно название, пустой звук; фикция
闰音
кит. фон. звук (звуки) местного диалекта
闰音符号 знак (буква) для обозначения звука местного диалекта
虚名儿
2) одно название, пустой звук; фикция
响亮
3) громкий звук
拉
拉长 (cháng) 声儿 продолжить (затянуть) звук
啪嗒
звукоподражание глухому стуку, треску; издать глухой звук
迭合音
муз. сложный звук
脑后音儿
кит. театр высокий горловой звук, фистула
嗑
2) устар. xiá смех, хохот; звук смеха
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) а) Волнообразно распространяющееся колебательное движение материальных частиц упругой среды, воспринимаемое органами слуха; слуховое ощущение, вызываемое таким движением.
б) Мелодия, напев.
2) То же, что: звучание.
3) Простейший членораздельный элемент речи с присущими ему акустическими свойствами.
4) Наименьший структурный элемент, обладающий определенной высотой, громкостью, длительностью, тембром (в музыке).
синонимы:
тон, интонация, аккорд, звон (трезвон, благовест); (звуки: бряцание, гром, грохот, гудение, дребезжание, журчание, звяканье, лязг, плеск, скрип, стук, треск, шелест, шорох, шуршание, раскаты грома). Ср. <Голос и Шум>. См. голоспримеры:
拉长声儿
продолжить (затянуть) звук
巨声
сильный голос, мощный звук
惧声
страшный звук
齿茎音
альвеолярный звук
闻有声自西南来者
услышал звук (голос), который донёсся с юго-запада
前圆唇[元]音
лабиализированный гласный звук переднего ряда
把碗筷敲得震天价响
издавать громкий звук чашками и палочками для еды
前有浮声则后须切响
где впереди открытый звук, там дальше должен быть закрытый
摩擦噪音
шумный щелевой звук
平摩擦音
плоскощелевой согласный звук
声闻于天
звук донёсся до самого неба
闭塞噪音
смычный шумный [звук]
闷声音
глухой (приглушённый) звук
班里静得连针掉了都能听见。
В классе так тихо, что можно было бы услышать даже звук упавшей иголки.
其声销
его голос (звук) замер
销声
глушить звук (голос)
清黄钟
звук хуанчжун ([c][i]см.[/i][/c]) октавой выше
高声音
громкий звук
漏声
звук падающих капель в водяных часах
远处乒地一响
вдалеке раздался звук удара
蠁(响)昒如神
и вдруг раздаётся звук, как божественное чудо
有鷕雉鸣
раздаётся звук «яо» ― кричит фазанка
弱声
тихий звук, пиано
清剿之声
чистый и прозрачный звук
其音如欧
звук его — как будто [кого-то] рвёт
长音的元音
долгий гласный звук
蹙口而出声
свести вместе губы и издать звук ([i]свистнуть[/i])
激声
звонкий голос (звук)
高声䃂
высокий надтреснутый звук колокола
吧的一声
хлоп! раздался звук шлепка
尖锐的声音
резкий звук
窕则不感
слабый [звук] не чувствуется (не доходит)
只听得门外飕的一声, 一个弹子飞了进来
только послышался снаружи свист (свистящий звук),― и влетела пуля
其声高亮
у него голос (звук) высокий и звонкий
声音太小
звук слишком слаб
隐声
неясный (тихий) звук
忽闻水上琵琶声
над рекой вдруг раздался лютни [нежный] звук...
噍悴之音
замирающий звук
咚的一声
раздался звук «бум»
声音达不到(听不见)
звук не доходит
几乎听不见的音响
почти неуловимый звук
低微的声音
тихий звук
清楚的声音
чистый звук
声音太低
звук очень тихий
开阔的响声
звонкий, громкий звук
他们沿着声音走去
они пошли на звук
丁零的自行车铃声
звук велосипедного звонка
难听的声音
неприятный звук
我们听到乓的一声枪响。
Мы услышали звук ружейного выстрела.
该影片画面与声音不同步。
В этом видео изображение и звук не синхронизированы.
声音渐渐微弱。
Звук постепенно ослаб.
细小的声音
слабый звук
听见一声枪响
услышать звук выстрела
声音逐渐消逝
звук постепенно исчез
声音的传播需要介质,真空不能传声
для распространения звука требуется среда, вакуум не может передавать звук
听见门外急促的脚步声
услышать частый звук шагов за дверью
响辅音(如: р, л, м, н)
сонорный согласный звук
舌尖音т
переднеязычный звук т
消(除声)音
гасить звук
摩擦(发)音
стридуляция, стридуляционный звук
啸声(发动机工作不稳定时发出的声音)
скрип звук при неустойчивой работе двигателя
啸音(液体火箭发动机不稳定工作时发出的)
органный звук
嗡鸣(发动机不稳定工作发出的)
зудящий звук
高(低)频声
звук с преобладанием высоких низких частот
微弱的声音
слабый голос, слабый звук
我听过那声音,那……不可能是……
Я знаю, что это за звук. Не может... быть...
掠龙者的鱼叉声
Звук гарпуна клана Укротителей драконов
维兹班恩咕哝咕哝地说了一些不连贯的话,然后你听见大口喝酒的声音。
Бацбах что-то неразборчиво бормочет, а потом вы слышите отчетливый звук глотка.
就象回答他的话似的,广大而阴惨的沼地里忽然发出了一阵奇怪的吼声,就是我在大格林盆泥潭边缘上曾经听见过的那样。
И, словно в ответ на его слова, где-то вдали, на мрачных просторах болот, возник тот странный звук, который так поразил меня несколько дней назад около Гримпенской трясины.
营地附近的雪地上游荡着许多山羊,我必须利用它们的犄角制作一只声音宏亮的号角才能去狩猎。听长者们说,号角能模拟出雌性雪人发情时的叫声,其实我挺怀疑这个说法的。
Чтобы подготовиться к охоте, мне надо вырезать охотничий рог из рогов жутких баранов, которые бродят вокруг нашего лагеря. Старейшины сказали, что звук охотничьего рога напоминает брачный зов самки йети, но мне в это верится с трудом.
带上这只鼓,到风暴峭壁中心处的山底平原去,在那里的雪堆附近把鼓敲响,唤醒深土冰虫,然后消灭它们,并收集它们的卵鞘。
Вот, отнеси этот барабан к Подножию на Грозовой гряде и ударь в него рядом со снежными курганами. Звук пробудит глубинных йормунгаров, и ты сможешь одолеть их, чтобы завладеть яйцами.
带着这只号角前往西边的战歌防波堤。在防波堤尽头吹响号角,奥拉布斯就会出现。
Возьми рог и отправляйся на запад, к пристани Песни Войны. Доберись до конца пристани и протруби в рог. Этот звук должен пробудить Орабуса.
带上这只鼓,到风暴峭壁中心处的山底平原去,在那里的雪堆附近把鼓敲响,鼓声会唤醒深土冰虫。消灭它们,并收集它们的卵鞘。然后再回到比武场来。
Вот, отнеси этот барабан к Подножию, что в центре Грозовой гряды, и ударь в них возле снежных курганов. Звук пробудит глубинных йормунгаров, и ты сможешь убить их, собрать яйца и принести на Ристалище.
快看,那边有一面锣!看来人们过去就是用这面锣来叫醒他的。我们只要找一把称手的槌子,再把锣敲得震天响就行了。
Погляди-ка, гонг! Да еще так удобно расположенный! Думаю, именно так его и будили в прошлом. Осталось лишь найти подходящий молот, чтобы звук был как можно громче.
<克莱对你嗤笑了一下,发出来好像是两块石头在一块儿磨蹭的声音。>
<Глин усмехается вам и издает звук, похожий на трение двух камней друг о друга.>
拿上这只哨子。我们的盟友熟悉这个声音,你可以用它来召集它们。
Возьми этот свисток – наши союзники знают его звук – и призови их под наши знамена.
我听说鹰身人所携带的号角可以召唤女王,在废墟北边邪爪之石附近吹响它。
Я слышал, что некоторые гарпии носят при себе рог; и если подуть в такой рог у камней Когтя Ненависти, что в северной части руин, то королева явится на его звук.
谁?你的脚步声坚定有力,不像那些整天懒洋洋地踱来踱去的守卫。
Кто идет? Звук твоих шагов не похож на ленивую походку стражника.
<芬克的头盔中发出了巨大的尖叫声。>
<Шлем Вентурона взрывается, издавая громкий пищащий звук.>
那是什么?听起来外面好像出事了。
Что это за звук? Как будто снаружи что-то есть.
拿着这只哨子,尽可能多地召集我们的战士。听到你的哨声,他们就会知道自己并非孤军奋战。
Возьми этот свисток и подай с его помощью сигнал нашим воинам. Они узнают его звук и поймут, что сражаются не одни.
忽然一阵电话声传来
внезапно раздался звук телефона
呸!你没听到那个刺耳的声音吗?
Слышишь этот невыносимый звук?
<艾维娜嘎嘎笑着,声音就像乌鸦一样。>
<Авиана усмехается – это щелкающий звук, который напоминает карканье.>
不过既然你愿意费心,就拿上这个羊驼哨子,把羊驼聚起来吧。我每天喂食的时候都会吹响这哨子,所以只要一听到声音,羊驼应该就会往家里跑的。
Но если ты горишь желанием помочь, возьми свисток для альпак и попробуй их собрать. Я им каждый день подаю сигнал, когда приходит время кормления, и альпаки сбегаются на звук.
远处传来的……那个声音。会不会是我们的大导师?
Этот звук... где-то вдалеке. Может, это наш шандо?
环绕着我们的尖啸之风也许会在某一天褪去,被日益蔓延的黑暗和似曾相识的低语所掩盖。
Звук завывающего ветра вокруг нас может однажды смениться все более мрачным, знакомым шепотом.
你以为战歌氏族那么容易被打败?
<你听到了金属摩擦绳子的声音。>
我早已厌倦了你们这帮部落不说,你们还带人入侵我们的家园?
<乌鲁克·破敌的双眼紧盯着你,那声音变得更明显了。>绝不投降!战歌氏族不会向任何人屈服!
<你听到了金属摩擦绳子的声音。>
我早已厌倦了你们这帮部落不说,你们还带人入侵我们的家园?
<乌鲁克·破敌的双眼紧盯着你,那声音变得更明显了。>绝不投降!战歌氏族不会向任何人屈服!
Думаешь, Песню Войны так легко одолеть?
<Внезапно вы слышите скребущий звук, будто веревкой трут по металлу.>
Меня уже тошнит от вашей Орды, и вы только что вторглись в нашу родную землю.
<Урук Гроза Врагов смотрит вам прямо в глаза, и звук становится громче.>
Капитуляции не будет. Клан Песни Войны не склонится ни перед кем!
<Внезапно вы слышите скребущий звук, будто веревкой трут по металлу.>
Меня уже тошнит от вашей Орды, и вы только что вторглись в нашу родную землю.
<Урук Гроза Врагов смотрит вам прямо в глаза, и звук становится громче.>
Капитуляции не будет. Клан Песни Войны не склонится ни перед кем!
咦?是什么声音?好像是猫叫…
Хм? Что это за звук? Где-то кошка мяукает...
风灾来临时,风车转动的声响真是吓到我了,简直就像风发出的悲鸣一样。
Когда дракон напал на город, поднялся ветер, и подобный вою звук лопастей меня напугал.
珠钿步摇,碧波轻响。皎皎美月,柔然琳琅。
«Жемчужные дамы купаются в лунных лучах, расслабляются под звук сапфирно-голубых волн».
听起来,是从那个遗迹里发出的声音…
Звук доносится со стороны вон тех руин...
象征风龙身为风之神眷属的大弓。释弦时的鸣声是风之神的偏爱,蕴含苍空与长风的力量。
Длинный лук, символ дружбы между Двалином и Анемо Архонтом. Звук спущенной тетивы исполнен любовью Анемо Архонта, питающей его силой небес и ветров.
烦恼?呵…这个问题对仙人毫无意义,没有什么烦恼能够存在千年。
Беспокойство? Ха... Это пустой звук для Адепта. Невозможно беспокоиться тысячу лет.
我原本就是为了来听钱币悦耳的响声,才申请调职到这里的…没想到这么不走运。
Я просил о переводе на этот пост только ради того, чтобы слышать сладкий звук падающих монет. Не повезло же мне со временем...
从丘丘人暴徒身上拿到的战利品,看起来似乎能吹出很响的声音,不过,应该也无法把某些人从傲慢之心中吹醒。
Добыча, полученная после победы над митачурлом. Кажется, что она способна издавать очень громкий звук, но этого, вероятно, будет недостаточно, чтобы избавить определённую группу людей от их высокомерия.
那个「哒哒」的声音,和爱德琳小姐穿靴子的脚步声…不是一模一样的吗?
Что этот звук, этот тук-тук, очень похож на стук каблуков Аделинды.
雕饰浮华的利刃,却丝毫不损它的柔韧与锋锐。破空之声有如龙吟。
Роскошная гравировка никак не повлияла на прочность и остроту этого меча. Звук от взмахов напоминает рык дракона.
我没有练习过乐器,但在野外写生时,数次听见远方的琴声。这次我就凭借直觉和记忆演奏了。
Я никогда не учился играть на каком-либо инструменте, но я часто слышу звук лиры, когда рисую в поле. Я могу попробовать сыграть песню по памяти с помощью своей интуиции.
好像有什么声音?
Что это за звук?
听见了吗?是风神的声音。每到我心烦意乱的时候,听见风声就能平静下来。
Слышите? Это голос Анемо Архонта. Когда на сердце тяжело, звук ветра меня всегда успокаивает.
морфология:
зву́к (сущ неод ед муж им)
зву́ка (сущ неод ед муж род)
зву́ку (сущ неод ед муж дат)
зву́к (сущ неод ед муж вин)
зву́ком (сущ неод ед муж тв)
зву́ке (сущ неод ед муж пр)
зву́ки (сущ неод мн им)
зву́ков (сущ неод мн род)
зву́кам (сущ неод мн дат)
зву́ки (сущ неод мн вин)
зву́ками (сущ неод мн тв)
зву́ках (сущ неод мн пр)
ссылается на:
一声不响; 毫无动静
空话; 有名无实
一声不发 yī shēng bù fā