долгий
1) 长[的] cháng[de], 长久的 chángjiǔde, 长时间 cháng shíjiān-de
долгий срок - 长久的期间
долгий разговор - 长时间的谈话
долгая жизнь - 长生
долгий гласный звук - 长元音
2) уст. 长的 chángde
волос долог, да ум короток посл. - 头发长, 智虑短
•
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
долог, долга, долго; дольше 及долее; 〈旧〉должайший[形]
1. 长久的, 时间长的(副долго)
долгий срок 长久的期限
долгий ое время 长时间, 长期
долгий ое ожидание 长时间的等待
долгий ое молчание 长时间的沉默; 长久不来信
после ~ой болезни 久病之后
на ~ую память 作为永久纪念
долго ждать 等待很久
Долго не мог заснуть. 久久不能入睡。
Отец его проживёт ещё долго. 他父亲还会活很久。
Желаю вам жить долго-долго. 祝您长寿。
Простите меня, я долго так вам не писал. 请原谅, 我这么久没给您写信了。
2. 〈旧, 俗〉长的
долгий ая верёвка 长绳子
Волос долог, да ум короток.〈 俗语〉发长智短(旧社会轻视妇女的说法)。
3. 〈语〉发长音的
долгий звук 长音
долгий слог 长音节
долгий гласный 长元音
◇ (4). долгая песня〈 口语〉太费时间的事, 需要很长时间才能做完或说完的事
Это долгая песня, после расскажу. 说来话长, 以后我再讲吧。
Эту болезнь лечить—долгая песня. 治这种病可不是短时间的事儿。
долгие годы 很多年, 很久
Прошли долгие годы. 过了很多年。
долгкий язык 嘴快
долго ли(до чего 或接不定式) 很容易, 很快就会…
(11). Долго ли до беды(或греха). 很快就该倒霉了。
Так скользко, долго ли упасть. 这么滑, 真容易摔倒。
долго ли, коротко ли〈 民诗〉不知过了多少时间, 不知不觉
Шли долго ли, коротко ли, Шли близко ли, далеко ли, Вот, наконец, и Клин. 不知走了多久, 也不知走了多远, 终于到了克林。
как долго 多少时间, 多久
(16). на долгих(与ехать, путешествовать 等连用)〈 旧〉(指旅行时)中途不换马(откладывать)
отложить в долгий ящик 束之高阁
Не откладывая дела в долгий ящик, мы сразу же приступили к подготовительным работам. 我们毫不拖延地立刻着手筹备。
Долгий 多尔基
长期的, 长的, долог, -лга, -лго; дольше 或долее(形)
1. 长久的, 长时间的, 长期的
долгий разговор 长时间的谈话
~ая разлука 久别
~ая жизнь 长寿
2. <旧>长的
Волос ~ог, да ум короток. < 谚>头发长, 见识短
3. <语言>发长音的
долгий гласный 长元音
Долгие годы 漫长的岁月
(3). Долгая песня < 口>太费时间的事; 枯燥而费时间的事
Отложить в долгий ящик 束之高阁
долог, долга, долги; дольше [形]长时间 , 长久的
долгий расчёт 长时间的计算
долгий срок 长期
долгое давление 长时间的压力
долгое растяжение 长时间的拉伸
От этого сильного и очень долгого давления глина становилась всё плотнее и плотнее. 由于这种巨大压力持续很长时间, 粘土的密度变得越来越大
За долгие годы на дне моря накопилось очень много раковин. 在漫长的年代中海底积聚了大量的贝壳
Долгое время металлические конструкции применялись не самостоятельно. 长期以来钢铁结构已不单独使用
1. 长久的, 长时间的, 长期的
2. <语言>发长音的
долгий ящик
1)棺材2)监狱的走廊
长久的, 长时间的, 长期的; 〈语言〉发长音的
[形] 长久的; долгийго [副]
[形] 长久的; долгго [副]
长久的, 时间长的; 长的
слова с:
в русских словах:
разговор
долгий разговор - 长时间的谈话
долее
долгий 和 долго 的比较级.
дольше
(<сравнит. ст.> <прил.> долгий и <нареч.> долго)
бесконечный
2) (слишком долгий, длинный) 漫长的 mànchángde; 无止境的 wúzhǐjìngde
в китайских словах:
遥遥
2) бесконечный, продолжительный, очень долгий
趁热打铁
ковать железо, пока горячо; использовать выгодную обстановку (ситуацию); не откладывать в долгий ящик
漫漫
2) долгий
漫漫人生路 долгий жизненный путь
绵长
длинный, долгий, удлиненный; тянуться
洋洋洒洒
длинный, пространный, долгий (текст или разговор); просторный
辽远
далекий, отдаленный; долгий; далеко
沉
4) долгий, долгое время; надолго
旧
4) давний; долгий, затяжной; застарелый, хронический; исстари, издавна; долгое время
旧劳于外 долгое время трудиться на стороне
滔
4) колебаться, медлить; затяжной, долгий
阻
2) долгий, затяжной
阻修
поэт. крутой и долгий (путь); трудный (о пути)
拉长儿
1) долгое время; постоянно, всегда
2) делать длительную работу, наниматься на долгий срок
恒
1) долгий, длительный; затяжной
踵道
таскаться по дорогам; проделывать долгий и утомительный путь
迂路
кружный (окольный) путь; вьющаяся (обходная) дорога; дальняя дорога, долгий путь
覃
2) tán долгий, продолжительный; длительно, долго
覃思 долго думать, тщательно продумывать
远限
долгий срок; долгосрочный
千山万水
2) тысячи гор и рек; обр. долгий и трудный путь
淹
медленный, долгий, затяжной
肆
2) долгий, протяжный
镇
11) долгий; весь, целый, полный; долго, постоянно, всегда, вечно, все [время]; то и дело; нерушимо; полностью
镇年 круглый (долгий) год
行
2) xíng отправляться в дальний путь, путешествовать; совершать долгий (напр. жизненный) путь
悠长
длинный, долгий; бесконечный; давнишний
倚阁
отложить в долгий ящик; оставить как было (без последствий)
淫
4) чрезмерный, излишний; продолжительный, слишком долгий; надолго; чересчур, чрезмерно, слишком
舒声
фон. долгий (открытый) тон (平, 上, 去; в отличие от 促声 краткого, закрытого тона入声)
曼曼
далекий; длинный; долгий
将
3) * долгий, продолжительный, долговечный
骏
5)* длинный; долгий, продолжительный
阁
置之高阁 положить на верхнюю полку (ср.; отложить в долгий ящик, положить под сукно)
迢遥
далекий, отдаленный; долгий; длинный
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
прил.1) а) Продолжительный, длительный.
б) Медленный, протяжный (о пении, звуках).
2) разг.-сниж. То же, что: длинный (1).
синонимы:
длинный, бесконечный, вековой, долгосрочный, долговременный, долговечный, долголетний, многолетний, продолжительный; длительный, медленный, протяжный. Затяжная, хроническая болезнь. Прот. <Краткий, Короткий>. Ср. <Медленный, Вечный>. <Долгий> и <длинный> одинаково обозначают большое протяжение в пространстве и во времени, но в образованном языке <долгий> чаще употребляется в применении ко времени, а <длинный> -- к пространству: долгий день, долгая жизнь (но: <у бабы волос долог>, долгая нитка, долгий нос), длинная палка, длинная улица (но: длинный вечер). Прилагательному <долгий> чаще соответствует <краткий>, а прилагательному <длинный> -- <короткий>>. Протяжные звуки. Вековая борьба славян с немцами. "Их разговоры бесконечны". Лерм. См. длинный, медленныйпримеры:
置之高阁
положить на верхнюю полку ([i]ср.; отложить в долгий ящик, положить под сукно[/i])
彭殇异葬
долгий ли век или ранняя смерть — всё равно тебя похоронят
长音的元音
долгий гласный звук
攸久
продолжительный, долгий
短(长)元音
краткий (долгий) гласный
镇年
круглый (долгий) год
长久的期间
долгий срок
长时间的谈话
долгий разговор
漫漫人生路
долгий жизненный путь
长途步行使我非常疲倦。
Долгий пеший путь очень утомил меня.
希望这一次他们不会把我的计划束之高阁。
Надеюсь, что в этот раз они не отложат мой план в долгий ящик.
漫长的行程
долгий (утомительный) путь
长叹一口气
долгий вздох
很长一段日子
довольно длительный отрезок времени, довольно долгий период
把 束之高阁
Отложить в долгий ящик; откладывать в долгий ящик; отложить до греческих календ; под сукно класть
束之高阁
сдать что-л. в архив; класть что-л. в долгий ящик
如果你要徒步走很多路的话,穿一对舒服的鞋子是一件非常重要的事。
Если тебе предстоит долгий пеший путь, очень важно надеть удобную обувь.
把…束之高阁
отложить до греческих календ; под сукно класть; откладывать в долгий ящик; отложить в долгий ящик
欧洲一体化将战争幽灵驱逐出欧洲大陆,带来了欧洲历史上一段最长的和平繁荣期。
Интеграция Европы изгнала призрак войны из европейского континента и принесла с собой самый долгий в его истории период мира и процветания.
不太长的历史时期
сравнительно не долгий исторический период
把这支火炬拿到格罗尔纳所在的山洞去,然后放在那里。这样就可以让那个恶魔现身。此时你和你的盟友就要把它击倒!只有使用恶魔身上的精华才能帮助我们进行治愈冬泉部族的工作……最终解除他们对木喉要塞的威胁。
Отнеси этот факел к входу в пещеру Гролнара и поставь его там. Это заставит демона появиться. Вот тогда ты со своими союзниками нападешь на него! Только сущность погибшего демона поможет начать долгий процесс исцеления племени Зимней Спячки... и спасения Крепости Древобрюхов.
带上这件装置返回蓝玉营地,对一名临死的蓝玉巫师使用它。它的束缚效果能持续很长时间,足够让你把他押回这里接受调查的了。
Возьми этот прибор. Возвращайся в Берилловый лагерь и воздействуй этим прибором на одного из берилловых колдунов, когда он будет при смерти. Это должно связать его на достаточно долгий срок, чтобы привести его сюда для допроса.
在我卖给你毒皮龙之前,你必须先获得抵抗毒素的能力,这要花很长的时间,非常长……你需要去在战斗中沐浴毒血,要洗许多次。如果你真的对此感兴趣,那么你要知道,毒皮暴掠龙经常会出现在沼泽地的北部区域,你一直向西北方走,就能找到那里了。
Чтобы этого не произошло, нужно выработать иммунитет к их яду, а это – долгий, очень долгий процесс... нужно, чтобы кровь равазавра попала на твою кожу бесчисленное количество раз. Если хочешь попробовать – равазавры во множестве обитают на севере Топей, это к северо-западу отсюда.
我们历经千辛万苦才走到这一步,现在,你和我,都已经是巫妖王麾下最优秀的仆从了。
Мы прошли долгий путь вместе, а теперь вместе будем служить Королю-личу.
瑟匹克打算出趟远门,摧毁大舌头怪的祭坛,把它们统统吓跑。我们要把这些家伙赶出这片土地。
Зепик отправляется в долгий путь, чтобы найти святилище длинноязыких и разогнать их. Нам здесь больше не нужны длинноязыкие. Пусть убираются прочь!
要想加入影踪派,就必须经历一段充满艰辛的旅程。如果你也想走上这条道路,那就必须先证明你的价值。
Чтобы стать одним из членов ордена Шадо-Пан, нужно пройти долгий и трудный путь. Если это именно то, чего ты ищешь, для начала ты <должен/должна> доказать, что <достоин/достойна> быть <одним/одной> из нас.
我已历经千辛万苦,在这最后的关头,我决不会放弃。
Не для того я проделал столь долгий путь, чтобы в последний миг ее упустить.
嗯……我能看出你的内心充满了真挚与诚实。你从遥远的地方长途跋涉来到此处,但我恐怕你还要经历更多的磨练。
Хмм. Я вижу правдивость и серьезность в твоем сердце. Тебе пришлось проделать долгий путь, чтобы попасть сюда. Но тебе придется пойти еще дальше.
是时候了,<name>。我们历经千难万险,终于等来了这个时刻。
Время пришло, <имя>. Мы прошли долгий путь, и наконец наши усилия были вознаграждены.
这只老鼠开始滔滔不绝地讲起忠诚的鼠类。奇怪的是,这听起来像是矮人、人类和精灵文化的大杂烩。
Крыса начинает долгий рассказ об устройстве монархии у грызунов. Звучит он как причудливая смесь историй из эльфийских, гномьих и людских традиций.
阿斯托里尔说他知道后面的路,还说他可以让我们安全进入。我相信他,不过这一路都是你在保护我们。你愿意帮忙帮到底吗?
Асторил утверждает, что он знает дорогу и сможет провести нас. Я ему верю, но... ты ведь и так уже <проделал/проделала> очень долгий путь, чтобы привести нас сюда. Ты останешься с нами до конца?
<库亚冯扯着嗓子不停地叫着。>
<Куафон открывает пасть и издает долгий писк.>
那些战舰完成了一次伟大的航行,但它们还有更重大的任务。
Эти корабли проделали долгий путь. А впереди у их экипажа еще много работы.
我奉洛阿神灵之意,照看这里的栖木。在我的照料下,许多幼崽最后都成长为光荣的战争猛兽。这是一条漫长的道路,有许多困难需要克服。不过,等你的翼手龙真正成为了你的得力助手,你就会觉得一切努力都是值得的。
Я служу своему лоа, приглядывая за насестом. И уже много раз наблюдал, как из яйца появляется детеныш и вырастает в славного боевого ящера. Это долгий и трудный путь, но и награда будет достойной – терродактиль станет твоим верным спутником.
<库亚冯盯了你一会儿,然后张开嘴巴发出一连串的尖叫声。
<Куафон какое-то мгновение смотрит на вас, затем открывает пасть и издает долгий писк.
这肯定会是一场漫长的战斗,还有许多事情要做。不过现在,我们要给你一个小小的礼物!
Это был долгий бой и, конечно, далеко не последний, но пока мы решили преподнести тебе небольшой подарочек!
关于往昔的梦境吵醒了我的长眠。在梦里,我又一次手刃了我的宿敌。又一次亲眼看着我心爱的女儿在我面前死去。
Мой долгий сон был нарушен видениями из прошлого. В них мне снова приходилось рубить старых врагов. В них снова умирала моя дочь.
一个名叫犹鲁斯·麦酒的矮人战士向联盟所有强大的战士发出了挑战。他在赤脊山的湖畔镇旅店等候着你们,并承诺会给所有通过试炼的战士提供丰厚的报酬。你的旅途会很遥远,但是你可以通过它来证明自己的实力,<name>。
Воин-дворф по имени Йорус Ячменовар бросил вызов всем воинам Альянса.
Он ждет в таверне Приозерья, что в Красногорье в Восточных королевствах. Путь предстоит долгий, но возможность испытать свои силы стоит того.
Он ждет в таверне Приозерья, что в Красногорье в Восточных королевствах. Путь предстоит долгий, но возможность испытать свои силы стоит того.
这一妥协被认为是艰苦谈判的结果,但如果翻译成日常用语,“研究”甚至是“认真研究”不过就是“推迟决定”的代名词。
Этот компромисс якобы родился в муках на трудных переговорах. Но, если перевести на обычный язык, слова «исследовать» и даже «серьезно исследовать» означают не что иное, как «отложить в долгий ящик».
升级冰冻法术,这样您就可以将敌人的防御冰封更长的时间了。
Улучшите замораживающее заклинание, чтобы обезвредить защиту и войска на более долгий срок.
除了路途远至须弥,周期有些长之外,这条商路可说是稳赚不赔。
Дело это, несмотря на долгий путь до Сумеру, без сомнений будет приносить стабильную прибыль.
本来只是同行,没想到你居然为我做到这一步…看来我也必须好好回应你才行呢。继续我们的旅程吧,挚友,是时候认真起来了。
Мы ведь просто начали вместе путешествовать. Никогда не думал, что буду благодарен тебе за то, что ты привела меня к этому моменту. Я должен ответить тебе тем же. Продолжим наш путь, дружище. Впереди нас ждёт долгий путь.
你不是这个世界的人,所以我无法准确地为你预言。我只能告诉你,你要走的路还远未到尽头。
Ты не из этого мира, поэтому я не могу предсказать твою судьбу. Но я знаю, что тебе предстоит ещё долгий путь.
是啊,鄙人弗朗西斯,是从另一个国家「枫丹」,跨过了千山万水来到璃月港做生意的商人。
Верно. Ваш покорный слуга Фрэнсис проделал долгий путь из Фонтейна, чтобы делать бизнес в Ли Юэ.
小昭写给江舟的单据。数页纸张上填写着密密麻麻的字,似乎是说江舟的海灯节策划案已经拖了很长时间…
Эту расписку Клерк Чжао выдал Цзян Чжоу. Слова плотно покрывают поверхность её листов. Похоже, что Цзян Чжоу отложила планирование Праздника морских фонарей в очень долгий ящик...
哦,这是你去野外采的吗?一定花了不少功夫吧,辛苦了。
О! Тебе пришлось проделать долгий путь, чтобы найти это, верно? Отличный выбор!
更何况…有些不谦虚地讲,「明星斋」一直是这行当的翘楚,许多富商不远万里过来,就是为了买一块我们的「琉璃新月」…
Более того, некоторые утверждают, что ювелирный дом «Минсин» является безусловным лидером отрасли, и очень много богатых торговцев проделывают долгий путь, только чтобы купить наши глазурные полумесяцы.
别磨蹭了!听听我孙子的话。他赶了很远的路才过来。
Хватит медлить! Послушай моего внука. Он проделал долгий путь.
向下的长路比你想的要更短些。
Долгий путь вниз короче, чем вы думаете.
你都已经走到这一步了,而且你也找出了若干的上古卷轴。
Тебе удалось преодолеть долгий путь и найти не один Древний свиток.
我千里迢迢就是为了杀掉你们这些东西。
Я прошла долгий путь, чтобы убить тебя.
你最好先放下其他的事情。真正的挑战就要来临了。
Лучше отложи все остальное в долгий ящик. Начинается настоящая работа.
别烦我,乡下人。我已经走了很长一段路,而且花了大把钱购买礼物,都没赶上维多利亚的婚礼。
Не приставай ко мне, деревенщина. Я проделал слишком долгий путь и слишком много заплатил за эти подарки, чтобы теперь опоздать на свадьбу Виттории.
你历尽了千辛万苦,取得今天的成就。我们没有你也不能成功。在此我提升你为保民官。恭喜。
Тебе пришлось пройти долгий путь. Думаю, без тебя бы мы не справились. Сим я произвожу тебя в трибуны. Поздравляю.
这是我记忆中最漫长的一天。
Это самый долгий день в моей жизни.
您成功地走到了这一步,还找到了好几部上古卷轴。
Тебе удалось преодолеть долгий путь и найти не один Древний свиток.
我为了杀你从大老远过来。
Я прошла долгий путь, чтобы убить тебя.
噢,安静点你这蠢狗。他刚刚经过长途跋涉,你至少稍微礼貌一点。
Да заткнись ты, прихлебатель неуклюжий. Человек прошел долгий путь. Будь с ним хотя бы вежлив.
你历尽了千辛万苦,取得今天的成就。我们没有你也不能成功。在此我提升你为护民官。恭喜。
Тебе пришлось пройти долгий путь. Думаю, без тебя бы мы не справились. Сим я произвожу тебя в трибуны. Поздравляю.
命运会让你停不下来,前方还有很长的路在等你。我预见死亡跟鲜血,我看见霜冻的混乱。
Впереди у тебя долгий путь. Я вижу смерть и кровь. Я вижу снежную бурю.
你危险的旅程走了很长一段路,你已经展示你的勇气跟善良。我要以神力册封你为骑士。
Ты прошел долгий и опасный путь. Ты проявил храбрость и доброту. Я произвожу тебя в рыцари.
谢谢你。或许我会在这里待得比我预定的久些。
Спасибо, Шани. Кажется, я задержусь здесь на более долгий срок, чем планировал.
“我更接近于一个哲学派的码头工人。我喜欢讨论宏大的命题,我是谁,你是谁,我们为何而战……”男人从酒瓶里喝了一大口。
«Я, знаешь ли, скорее докер по философской части. Предпочитаю смотреть на вещи шире. Кто я такой. Кто ты такой. За что мы сражаемся». Он делает долгий глоток из своей фляги.
“所以,现在你听过我的悲惨故事了。你怎么觉得?以前没听过这种故事吧?”他喝了一大口酒。
«Такова моя печальная повесть. Что думаешь? Никогда ничего подобного слышать не доводилось, да?» Он делает долгий глоток из бутылки.
肯德拉是一个新兴市场,但还有很长的路要走——也许这就是我朋友的家人决定移民的原因。
Кедра — развивающийся рынок, но до развитого им предстоит еще долгий путь. Может быть, поэтому ménage моего друга решила эмигрировать.
听起来你的路途漫长又艰难,警探……
Похоже, тебе предстоит долгий и трудный путь, детектив...
那个大块头深思熟虑地喝了一大口啤酒。“然后呢?她是怎么进去的?”
Громила делает долгий, вдумчивый глоток пива. «И? При чем тут Руби?»
做一个抱歉警察?不,你是个骗子——而且你还有很长的路要走——如果算上税,你的净资产仍然是∗零∗!
Жалкий коп? Нет. Ты делец... и у тебя впереди долгий путь. Твоя обеспеченность все еще ∗мизерна∗, если учитывать налоги!
做一个末日警察?不,你是个骗子——而且你还有很长的路要走——如果算上税,你的净资产仍然是∗零∗!
Коп Апокалипсиса? Нет. Ты делец... и у тебя впереди долгий путь. Твоя обеспеченность пока что ∗мизерна∗, если учитывать налоги!
“是的,”他抽了一口烟。“今天真是漫长又多事啊。”
Да. — Он затягивается сигаретой. — Это был долгий, насыщенный событиями день.
“我要给你讲的是马丁内斯特有的一个都市传说。”他把瓶子举到嘴边,美美地抿了一口。“话虽如此,第一次我还是从科戎的一位前自行車快递员那里听来的……”
«История, которую я собираюсь рассказать — это городская легенда Мартинеза». Он подносит бутылку к губам и делает долгий смачный глоток. «Тем не менее, я впервые услышал ее от курьера в Куроне...»
做一个无聊警察?不,你是个骗子——而且你还有很长的路要走——如果算上税,你的净资产仍然是∗零∗!
Коп-зануда? Нет. Ты делец... и у тебя впереди долгий путь. Твоя обеспеченность пока что ∗мизерна∗, если учитывать налоги!
对于我来说,这个∗士兵∗是今天最精彩的部分,他想到。就是这个小玩意。
Этот ∗стойкий солдат∗ — моя награда за долгий день, думает он. Тоненькая палочка.
他摇摇头。“我更接近于一个哲学派的码头工人。我喜欢讨论宏大的命题,我是谁,你是谁,我们为何而战……”男人从酒瓶里喝了一大口。
Он качает головой. «Я скорее докер по философской части. Предпочитаю смотреть на вещи шире. Кто я такой. Кто ты такой. За что мы сражаемся». Он делает долгий глоток из своей фляги.
做一个明星警察?不,你是个骗子——而且你还有很长的路要走——如果算上税,你的净资产仍然是∗零∗!
Коп-суперзвезда? Нет. Ты делец... и у тебя впереди долгий путь. Твоя обеспеченность пока что ∗мизерна∗, если учитывать налоги!
你现在讲话像是一个真正的骗子。我们还有很长的路要走——如果算上税,你的净资产仍然是∗零∗!
Вот слова настоящего дельца! У нас впереди долгий путь — твоя обеспеченность все еще ∗мизерна∗, если учитывать налоги!
警督说得好像你很∗有钱∗——这是种很常见的误会——尤其是在你没算税后的情况下。不,想要获得财务自由,我们还有很长的路要走。搞钱永不止步!
Лейтенант, похоже, считает тебя ∗богачом∗ — это распространенное заблуждение, особенно если посчитать налоги. Нет-нет, у нас впереди долгий путь, прежде чем в финансовом плане мы сможем почувствовать себя комфортно. Дела никогда не прекращаются!
美丽并不能解决问题。我们还有很长的路要走——如果算上税,你的净资产仍然是∗零∗!
На одной красоте каши не сваришь! У нас впереди долгий путь — твоя обеспеченность все еще ∗мизерна∗, если учитывать налоги!
厨师满脸失望地凝视着你,接着关上了炉火,似乎是在等你发言。
Повар кидает на тебя долгий разочарованный взгляд, выключает плиту и, кажется, ждет, что ты заговоришь.
要经过很长一段艰苦∗锻炼∗才能回到村子里。
Обратно в деревню — долгий путь и ∗отличная∗ пробежка.
别再盯着她了,说点什么吧。在她的眼里,这会损伤你的∗信誉和权威∗。
Мессир, когда бросаете вы на нее столь долгий взгляд, теряете тем самым вы ∗доверие с авторитетом∗. Скажите лучше что-нибудь.
做一个艺术警察?不,你是个骗子——而且你还有很长的路要走——如果算上税,你的净资产仍然是∗零∗!
Арт-коп? Нет. Ты делец... и у тебя впереди долгий путь. Твоя обеспеченность пока что ∗мизерна∗, если учитывать налоги!
拜托,把一切都准备好,开始制造,然后分发给有需要的人,得花好几个星期的时间。这是个漫长的过程。
Какое там! На то, чтобы все устроить, начать производство и доставить продукт нуждающимся, уйдет не одна неделя. Это долгий процесс.
也许吧……但我们还有很长的路要走——如果算上税,你的净资产仍然是∗零∗!
Может быть... Но нам предстоит пройти еще долгий путь — твоя обеспеченность пока что ∗мизерна∗, если учитывать налоги!
拜托,提图斯,今天真的很漫长。我已经厌倦了在你们之间来回奔波,我知道你一定也很累了——为什么不……
Ну же, Тит. День выдался долгий. Я устал бегать между вами. Вижу, вы тоже устали — так почему бы вам не...
走吧,还有整整一天在前面等着咱呢。
Давайте спускайтесь. У нас впереди еще долгий день.
我觉得还有∗很长的路∗要走。
Мне кажется, что у меня впереди еще ∗долгий путь∗.
今天还很长。我想听重点。
Ох... Это был долгий день. Начни с самого важного.
狩魔猎人为了追索弑王者而东奔西走。在浮港,他杀掉了班纳德‧罗列多,但仍有少数人为他悲泣。
В поисках убийц королей ведьмак прошел долгий путь. Во Флотзаме он убил Бернарда Лоредо. Коменданта мало кто оплакивал.
狩魔猎人为了追索弑王者而东奔西走。途中他遇过正直之人也遇过无耻恶棍,班纳德‧罗列多就是後者之一。
В поисках убийц королей ведьмак прошел долгий путь. Он встречал людей достойных и подлецов, худшим из которых был Бернард Лоредо.
的确。不过还有一段漫长而艰难的道路在等着泰莫利亚人。
Есть. Хотя темерцев ожидает долгий и тяжелый путь.
我们都知道抢眼的外表有多重要 - 而在一场有术士,女术士,王族和其随从参与的高峰会中更是如此。法师公会的所有成员都穿着盛装前来,他们的头发经过精确专业的梳理,但漫长的旅途和其间的困境对造型师的成果绝不宽容。即使是通过女链金师的传送门,也会产生足以让丝帽竖起的微弱电流,对你的完美装扮造成轻微的破坏。
Все мы знаем, сколь важна бывает представительная внешность, в особенности - на съезде чародеев, чародеек и монарших особ. Все члены магического сообщества отправились сюда в восхитительных новых платьях, уложив волосы со всем возможным тщанием. Однако же долгий путь и связанные с ним дорожные тяготы не бывают благосклонны к красоте. Даже портал, созданный архимагистром, может превратить идеальную прическу в спутанную копну.
我们对于凯拉无法加入我们感到非常忧伤,但现况不容许我们把时间花在哀悼上。
Печально, что наша дорогая Кейра не сможет участвовать в этом предприятии, но обстоятельства не позволяют нам соблюдать долгий траур.
看来你根本不懂怎么酿葡萄酒。葡萄变成桑格烈前,必须经过很长一段流程。
Видно, не знаешь, как рождается вино. Виноград проходит долгий путь, прежде чем стать Сангреалем.
我们对于凯拉和席儿无法加入我们感到非常忧伤,但现况不容许我们把时间花在哀悼上。
Печально, что наши сестры, Кейра и Шеала, не смогут участвовать в этом предприятии, но обстоятельства не позволяют нам соблюдать долгий траур.
她们还有很长一段路要走呢…
Перед нами еще долгий путь...
的确,而且充满了危险。但我们家乡的人常说:“无限风光在险峰”
О! Долгий и полный опасностей! Но, как говорят у меня на родине, риск - это честь.
找你费了我不少时间,也费了我不少事。我现在心情很恶劣。
Я проделал очень долгий путь, чтобы тебя найти. Я очень злой и усталый.
我头脑清楚得很,猎魔人。在威伦一个人失踪了这么久,那就肯定回不来了。
Мне незачем себя обманывать, ведьмак. Здесь, в Велене, если кто-то пропадает на такой долгий срок, то уже не возвращается.
我们对于席儿无法加入我们感到非常忧伤,但现况不容许我们把时间花在哀悼上。
Печально, что наша дорогая Шеала не сможет участвовать в этом предприятии, но обстоятельства не позволяют нам соблюдать долгий траур.
如果我是你,就会先闭眼补个眠,而不是白费唇舌。旅途还很长呢。
Ладно, хватит языком молоть. Ты лучше вздремни немного. У нас впереди долгий путь.
морфология:
до́лгий (прл ед муж им)
до́лгого (прл ед муж род)
до́лгому (прл ед муж дат)
до́лгого (прл ед муж вин одуш)
до́лгий (прл ед муж вин неод)
до́лгим (прл ед муж тв)
до́лгом (прл ед муж пр)
до́лгая (прл ед жен им)
до́лгой (прл ед жен род)
до́лгой (прл ед жен дат)
до́лгую (прл ед жен вин)
до́лгою (прл ед жен тв)
до́лгой (прл ед жен тв)
до́лгой (прл ед жен пр)
до́лгое (прл ед ср им)
до́лгого (прл ед ср род)
до́лгому (прл ед ср дат)
до́лгое (прл ед ср вин)
до́лгим (прл ед ср тв)
до́лгом (прл ед ср пр)
до́лгие (прл мн им)
до́лгих (прл мн род)
до́лгим (прл мн дат)
до́лгие (прл мн вин неод)
до́лгих (прл мн вин одуш)
до́лгими (прл мн тв)
до́лгих (прл мн пр)
до́лог (прл крат ед муж)
долгá (прл крат ед жен)
до́лго (прл крат ед ср)
до́лги (прл крат мн)
до́льше (прл сравн)
подо́льше (прл сравн)
ссылается на:
束之高阁